The Division also observed, and provided support for, the Supreme Electoral Tribunal's registration of voters and delivery of voter cards. |
Отдел осуществлял также наблюдение за деятельностью Верховного избирательного трибунала и оказывал помощь в регистрации избирателей и выдаче избирательных удостоверений. |
Money from the fund would also help set up voter precincts and polling places and support the work of election monitors. |
Средства из этого фонда также будут использованы для содействия созданию избирательных участков и избирательных пунктов и оказания поддержки работы наблюдателей за ходом выборов. |
JS4 stated that there were numerous incidents of voter disenfranchisement during the presidential and parliamentary elections and observers have noted that the balloting process fell short of international standards for free and fair elections. |
В СП 4 было указано, что в ходе президентских и парламентских выборов имели место многочисленные случаи ограничения избирательных прав, и вместе с тем было отмечено мнение наблюдателей о том, что избирательный процесс не соответствовал международным стандартам свободных и честных выборов. |
While a number of parties and candidates submitted corrections and amendments to the approved lists, the requirement to submit finalized voter ballots for printing on 6 October was respected. |
Ряд партий и кандидатов представили свои исправления и изменения к утвержденным спискам, и требование представить 6 октября окончательные варианты избирательных бюллетеней для их печатания было в конечном итоге соблюдено. |
Those contributions are to finance the production and transportation of electoral materials and equipment and the updating of the electoral lists and voter cards, as well as supervisory missions, technical assistance and observation of elections. |
Эти взносы предназначаются для финансирования производства и транспортировки избирательных материалов и оборудования, обновления списков избирателей и избирательных карточек, а также проведения проверочных миссий, оказания технической помощи и наблюдения за выборами. |
The decision of CEP to institute voter identity cards with a photograph as a means of preventing fraud also drew the ire of Fanmi Lavalas, which claimed that the difficulty of producing such cards in the many isolated pockets of the country would disenfranchise its electorate. |
Решение ВИС о введении избирательных удостоверений с фотографией в качестве средства борьбы со злоупотреблениями также вызвало недовольство "Лафанми Лавальяс", которая утверждала, что трудность изготовления таких удостоверений в многочисленных изолированных районах страны подорвет ее избирательную базу. |
Despite efforts to facilitate and organize the participation of refugees, however, very few voter cards were distributed in the refugee camps in Burkina Faso, the Niger and Mauritania, resulting in a very low rate of participation among those populations. |
Тем не менее, несмотря на усилия по содействию участию беженцев и организации их участия, очень мало избирательных бюллетеней было распространено в лагерях беженцев в Буркина-Фасо, Нигере и Мавритании, в результате чего степень участия среди этих групп населения была очень низкой. |
Nancy Gibbs would take Robert, then known as "Bobby," to local League of Women Voters meetings rather than hire a babysitter, and involved him in "voter re-identification" work at the county courthouse. |
Нэнси Гиббс водила маленького Роберта на собрания местной лиги избирательниц вместо того, чтобы оставлять его с няней, и показывала ему работу суда и избирательных участков. |
Election-related human rights issues such as the thumb-printing campaign, voter card collection, mock elections, the accreditation of domestic observers, the sites for keeping and counting of the ballots and the use of indelible ink were discussed with the NEC and solutions proposed. |
КОВКПЧ обсудило с НИК такие связанные с выборами вопросы прав человека, как кампания по сбору отпечатков пальцев, сбор избирательных карточек, проведение ложных выборов, аккредитация внутренних наблюдателей, места хранения и подсчета бюллетеней и использование несмываемых чернил, а также предложило возможные решения этих вопросов. |
About 2,000 additional polling stations were established within existing polling centres to improve voter accessibility. |
В рамках существующих избирательных участков для обеспечения избирателям более легкого доступа было создано около 2000 новых избирательных пунктов. |
Among the factors that influence the voter's choice, age and educational level play a more important role than gender. |
Среди факторов, которые влияют на выбор, совершаемый на избирательных участках, возраст и уровень образования играют более существенную роль, чем пол. |
