The church grounds and the adjacent street were placed under the control of armed men, who violently dispersed passers-by. |
Территория церкви и прилегающей улицы контролировались вооруженными людьми, которые силой разгоняли прохожих. |
In March and April, the Taliban issued a number of statements declaring its intent to violently disrupt the electoral process and threatening participants. |
В марте и апреле «Талибан» сделал ряд заявлений, объявив о своем намерении силой сорвать избирательный процесс и угрожая его участникам. |
Following the incident of 30 May, when the NLD convoy led by Daw Aung San Suu Kyi was violently obstructed by pro-Government supporters, the dialogue process was halted. |
После происшедшего 30 мая инцидента, когда кортеж представителей НЛД во главе с г-жой Аунг Сан Су Чжи был силой остановлен сторонниками правительства, процесс диалога остановился. |
The birth of the republic saw France occupied by foreign troops, the capital in a popular socialist insurrection - the Paris Commune (which was violently repressed by Adolphe Thiers) - and two provinces (Alsace-Lorraine) annexed to Germany. |
В момент образования республики Франция была оккупирована иностранными войсками, столица была центром восстания социалистов - Парижская коммуна (которое было силой подавлено Адольфом Тьером) - а две провинции (Эльзас-Лотарингия) аннексированы Германией. |
2.6 The author provides details on how his son was treated by the police: several officers repeatedly lifted him and then violently dropped him on the concrete floor. |
2.6 Автор подробно описывает, как обращались с его сыном полицейские: его сына несколько раз поднимали и с силой бросали на бетонный пол. |
This commemoration by the General Assembly signifies the international community's respect and honour for the millions of Africans who were violently removed from the African continent and transferred to centuries of bondage in North and South America and in the islands of the Caribbean. |
Это мемориальное заседание Генеральной Ассамблеи является свидетельством того, что международное сообщество уважает и чтит память миллионов африканцев, которые были силой вывезены с Африканского континента и отданы в многовековое рабство в странах Северной и Южной Америки и на островах Карибского моря. |
Aristide's opponents know that US right-wingers will stand with them to bring them violently to power. |
Оппоненты Аристида знают, что консерваторы в США поддержат их и силой приведут к власти. |
When, during a simulation, I asked an imaginary guard to take away the detainee's chair, the instructor feigned being removed violently. |
Когда во время учебного допроса я попросил воображаемого охранника забрать у арестованного стул, инструктор изобразил, что стул отнимают силой. |
He then undid his seat-belt and grabbed the co-pilot's control (cyclic stick), shaking it very violently. |
После этого он расстегнул свой ремень безопасности и вцепился в рычаг управления второго пилота, раскачивая его с большой силой. |
There were three or four similar cuts running downwards, on the right side, all of which had been caused by a knife which had been used violently and downwards. |
С правой стороны были три или четыре аналогичных разреза, которые были вызваны лезвием, использовавшимся с силой и давлением. |
since most of the destruction was contained in the family room, it's clear that Noah Daniels' abductor didn't violently enter... the house. |
поскольку большинство разрушений локализовано в гостиной, очевидно, что похититель Ноя Дэниелса не силой проник в дом. |
One conflict that smouldered for some time and then escalated suddenly and violently is the crisis in Georgia, where an entire region found itself on the edge of the abyss of war and destruction and where common sense failed to prevail on all sides. |
Одним из таких конфликтов, который одно время тлел, а затем в один миг вспыхнул со всей силой, является кризис в Грузии, где на краю бездны войны и разрушений оказался целый регион и где здравый смысл не возобладал ни у одной из сторон. |
In Bosnia and Herzegovina, unidentified individuals violently disrupted LGBTI events in 2008 and 2014. |
В Боснии и Герцеговине неизвестные силой разогнали мероприятия ЛГБТИ в 2008 и 2014 годах. |
These cases do not include those where a demonstration was violently dispersed or where travel restrictions were imposed on defenders. |
В данном случае речь не идет о демонстрациях, участников которых разгоняют силой или ограничивают передвижение правозащитников. |
In March 2005, the police violently disrupted a demonstration to celebrate International Women's Day. |
В марте 2005 полиция силой разогнала демонстрацию, посвященную Международному женскому дню. |
It's a jagged piece of metal that was violently ripped from a vehicle. |
Это зазубренный кусочек металла, который силой выломали из машины. |
She was among those who were forcefully and violently evicted from Eritrea. |
Она - одна из тех, кого силой выселили из Эритреи. |
Matt, you were thrown so violently from the ATV that the emergency switch tethered to your wrist left a burn, just like Vlad, and the foot... |
Мэтт, тебя с такой силой выбросило из вездехода, что аварийный выключатель у твоего запястья оставил ожог, как у Влада. |
It was reported that on 14 July 1994, security forces violently broke up what was described by eye-witnesses as a largely peaceful demonstration at the University of East Timor (UNTIM) campus. |
Сообщалось, что 14 июля 1994 года сотрудники сил безопасности силой разогнали, как утверждают очевидцы, в основном мирную демонстрацию, проходившую на территории университета Восточного Тимора. |
In late 1994 the former Rwandan government forces and militia, having been violently expelled from Rwanda by the victorious RPF, were in serious disarray, and stood revealed as the perpetrators of a terrible genocide against unarmed civilians. |
В конце 1994 года бывшие руандийские правительственные силы и ополчение, которые силой были выбиты из Руанды победоносным РПФ, оказались полностью дезорганизованными и были разоблачены как виновники ужасных актов геноцида против безоружных мирных жителей. |
Belgium also notes the resurgence of violence on the border with Chad, where fighting between the Government and rebel Chadian movements, which are operating out of Darfur in particular, has violently resumed since the end of November. |
Бельгия также отмечает новую вспышку насилия на границе с Чадом, где боевые действия между правительством и повстанческими чадскими движениями, которые действуют, в частности, за пределами Дарфура, возобновились начиная с конца ноября с еще большей силой. |
According to the reports, police officers had violently dispersed protesters during the course of the demonstration, shooting live rounds and killing at least three persons and injuring about 20 others. |
По сообщениям, полицейские силой разогнали участников демонстрации, применив огнестрельное оружие, в результате чего не менее З человек были убиты и около 20 ранены. |
He would also like clarifications regarding the mission report of the Independent Expert on minority issues following her visit to Viet Nam in July 2010, which claimed that land disputes with ethnic minorities were allegedly resolved by force and that peaceful demonstrations were violently put down. |
Он хотел бы также получить разъяснения в отношении доклада о поездке Независимого эксперта по вопросам меньшинств, посетившей страну в июле 2010 года, в котором указывалось, что, по имеющимся данным, земельные споры с этническими меньшинствами разрешаются силой и что мирные демонстрации подавляются с применением насилия. |