Английский - русский
Перевод слова Wartime
Вариант перевода Во время войны

Примеры в контексте "Wartime - Во время войны"

Примеры: Wartime - Во время войны
CBS commentator Andy Rooney, then a wartime reporter for Stars and Stripes, called Howard's exploits "the greatest fighter pilot story of World War II". Американский журналист Энди Руни, который во время войны был репортёром газеты «Старз энд Страйпс», назвал Ховарда «величайшим пилотом-истребителем времён Второй мировой войны».
Finally, rather than protesting the way Japan's WWII activities are described in US textbooks or squabbling over the number of people murdered during the Nanjing massacre, Japan should seek to help its own citizens understand and process their country's wartime record. Наконец, вместо того чтобы протестовать против описания действий Японии во второй мировой войне в американских учебниках или спорить о количестве жертв во время бойни в Нанкине, Япония должна помочь собственным гражданам понять и осознать деяния своей страны во время войны.
Wartime or emergency surge production is achieved by bringing additional assembly lines into use which might otherwise be "mothballed" and lie idle (e.g., a typical plant with eight lines can produce 1.5 million rounds of small arms ammunition per day). Lot assembly Пиковое производство во время войны или чрезвычайной ситуации достигается за счет введения в эксплуатацию дополнительных сборочных линий, которые в обычное время могут простаивать, будучи "законсервированными" (типичное предприятие с восьмью линиями может производить в день 1,5 млн. единиц боеприпасов стрелкового оружия.
He posted a story on wartime missing persons last year. В прошлом году он прислал материал о пропавших без вести во время войны.
The unacceptable nature of those weapons stems mainly from the fact that they strike in both wartime and peacetime and without any distinction. Неприемлемый характер этого вида оружия связан главным образом с тем, что в результате его применения люди гибнут не только во время войны, но и после ее завершения.
Additionally, wartime activities of each service were largely planned, executed, and evaluated independently. Подобно тому, как серьезно, во время войны деятельность каждой службы были планировалась, выполнялась и оценивалась самостоятельно.
Some of UNMIBH's projects - for example, removing police officers on the basis of their wartime record - face political opposition. Некоторые проекты МООНБГ - например увольнение полицейских на основе их послужного списка во время войны - встречает политическую оппозицию.
She stole military property at wartime. Она украла военное имущество во время войны.
As long as wartime legislation on abandoned property is applied in a discriminatory manner, the return of refugees and displaced persons will remain blocked. До тех пор пока принятые во время войны законы об оставленной собственности будут применяться дискриминационным образом, возвращение беженцев и перемещенных лиц не сдвинется с мертвой точки.
Official records shows that the US imperialists killed 1.23 million in north and 1.24 million in south during the wartime period. Официальные документы свидетельствуют, что во время войны американские империалисты уничтожили 1,23 миллиона человек на Севере и 1,24 миллиона человек на Юге.
In rural areas of the country's eastern parts which were heavily affected by the bombardments in the wartime and now are contaminated by unexploded ordnance (UXO), the local people live in considerable hardship. В сельской местности восточных районов страны, которые подверглись бомбардировкам во время войны и на территории которых в настоящее время находится значительное число неразорвавшихся боеприпасов, местное население живет в тяжелых условиях.
The issue was the failure of the Council of Ministers to establish a commission to investigate the wartime suffering and fates of Sarajevo residents of all nationalities, but the effect was to demonstrate Republika Srpska unity. Поводом для бойкота послужило то, что Совет министров не учредил комиссию по расследованию вопроса о страданиях и судьбе жителей Сараево всех национальностей во время войны, а его результатом стала демонстрация единства Республики Сербской.
The June decision by the Council of Ministers to form a commission to investigate the wartime suffering of civilians of all nationalities in the Sarajevo region had the effect of taking the pressure off the Federation government, but the issue remains outstanding. Принятое в июне Советом министров решение сформировать комиссию для расследования фактов, свидетельствующих о страданиях гражданского населения всех национальностей во время войны в районе Сараево, позволило ослабить давление на правительство Федерации, однако вопрос остается нерешенным.
