Primary elections usually require a voter to demonstrate at least a minimal commitment to a particular party. | Для участия в первичных выборах избиратель обычно должен продемонстрировать минимальную степень приверженности конкретной партии. |
Such an individual's identity is not derived from class interests or other sociological characteristics, but from the logic of the market, which dictates maximization of self-interest, whether as a producer, a consumer, or a voter. | Такая личность отдельного человека не является производной от классовых интересов или других социологических характеристик, но от логики рынка, которая диктует максимизацию собственных интересов, будь ты производитель, потребитель или избиратель. |
the '+' next to a candidate's voter's name be made, especially if he supports the candidate's election. | (З) '+ рядом с кандидата избиратель имя быть, особенно, если он поддерживает кандидата в выборах. |
The reason for this are "open lists" where every voter chooses who to vote for (in our case, voters choose men candidates). | Это объясняется использованием "открытых списков", когда каждый избиратель самостоятельно выбирает кандидата, за которого он будет голосовать (в нашем случае избиратели предпочли кандидатов-мужчин). |
Four years from now, I think an outsider's what the voter will be looking for. | Думаю, через четыре года избиратель поставит на аутсайдера. |
Why? To crack down on the terrible problem of voter fraud. | Чтобы расправиться с ужасной проблемой мошенничества на выборах. |
Over 700,000 voters had been registered, representing 95 per cent of the voter population. | Для участия в выборах зарегистрировалось более 700000 человек, т.е. 95 процентов всех избирателей. |
Election runner at the plate so that each voter may receive a mark on the election in that constituency lists of candidates registered. | Выборы бегун на пластину так, что каждый избиратель может получить отметку на выборах в этом округе списки зарегистрированных кандидатов. |
Nor can it be considered democratic when a candidate in the top three of a voter association's list is in effect denied the opportunity not to stand or to withdraw in favour of another candidate on pain of prohibitive sanctions against the entire association. | Нельзя признать демократичным и такое положение, когда кандидат, входящий в первую тройку списка избирательного объединения, под угрозой запретительных санкций против всего объединения, по существу, лишен возможности добровольного отказа от участия в выборах или снятия своей кандидатуры в пользу другого кандидата. |
The training aimed at helping women candidates share experience with previous candidates (to share campaigning skills) and helping them devise methods to make their presence felt in the voter community and in their respective work after the election. | Этот тренинг направлен на то, чтобы помочь бывшим кандидатам обменяться опытом с женщинами-кандидатами на выборах (поделиться соответствующими навыками) и помочь им с выработкой методов ведения работы среди избирателей, а также в постэлекторальный период. |
About 2,000 additional polling stations were established within existing polling centres to improve voter accessibility. | В рамках существующих избирательных участков для обеспечения избирателям более легкого доступа было создано около 2000 новых избирательных пунктов. |
Tenders have been launched for the printing of the voter cards and ballot papers, which are to be produced locally. | Был объявлен конкурс на печатание регистрационных карточек и избирательных бюллетеней, которые будут выпускаться на местах. |
Any attempt to restrict a voter's freedom through intimidation or pressure intended to prevent him from exercising his electoral rights is deemed a criminal offence which is punishable by law. | Любая попытка ограничить свободу избирателя путем запугивания или давления, оказываемого с тем, чтобы воспрепятствовать осуществлению его избирательных прав, считается уголовным преступлением, караемым по закону. |
While the security arrangements in ordinary polling stations were generally satisfactory, significant problems of crowd control and voter safety occurred at some absentee stations and polling had to be suspended for a period or extended. | Если на обычных избирательных участках в целом были приняты удовлетворительные меры по обеспечению безопасности, то на некоторых участках для заочного голосования возникли серьезные проблемы с поведением народа и обеспечением безопасности процесса голосования, в связи с чем голосование приходилось на какое-то время приостанавливать или продлевать. |
Calls upon the Assistance Mission and the Joint Electoral Management Body to provide sufficient training to the election personnel as well as voter and civic education, with a particular focus on women, before parliamentary and local elections; | призывает Миссию по содействию и Объединенный орган по управлению избирательным процессом обеспечить достаточную подготовку сотрудников избирательных комиссий, а также просвещение избирателей и просвещение в области гражданских прав, уделяя при этом особое внимание женщинам, еще до проведения парламентских и местных выборов; |
In accordance with the Basic Agreement and under the agreed framework, voter eligibility was defined to include the following four categories of persons for whom separate lists were prepared: | В соответствии с базовым соглашением и согласованными рамками право участия в голосовании было закреплено за следующими четырьмя категориями лиц, отдельные списки которых были подготовлены: |