Procedures designed to prevent voter fraud and to assure the secrecy of balloting and security at the voting centres have already been adopted. |
Уже утверждены процедуры, которые должны предотвратить махинации на выборах и обеспечить тайну голосования, а также безопасность на избирательных пунктах. |
Both suits involved the failure of poll officials to post required voter information. |
Оба иска были связаны с тем, что члены избирательных комиссий не предоставили необходимую для проведения выборов информацию. |
Tenders have been launched for the printing of the voter cards and ballot papers, which are to be produced locally. |
Был объявлен конкурс на печатание регистрационных карточек и избирательных бюллетеней, которые будут выпускаться на местах. |
The number elected directly in constituencies was increasing; that demonstrated the growth of voter confidence in women members of Parliament. |
Возросло и число женщин, избираемых непосредственно в избирательных округах, что демонстрирует рост доверия избирателей к женщинам-членам Государственного собрания. |
A voter may not be included on the electoral roll of another electoral district. |
Избиратель не может быть включен в списки избирателей на других избирательных участках. |
The UNMIL gender unit focused on ensuring that there was a gender perspective in voter handbooks and on advocating for the recruitment of women as polling agents, electoral staff and observers. |
Группа МООНЛ по гендерным вопросам сосредоточила свои усилия на обеспечении учета гендерной проблематики в справочных материалах для избирателей, а также на привлечении женщин к участию в избирательном процессе в качестве ответственных за проведение выборов, сотрудников избирательных участков и наблюдателей. |
If the applicant nokavējis in the third paragraph of the deadline or not a voter precinct election commission shall adopt a reasoned decision on the refusal to send the election documents. |
Если заявителю nokavējis в третьем пункте срока или не избирателей участковая избирательная комиссия должна принять мотивированное решение об отказе направить избирательных документов. |
In order to ensure that every registered voter had the chance to vote, it was envisaged that two additional days of voting at mobile polling stations would be required. |
Предусматривалось также, что предоставление возможности проголосовать каждому зарегистрированному избирателю потребует еще двух дней для голосования на передвижных избирательных участках. |
Based on the estimated voter population, it is projected that at least 21,000 polling stations, grouped around 7,000-8,000 polling centres, will be required. |
На основании оценки количества избирателей прогнозируется, что потребуется по меньшей мере 21000 пунктов голосования, сосредоточенных вокруг 7000 - 8000 избирательных участков. |
The President's also quite concerned with these suggestions of voter irregularities in Ohio? |
Президент все еще обеспокоен Этими намеками о нарушениях в избирательных пунктах в Огайо? |
Despite efforts to establish and increase the number of municipal electoral constituencies in order to make polling stations more accessible in rural areas, the infrastructure and voter processing conditions entail serious disadvantages compared to urban centres. |
Несмотря на усилия по открытию и увеличению количества муниципальных избирательных округов с целью приблизить избирательные участки к сельским поселениям, инфраструктура и уровень обслуживания избирателей демонстрируют серьезные недостатки по сравнению с выборами в городах. |
According to the reports brought to the attention of the Special Rapporteur, the respect for voter anonymity at polling stations and during the collection of advance votes had not been respected. |
По сообщениям, доведенным до сведения Специального докладчика, на избирательных участках и в ходе предварительного подсчета голосов не соблюдался принцип анонимности избирателей. |
They will testify to direct knowledge of widespread election abuses in county precincts on November 2nd last, including, but not limited to, voter intimidation, fraud, theft of ballot boxes and bribery. |
Они готовы засвидетельствовать наличие достоверных доказательств о повсеместных нарушениях на окружных участках на последних выборах 2-го ноября, включающих в себя, но не ограничивающихся запугиванием избирателей, подделкой бюллетеней, кражей избирательных урн и подкупом. |
Any attempt to restrict a voter's freedom through intimidation or pressure intended to prevent him from exercising his electoral rights is deemed a criminal offence which is punishable by law. |
Любая попытка ограничить свободу избирателя путем запугивания или давления, оказываемого с тем, чтобы воспрепятствовать осуществлению его избирательных прав, считается уголовным преступлением, караемым по закону. |