Английский - русский
Перевод слова Wartime
Вариант перевода Военное время

Примеры в контексте "Wartime - Военное время"

Примеры: Wartime - Военное время
IDMC-NRC highlighted the failure of the Federation to implement the ECtHR decision requiring remedies for wartime confiscation of semi-privatised military apartments. ЦНВП-НСБ обратил особое внимание на неспособность Федерации обеспечить выполнение решения ЕСПЧ, предусматривающего возмещение ущерба за произведенную в военное время конфискацию наполовину приватизированных военных квартир.
Military secrecy should therefore not be invoked when such a petition is made, either in peacetime or wartime. Следовательно, принцип военной тайны не должен противополагаться представлению подобного ходатайства как в мирное, так и в военное время.
Among other operations, Foreign Funds Control administered wartime import controls over enemy assets and restrictions on trade with enemy states. FFC, среди прочего, занимался контролем за импортом в военное время иностранных средств и ограничениями на торговлю с вражескими странами.
The vast majority of Enfield No 2 revolvers were made by RSAF (Royal Small Arms Factory) Enfield, but wartime necessities meant that numbers were produced elsewhere. Значительная часть револьверов Enfield No. 2 изготавливалась на Королевском заводе стрелкового оружия в Энфилде, однако в военное время производство велось и в других точках.
The National Order for Merit is awarded in five grades in civil and military divisions, as well as a wartime division. Национальный орден «За заслуги» имеет пять степеней в гражданской и военной категориях, а также в категории «за заслуги в военное время».
Indigenous peoples have the collective and individual right to appropriate protection against any instance of genocide or cultural ethnocide, which qualify as crimes under international law, whether committed in peacetime or wartime. Коренные народы имеют коллективное и индивидуальное право на надлежащую защиту от всякого рода геноцида и культурного этноцида, определенных в качестве преступлений по международному праву, независимо от того, совершаются ли они в мирное или военное время.
What's the best way of dealing with a wartime shortage of trousering? Если говорить о штанах в принципе, как справлялись с дефицитом брючной ткани в военное время?
The Council should seek to ensure that the truth- and justice-seeking processes pay attention to the full range of children's wartime experiences and aim at long-term interventions to ensure their reintegration into society. Совет Безопасности должен добиваться того, чтобы в процессах установления истины и обеспечения правосудия уделялось внимание всем аспектам жизненного опыта детей в военное время и чтобы эти процессы имели целью действия, рассчитанные на длительную перспективу и обеспечивающие реинтеграцию детей в жизнь общества.
Working together with military personnel, SCF-Sweden and SCF-Denmark produced "A handbook on child rights protection during peace and wartime", available in English and Lugandan, which is distributed to the soldiers when they are trained. На основе сотрудничества с военными ФСД (Швеция) и ФСД (Дания) подготовили "Руководство по защите прав ребенка в мирное и военное время" на английском языке и на языке лугандан, которое распространяется среди солдат в ходе учебы.
It recommended that Slovenia consider criminalizing the mere recruitment of children at the ages of 16 and 17 and their use in hostilities as separate offences and that recruitment as such is criminalized by the law for both peace and wartime. Он рекомендовал Словении рассмотреть возможность предусмотреть уголовную ответственность за одну только вербовку детей в возрасте от 16 до 17 лет и их использование в военных действиях в качестве отдельных правонарушений и принять закон об уголовной ответственности за саму вербовку как в мирное, так и в военное время.
Wartime rules of engagement: Правила ведения боевых действий в военное время:
In 1980, U. S. President Jimmy Carter signed legislation to create the Commission on Wartime Relocation and Internment of Civilians (CWRIC). В 1980 Джимми Картер подписал закон о создании комиссии по переселению и интернированию гражданских лиц в военное время (англ.)русск.
Wartime rules of engagement: Commanders should work toward minimizing civilian damage by prohibiting attacks on civilian assembly areas, cultural sites/buildings and temples unless permitted otherwise due to military necessity. Правила ведения боевых действий в военное время: (i) Командирам следует работать над тем, чтобы сводить к минимуму гражданский ущерб путем запрещения нападений на районы сосредоточения гражданских лиц, культурные объекты/здания и храмы, если только в силу военной необходимости не позволено иное.
The records clearly show that those wartime drafts directly influenced the Universal Declaration. Документы ясно указывают на то, что разработанные в военное время проекты оказали непосредственное влияние на Всеобщую декларацию.
Furthermore, it is to hand over the right to wartime command by 2015. Более того, до 2015 года они должны передать ей также право на осуществление командования и в военное время.
The military authorities do not initiate or carry out judicial investigations in either peacetime or of wartime. Ни в мирное, ни в военное время военные власти не возбуждают и не проводят судебных расследований.
The Cole report noted that false submarine sightings are a common wartime occurrence. В докладе Коула отмечается, что ложные видения подлодок - обычное дело в военное время.
Neat binary concepts like "peacetime" and "wartime" are no longer viable. Чистые парные понятия, такие как "военное время" и "мирное время", больше не существуют.
To determine individual integrity, each police officer has been comprehensively vetted according to strict criteria: wartime activities, housing status, academic credentials, performance and adherence to human rights standards. В целях определения беспристрастности сотрудника полиции каждый полицейский прошел тщательную проверку на основе строгих критериев: чем он занимался в военное время, законность получения им жилья, уровень образования, профессиональный уровень и приверженность нормам в области прав человека.
The Constitution foresees the possibility of pardon and reduction of all penalties, including the death penalty in a wartime situation, by the President of the Republic (article 84). Конституция предусматривает возможность помилования и смягчения всех видов наказания, включая смертную казнь в военное время, президентом Республики (статьи 84).
At the moment of ratification, Brazil made the optional declaration foreseen in article 2, reserving the right to apply the death penalty under wartime circumstances, in accordance with international law and only for grave military crimes. При ратификации Протокола Бразилия сделала факультативное заявление, предусмотренное в статье 2, оставив за собой право применять смертную казнь в военное время в соответствии с международным правом и лишь за тяжкие воинские преступления.
Due to massive displacement during the war, the destruction of huge numbers of properties and complex wartime property legislation, property violations are among the most pervasive rights violations in Bosnia and Herzegovina. Ввиду массового перемещения населения во время войны, разрушения огромного количества домов и сложности действовавшего в военное время имущественного законодательства нарушения имущественных прав относятся к категории наиболее распространенных нарушений прав человека на территории Боснии и Герцеговины.
It's wartime for everyone. Военное время отражается на всех.
The obligation incumbent on the expelling State in this regard should therefore be deemed established in both wartime and peacetime. Следовательно, было бы уместно рассматривать как нечто само собой разумеющееся обязанность, возлагаемую в связи с этим на государство - как в мирное, так и в военное время.
In 1946 Attorney General Tom C. Clark authorized Hoover to compile a list of potentially disloyal Americans who might be detained during a wartime national emergency. В 1946 году генеральный прокурор США Том Кларк (англ. Tom C. Clark) поручил Гуверу составить список потенциально нелояльных американцев, которые могли бы быть задержаны в случае национальной чрезвычайной ситуации или в военное время.