The Independent Electoral Commission oversees the free and fair participation of every registered voter in the election, either to vote or to stand for election. | Независимая избирательная комиссия обеспечивает свободное и справедливое участие в выборах каждого зарегистрированного избирателя как при голосовании, так и в качестве кандидата. |
In battling charges of voter fraud, Alicia Florrick's lawyer claimed the devices at issue dated from her husband's race three years earlier. | "Во встречных обвинениях в мошенничестве при голосовании адвокат Алисии Флоррик заявил, что устройства в обсуждаемом деле датируются предвыборной гонкой ее мужа З года назад." |
According to article 2 (c) of the Act: "A voter is any citizen who has the right to vote." | статьи 2 Закона гласит: "Избирателем является любой гражданин, обладающий правом участвовать в голосовании". |
To this end, the institution-building pillar has signed a preliminary memorandum of understanding with the International Organization for Migration for carrying out the out-of-Kosovo registration and voter services. | Компонент организационного строительства подписал с этой целью с Международной организацией по миграции предварительный меморандум о договоренности, касающийся регистрации избирателей, проживающих за пределами Косово, и организации их участия в голосовании. |
Successful elections will be a result of national and international coordination and cooperation, including international monitoring, as well as voter access and security. | Успешное проведение выборов станет результатом национальной и международной координации и сотрудничества, в том числе международного мониторинга, а также обеспечения доступа избирателей на избирательные участки и безопасности. |
The municipal election commissions have had an expanded role and taken the lead in carrying out voter service activities. | Муниципальные избирательные комиссии играют более широкую роль и занимают ведущее положение в осуществлении функций по обслуживанию избирателей. |
However, some organizational shortcomings were obvious, in particular the poorly prepared electoral lists, the difficulties in the distribution of voter cards and the late and inefficient delivery of some electoral materials, which delayed the opening of some polling stations by several hours. | Вместе с тем были очевидны некоторые организационные недостатки, в частности были плохо составлены избирательные списки, возникали трудности с распространением карточек избирателей, и неэффективно и с опозданием осуществлялась доставка некоторых избирательных материалов, в результате чего открытие некоторых избирательных участков задержалось на несколько часов. |
In order to promote universal suffrage fully, Cameroon introduced a change to the election system in February 2012 through a redesign of the electoral lists and a reform of the Electoral Code. In addition, biometric voter cards have been introduced. | В феврале 2012 года в Камеруне приступили к реорганизации порядка проведения выборов, с тем чтобы полнее учитывать голоса всех избирателей; с этой целью пересматриваются избирательные списки и вносятся изменения в Избирательный кодекс, а также готовится введение биометрического удостоверения избирателя. |
Since it is to be applied for purposes of a preliminary voter selection, the applicants will still have to meet the criteria for voter eligibility before they can be registered on the final electoral roll. | Поскольку эта формула допускает проведение только предварительного отбора, кандидаты, для того чтобы их внесли в окончательные избирательные списки, должны в любом случае удовлетворять критериям, определяющим право на участие в голосовании. |
No person shall be qualified to be registered as a voter for the election of members of the House of Representatives if: | Никакой человек не может быть зарегистрирован в качестве голосующего на выборах членов Палаты представителей, если: |
The Department is also developing a comprehensive evaluation of technology tools for electoral systems, including the use of biometrics to identify a voter's unique characteristics, such as eyeball patterns, fingerprints and hand shapes. | Департамент также занимается всеобъемлющей оценкой технических средств для систем по проведению выборов, включая использование биометрики в целях идентификации уникальных характеристик того или иного голосующего, таких, как характеристики глазного яблока, отпечатки пальцев и форма рук. |
Subject to the provisions of section 58 of this Constitution, a person shall not be qualified to be registered as a voter for the election of members of the House of Representatives if, and shall not be qualified to be so registered unless: | С учетом положений статьи 58 Конституции никакому человеку не может быть отказано в регистрации его в качестве голосующего на выборах членов Палаты представителей, если он (или может быть отказано в такой регистрации, если только он не) |
But it is impractical to ask every voter before an election occurs what their candidate preferences are, so a sample of voters will be polled, and a statistic, the percentage of the polled voters who preferred each candidate, will be counted. | Однако непрактично опрашивать каждого голосующего перед выборами, какого кандидата он предпочитает, так что делается выборка голосующих и формируется статистика, отражающая процент голосов для каждого кандидата. |
He favors photographic voter identification requirements as a means of preventing voter fraud. | Он выступает за фотографическую идентификацию голосующего, как меру, направленную против мошенничества на выборах. |