The wartime experiences and post-conflict needs of women and girls must be fully taken into account in the formulation of repatriation and resettlement plans, as well as in demobilization, rehabilitation, reintegration and post-conflict reconstruction programmes. При разработке планов репатриации и переселения, а также в программах демобилизации, реабилитации, реинтеграции и постконфликтной реконструкции необходимо в полной мере учитывать пережитые женщинами и девочками во время войны страдания и их потребности в постконфликтный период.
Due to massive displacement during the war, the destruction of huge numbers of properties and complex wartime property legislation, property violations are among the most pervasive rights violations in Bosnia and Herzegovina. Ввиду массового перемещения населения во время войны, разрушения огромного количества домов и сложности действовавшего в военное время имущественного законодательства нарушения имущественных прав относятся к категории наиболее распространенных нарушений прав человека на территории Боснии и Герцеговины.
Of these, 27 were "de-authorized" for wartime conduct. Из них 27 были лишены этого разрешения в связи с деятельностью во время войны.
It's an extension of the wartime O.S.S. Мы назывались Отдел военной разведки во время войны.
In 1944, Korematsu lost a U.S. Supreme Court challenge to the wartime internment of Japanese Americans but gained vindication decades later. Корэмацу подал заявление в Верховный Суд в 1944 году, оспаривая законность интернирования американских японцев во время войны, но был реабилитирован лишь спустя десятилетия.
A training school, established at a former wartime training facility at Brus, is being used for the training of operational teams to work with the regional offices of the Centre in both entities and for the centralized training of mine-detection dogs and their handlers. Подготовка оперативных групп к работе в региональных отделениях Центра в обоих образованиях и централизованное обучение обнаружению мин собак и подготовка их проводников ведутся в учебной школе в Брусе, созданной на базе учебного заведения, для военной подготовки во время войны.
Completed background checks of 16,803 provisionally authorized police into housing, educational credentials, professional performance, wartime activities, proof of citizenship, completion of mandatory training and confirmation of no criminal conviction По 16803 лицам, которым в предварительном порядке было дано разрешение на работу в полиции, проведена проверка местожительства, полученного образования, профессиональной деятельности, рода занятий во время войны, гражданства, а также на предмет прохождения обязательной учебной подготовки и подтверждения отсутствия судимостей
The SDS congress in November saw party President Dragan Ćavić consolidate his control over a party he obviously aims to distance from its wartime past. Съезд Сербской демократической партии, состоявшийся в ноябре, привел к усилению контроля председателя партии Драгана Чавича над партией, который явно старается дистанцироваться от ее прошлой роли во время войны.
Finally, the windows of the carriage were too small to escape through: 63 series cars, of wartime design, employed many cost-cutting measures, one of which was a three-pane window design, where only lower and upper panes could be opened. Окна были слишком малы, поскольку составы 63 серии были разработаны во время войны и предполагали такие меры сокращения стоимости производства, как трёхпанельные окна, в которых можно было открыть только верхнюю и нижнюю панель.
I want you to track down any senior wartime intelligence operative of the department. Я хочу, чтобы вы нашли всех старших оперативников разведовательного управления, работавших во время войны.
In 2007, an American poet and writer Diane Ackerman published The Zookeeper's Wife, a book about the Żabiński family's wartime activities that draws upon Antonina Żabińska's diary. В 2007 г. американская писательница Дайан Акерман опубликовала книгу «Жена владельца зоопарка» («The Zookeeper's Wife») о подвиге семьи Жабинских во время войны, основанную главным образом на воспоминаниях Антонины Жабинской.
The run-up to the municipal elections in October will spotlight the extent to which the effects of wartime "ethnic cleansing" endure. Ход предвыборной кампании по выборам в муниципальные органы, которые состоятся в октябре, должен показать, насколько глубоко проникли раны «этнической чистки» во время войны.