| Amount of bonus depends on your earned VIP points. | Размер бонуса зависит от набранных Вами VIP баллов. |
| As soon as you have reached required amount of VIP points within 30 days the bonus will be credited automatically to your account. | Как только Вы наберете необходимое количество VIP баллов в течение 30 дней, бонус сразу же будет зачислен автоматически на ваш счет. |
| You have 30 days after your deposit time to earn the VIP points. | В Вашем расположении 30 дней, после того, как Вы депонируете, чтобы набрать необходимые VIP баллы. |
| VIP Points will be credited to your account automatically. | VIP баллы будут зачислены на Ваш счет автоматически. |
| Starting from inexpensive mini cottage hotels type and ending with huge, modern hotels with all kinds of services, including VIP. | Начиная от недорогих мини гостиниц дачного типа и заканчивая огромными, суперсовременными гостиницами со всеми видами услуг, включая VIP. |
| Wireless LAN available in all public places: Lobby, VIP lounge and all meeting rooms. | Беспроводная сеть LAN доступна во всех общественных местах: вестибюль, VIP комната для отдыха и комнаты для переговоров. |
| VIP license is one time payment for all future versions. | VIP. Позволяет получать все будущие версии программы Hardware Inspector бесплатно. |
| Big tall husband to determine the status of men performing typical svītraino suit me expects the airport VIP area before the Council meeting. | Большие Талль мужа, чтобы определить статус мужчины, выполняющих типичные svītraino костюм меня ожидает VIP районе аэропорта до заседания Совета. |
| That makes it the most competitive VIP programme on the iPoker network. | Все это делает VIP программу Betfred самой конкурентоспособной в своей сети. |
| La Casa Del Habano is a VIP establishment, respectable and exquisite. | La Casa Del Habano - заведение VIP уровня, респектабельное и элегантное. |
| Wedding photography, wedding photographer - photo studio Vip Photo city Kiev. | Свадебное фото, фотография, свадебный фотограф - фотостудия Vip Photo г. Киев. |
| Welcoming VIP delegations - e.g. at the entrance hall. | Приветствие VIP делегаций - например, во входном холле. |
| Osnova Gallery, Moscow Be Calm and VIP. | Галерея Osnova, Винзавод, Москва Be Calm And VIP. |
| "VIP Mercedes" has automobiles and passenger buses of different capacity. | "VIP Mercedes" имеет в наличии легковые автомобили и пассажирские автобусы различной вместимости. |
| This means that only small group of people will have access to VIP zone and proxies will not be overloaded. | Это значит что очень маленькая группа пользователей будет иметь доступ к VIP зоне и соответственно прокси не будут перегружены. |
| Your email is a mandatory field, please use the valid email, YOUR VIP PASSWORD WILL BE SENT THERE. | Ваш email обязательное поле, пожалуйста используйте рабочий почтовый ящик, ВАШ VIP ПАРОЛЬ БУДЕТ ОТОСЛАН НА НЕГО. |
| Speed of proxy servers in VIP zone is higher, usually from 30 up to 500kb per second. | Скорость прокси серверов в VIP зоне выше, в среднем от 30 до 500 килобайтов в секунду. |
| In the VIP zone you can select a time period you want to get proxy servers for. | В VIP зоне вы можете выбирать временной интервал для которого хотите получить прокси. |
| One of the sectors placed under CIP and VIP grandstand. | Один из секторов отдан под VIP и CIP трибуны. |
| We have marquee, tents and pavilions for both VIP occasions and festivals. | На нашем складе найдутся палатки как для ответственных мероприятий VIP, так и для праздничных фестивалей. |
| Accreditation requests other than for VIP passes will NOT be entertained via e-mail. | Поступающие по электронной почте заявки, помимо просьб о выдаче пропусков VIP, рассматриваться НЕ будут. |
| Delegates at the level of cabinet ministers will be issued VIP passes with photographs. | Участникам, занимающим должности заместителей премьер-министра и министров, будут выдаваться пропуска VIP с фотографией. |
| VIP passes will be produced upon presentation of delegates' lists and two passport-size photographs, wherever applicable. | Пропуска VIP будут выдаваться по предъявлении списка делегатов и, когда это необходимо, двух фотографий паспортного формата. |
| Individual accreditation forms are not required for the VIP passes. | Представлять индивидуальные бланки аккредитации для получения пропусков VIP не требуется. |
| Following past practice, Heads of State and Government, Vice-Presidents and Crown Princes will be issued VIP passes without photos. | В соответствии с установившейся практикой главам государств и правительств, вице-президентам и наследным принцам будут выдаваться пропуска VIP без фотографий. |