The voter information campaign also features a cartoon series stressing such issues as the secrecy of the vote. | В рамках кампании по информированию избирателей используется также серия плакатов, посвященных таким вопросам, как тайна голосования. |
Indeed, the presidential election degenerated into a crude exercise in ballot rigging and voter intimidation. | Фактически президентские выборы свелись к беспардонной фальсификации итогов голосования и запугиванию избирателей. |
An application for a vote by mail voter precinct committee vote sends by mail no later than 20 days before polling day. | Ходатайство о проведении голосования по почте избиратель участковый комитет голосования отправляет по почте не позднее, чем за 20 дней до дня голосования. |
However, the voter ink pens could be confused with marker pens intended for marking ballot papers, and the ink sponge containers could be confused with a bottle of ink intended for replenishing stamp pads. | Однако ручки с чернилами можно было спутать с маркерами, предназначенными для того, чтобы помечать бюллетени для голосования, а губки можно было спутать с бутылочками для чернил, предназначенными для смачивания штемпельных подушечек. |
There were delays in the printing of ballot papers and in preparing the final voter roll and list of polling stations, owing in part to a late change in the maximum number of voters assigned to each polling station, which required the repacking of many voting materials. | Имели место задержки с напечатанием избирательных бюллетеней и подготовкой окончательных списков для голосования и списка избирательных участков, что частично объясняется внесенными в самое последнее время изменениями в максимальное число избирателей, относящихся к каждому избирательному участку, что потребовало замены многих избирательных материалов. |
First of all, the complex system of Salvadorian registration means that citizens must invest a considerable amount of time in order to obtain a voter card. | Во-первых, сложная система регистрации избирателей в Сальвадоре приводит к тому, что граждане должны потратить много времени для получения избирательного удостоверения. |
To that end, in order to promote dialogue among the political actors of our country and at the instigation of President Blaise Compaore of Burkina Faso, the facilitator of the inter-Togolese dialogue, the electoral code was modified by consensus to relax conditions for voter eligibility. | С этой целью, для содействия диалогу между политическими субъектами нашей страны и по инициативе посредника в межтоголезском диалоге президента Буркина-Фасо Блэза Компаоре, в закон о выборах на основе консенсуса были внесены изменения, смягчающие условия обретения избирательного права. |
In Estonia, but the e-election system in such a way that, in essence, a voter may also be the location of your polling location. | В Эстонии, но Е-избирательной системы таким образом, что, в сущности, избиратель может быть также местонахождение вашего избирательного месте. |
The principle of fairness should ideally assure a level playing field for all participants in the election process, but at a minimum it should ensure the voter's exposure to basic information about all the contestants in the election and the fundamental issues that they represent. | Принцип СПРАВЕДЛИВОСТИ должен обеспечивать разные условия для всех участников избирательного процесса, но как минимум, он должен обеспечивать доступ избирателей к информации обо всех кандидатах и их программах. |
This system is called the "mixed member majoritarian" in which a voter has two votes, one for the constituency MP, and the other for a party in the voter's electoral area. | Эта система называется "мажоритарной", в ней избиратель имеет два голоса, один от избирательного округа депутата, а другой-от партии избирателей избирательного округа. |
Candidates for Deputies are nominated either by the electoral committees of the various political parties and or by individual voter committees. | Кандидаты в депутаты выдвигаются либо избирательными комиссиями политических партий, либо отдельными избирательными комиссиями. |
The most serious incidents had to do with the large number of voters with voter cards whose names were not on the register. | Наиболее серьезные инциденты были связаны с тем, что большое число избирателей с избирательными удостоверениями не были внесены в список для голосования. |
The procedure by which electoral associations and voter blocs put forward candidates and assemble and modify lists of candidates has been clarified; | уточнен порядок выдвижения кандидатов избирательными объединениями, избирательными блоками, а также составления списков их кандидатов и внесения в них изменений; |
Pre-election Voter Educational spots on TV and the media show women exercising their rights and actively involved in the registration and management of polling centres. | В предвыборных сюжетах, подготовленных для телевидения и других СМИ и направленных на подготовку избирателей, можно видеть женщин, пользующихся своими правами и активно участвующих в регистрации избирателей и в управлении избирательными участками. |
Parliamentary elections voter shall be printed in the passport stamp, but the European Parliament and municipal elections, each voter is registered in the electoral roll in only one electoral district, and with the electoral documents, he shall sign in the electoral roll. | Парламентские выборы, избиратели должны быть напечатаны в паспорте штамп, но Европейский парламент и муниципальные выборы, каждый избиратель зарегистрирован в список избирателей только на одном избирательном округе, а также с избирательными документами, он должен войти в избирательный список. |