Английский - русский
Перевод слова Weakest
Вариант перевода Наиболее слабых

Примеры в контексте "Weakest - Наиболее слабых"

Примеры: Weakest - Наиболее слабых
Such partnerships were key to achieving sustainable economic development and eradicating poverty, particularly for the weakest segment of the international community. Такие партнерские отношения имеют ключевое значение для достижения устойчивого экономического развития и ликвидации нищеты, в частности, для наиболее слабых звеньев международного сообщества.
The two weakest French armies were thus protecting the area of the main German thrust. Таким образом, две наиболее слабых французских армии защищали район главного удара немцев.
Cooperation in industry, technology transfer and enterprise development is perhaps one of the weakest aspects of South-South cooperation. Пожалуй, одним из наиболее слабых аспектов сотрудничества Юг-Юг является сотрудничество в промышленности, передача технологий и развитие предприятий.
These unique problems increased the risk of globalization for the weakest countries. Эти особые проблемы повышают риск глобализации для наиболее слабых стран.
For those reasons, Africa would continue to advocate reforms and globalization that were sensitive to the situation of the world's weakest economies. По этим причинам Африка будет продолжать выступать за проведение реформ и глобализацию с учетом состояния экономики наиболее слабых стран мира.
When properly managed, regional cooperation can offer another avenue to protect the weakest participants against unfettered market forces and unpredictable shocks. При условии надлежащего регулирования региональное сотрудничество может обеспечить дополнительные возможности для защиты наиболее слабых участников от воздействия необузданных рыночных сил и непредсказуемых потрясений.
Cooperatives can also contribute to increasing social integration and community cohesion when they specifically address the needs of the weakest and less privileged people in society and marginalized groups. Кооперативы могут способствовать укреплению социальной интеграции и сплочению общин в процессе непосредственной работы по удовлетворению потребностей наиболее слабых и неблагоприятных членов общества и маргинализированных групп.
The international community, through its sustained and cooperative efforts, should prevent and reverse the process of further marginalization of the weakest and most vulnerable. Международное сообщество - на основе устойчивых и общих усилий - должно пресечь и повернуть вспять этот процесс дальнейшей маргинализации наиболее слабых и наиболее уязвимых.
Despite this progress, however, financial systems are among the weakest sectors in these countries and remain at primary or intermediate stages of intermediation. Однако несмотря на прогресс, финансовые секторы в этих странах входят в число наиболее слабых секторов, и системы посредничества по-прежнему находятся на начальной или промежуточной стадии развития.
In economies in transition, economic organizations and institutions have not come into place to ensure functioning markets; labour markets were some of the weakest. В странах с переходной экономикой еще не созданы экономические организации и институты, необходимые для обеспечения функционирования рынков, причем рынки труда в этих странах относятся к числу наиболее слабых.
The future World Trade Organization would have to contribute towards the strengthening of a multilateral trade system in which the interests of the weakest countries were not compromised. Будущая Всемирная торговая организация должна будет содействовать укреплению многосторонней торговой системы, которая не допускала бы ущемления интересов наиболее слабых стран.
In this regard, the problems of the weakest members of the international community, particularly Africa and the least developed countries, required special attention. В этой связи особое внимание необходимо уделять проблемам наиболее слабых членов международного сообщества, прежде всего Африки и наименее развитых стран.
The member countries of the Rio Group believed that the process of globalization must take into account the needs of the weakest. Страны-члены Группы «Рио» считают, что процесс глобализации должен учитывать потребности наиболее слабых стран.
All countries, with the exception of the weakest, needed to make a contribution, particularly emerging economies. Все страны, за исключением наиболее слабых, должны внести вклад, и в частности страны с формирующейся рыночной экономикой.
The current revision of Switzerland's housing policy is aimed at supporting the weakest economic stakeholders, in close cooperation with the private organizations that are responsible for building public housing. Проводимый в настоящее время пересмотр жилищной политики Швейцарии направлен на поддержку наиболее слабых участников хозяйственной деятельности в тесном сотрудничестве с частными организациями, которые отвечают за строительство государственного жилья.
Governments need to take measures to strengthen the institutional framework governing the labour market and to develop tools to ensure that the labour market functions properly and protects its weakest participants. Правительствам необходимо принимать меры к укреплению институциональной базы, регулирующей рынок труда, и разрабатывать инструменты, обеспечивающие надлежащее функционирование такого рынка и защиту его наиболее слабых участников.
Many participants echoed the serious effects of these crises, particularly on the weakest segments of the international community, as they had lost jobs while not benefiting from social protection. Многие участники остановились на серьезных последствиях этих кризисов, особенно для наиболее слабых слоев населения мира, поскольку они утратили работу, не воспользовавшись социальной защитой.
That, in turn, makes all the more evident hegemony, unilateralism, interventionism - covert or overt - the insecurity of the weakest countries, as well as the intent to validate the doctrine of the preventive use of force. Это, в свою очередь, приводит к тому, что все более заметными явлениями становятся гегемония, односторонность, прямое или скрытое вмешательство и отсутствие безопасности у наиболее слабых стран, причем наряду с намерением узаконить доктрину упреждающего применения силы.
Other speakers stated that development should not be equated with liberalization at all costs but should reflect the concerns of all countries, particularly the weakest and most vulnerable. Другие ораторы заявили, что развитие не должно приравниваться к либерализации любой ценой, а должно отражать интересы всех стран, прежде всего наиболее слабых и уязвимых.
In this context, economic policies should address issues like decent working conditions, pensions and social protection for the weakest and most vulnerable in society. В этом контексте в социальных стратегиях необходимо учитывать такие вопросы, как приемлемые условия труда, пенсионное обеспечение и социальная защита наиболее слабых и наиболее уязвимых членов общества.
I believe that, on the contrary, the present model of globalization contributes to weakening family structures through rising levels of uncertainty and insecurity that affect the weakest most. Я считаю, что нынешняя модель глобализации, наоборот, содействует ослаблению семейных структур, поскольку она приводит к повышению уровня неуверенности и отсутствия безопасности, что затрагивает в первую очередь наиболее слабых.
Quoting Professor Joseph Stiglitz, former chief economist of the World Bank, he said that one of the weakest aspects of the "Washington Consensus" had been the neglect of competition. Процитировав бывшего главного экономиста Всемирного банка профессора Джозефа Стиглица, оратор заявил, что одним из наиболее слабых аспектов "Вашингтонского консенсуса" был недостаточный учет вопросов конкуренции.
Blanket misrepresentations and misinformation did not help national institutions in fulfilling their function to promote and protect the rights of the weakest sectors in society, especially when there were genuine concerns raised by non-governmental organizations concerning particular national institutions. Огульные искажения и дезинформация не помогают национальным учреждениям в выполнении их функций по поощрению и защите прав наиболее слабых слоев общества, особенно когда неправительственные организации с обеспокоенностью указывают на реальные проблемы в работе тех или иных национальных учреждений.
The burden resulting from such practices falls disproportionately on the shoulders of the weakest members of society, in particular women Несоразмерное бремя последствий применения таких методов ложится на плечи наиболее слабых членов общества, особенно женщин.
However, the relatively low degree of utilization of market access preferences shows that there is scope for improvement in the impact of preferential schemes, and therefore, for encouraging competitive progress even in the weakest LDC economies. Вместе с тем относительно низкий показатель степени использования преференциального режима доступа на рынки свидетельствует о существовании возможностей для улучшения отдачи от схем преференций и, следовательно, для содействия повышению конкурентоспособности даже наиболее слабых НРС.