Английский - русский
Перевод слова Violently

Перевод violently с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Жестоко (примеров 98)
As I'm sure you've all heard, Jack Donnelly was found... dead this morning violently murdered. Поскольку я уверен, что вы уже всё знаете, Джек Донелли был найден... этим утром жестоко убитым.
We have been violently reminded that combating terrorism is a matter for us all. Нам жестоко напомнили, что борьба с терроризмом касается нас всех.
The demonstrations were violently suppressed by the police and resulted in between 13 and 21 deaths, numerous injuries and hundreds of arrests, according to a variety of sources. Эти демонстрации, жестоко подавленные полицией, привели, согласно различным источникам, к гибели от 13 до 21 человека, большому числу раненых и аресту сотен лиц.
According to you, Miss Campo punched herself, or she had someone she had never met violently and viciously beat her as a part of a setup? Согласно вашим словам, мисс Кемпо сама себя ударила, или заставила незнакомого человека жестоко и остервенело её избить, считая это всё частью подставного плана?
Very, very violently. Очень, очень жестоко.
Больше примеров...
Яростно (примеров 35)
She said you insisted violently that I... Она сказала, что ты яростно настаивала, чтобы я...
Unless she's violently teething, I don't recommend this as a day care. Пока у нее яростно режутся зубки, я не советую это как дневную заботу.
It's shaking me violently. Он яростно тряс меня.
RichardIIis about a deposed king, violently trying to take back his throne from a weak usurper. Ричард Второй - низложенный король, яростно пытающийся отнять трон у слабого узурпатора.
It's shaking me violently. Он яростно тряс меня.
Больше примеров...
Насильственно (примеров 30)
International law on violently occupied territories recognizes the right to resist. Международное право в отношении насильственно оккупируемых территорий признает право на сопротивление.
In the absence of legislation to form trade unions, a spate of strikes by resort workers in November 2008 was violently suppressed by the police. При отсутствии законодательства об образовании профсоюзов многочисленные забастовки работников курортных учреждений в ноябре 2008 года были насильственно подавлены полицией.
When a government falls violently, the new regime usually rules by force, not by democratic procedures, if only to keep at bay those it has defeated. Когда правительство свергают насильственно, обычно новый режим правит при помощи силы, а не демократических процедур, чтобы держать в страхе тех, кого он победил.
Women in many parts of the world need clean water, nutrition and basic health care for themselves and their families - not the right to violently destroy their children before they are born. Женщины во многих частях мира нуждаются в чистой воде, полноценном питании и первичном медицинском обслуживании для себя и своих семей, а не в праве насильственно прерывать жизнь своих детей до их рождения.
If it is true that without peace there can be neither development nor satisfaction of social needs, it is also true that conflict is fed everywhere not only by the urge to subjugate the adversary violently but also by the existence of social injustice, imbalance and poverty. Если справедливо, что без мира не может быть ни развития, ни удовлетворения социальных потребностей, то также справедливо, что конфликты подпитываются повсюду не только стремлением насильственно подчинить себе противника, но также существованием социальной несправедливости, несбалансированности и нищеты.
Больше примеров...
Силой (примеров 23)
The birth of the republic saw France occupied by foreign troops, the capital in a popular socialist insurrection - the Paris Commune (which was violently repressed by Adolphe Thiers) - and two provinces (Alsace-Lorraine) annexed to Germany. В момент образования республики Франция была оккупирована иностранными войсками, столица была центром восстания социалистов - Парижская коммуна (которое было силой подавлено Адольфом Тьером) - а две провинции (Эльзас-Лотарингия) аннексированы Германией.
This commemoration by the General Assembly signifies the international community's respect and honour for the millions of Africans who were violently removed from the African continent and transferred to centuries of bondage in North and South America and in the islands of the Caribbean. Это мемориальное заседание Генеральной Ассамблеи является свидетельством того, что международное сообщество уважает и чтит память миллионов африканцев, которые были силой вывезены с Африканского континента и отданы в многовековое рабство в странах Северной и Южной Америки и на островах Карибского моря.
She was among those who were forcefully and violently evicted from Eritrea. Она - одна из тех, кого силой выселили из Эритреи.
Belgium also notes the resurgence of violence on the border with Chad, where fighting between the Government and rebel Chadian movements, which are operating out of Darfur in particular, has violently resumed since the end of November. Бельгия также отмечает новую вспышку насилия на границе с Чадом, где боевые действия между правительством и повстанческими чадскими движениями, которые действуют, в частности, за пределами Дарфура, возобновились начиная с конца ноября с еще большей силой.
According to the reports, police officers had violently dispersed protesters during the course of the demonstration, shooting live rounds and killing at least three persons and injuring about 20 others. По сообщениям, полицейские силой разогнали участников демонстрации, применив огнестрельное оружие, в результате чего не менее З человек были убиты и около 20 ранены.
Больше примеров...
Насильно (примеров 17)
Widows are often violently evicted from their homes and land by clan members or husband's relatives. Вдов часто насильно изгоняют из их домов и с их земель члены родовой общины или родственники мужа.
Mr. Zeidabadi has reportedly spent 141 days in solitary confinement, suffered difficult interrogations and was violently coerced to incriminate himself. Согласно сообщениям, г-н Зейдабади провел 141 день в одиночном заключении, подвергался усиленным допросам и насильно принуждался к самооговору.
The pieces are magically animated, and they violently attack each other when performing a capture, by knocking the captured piece out and dragging it off the board. Фигурки магически оживляются, и они насильно атакуют друг друга при выполнении захвата, выбивая захваченную фигуру и вытягивая её с доски.
According to witnesses and surveillance cameras, two Israeli settlers pulled up in a grey car and violently forced young Mohammed into their car. Согласно показаниям свидетелей и камерам наблюдения, два израильских поселенца подъехали в сером автомобиле и насильно затолкали молодого Мохаммеда в их машину.
Such illegal seizures violently expel people from their land, thereby causing displacement. При таких незаконных захватах людей насильно изгоняют с их земли, что вызывает перемещение населения.
Больше примеров...
Насильственной смертью (примеров 11)
This translates into over 56,000 people dying violently each year. Эта цифра преобразуется в 56000 человек, погибающих насильственной смертью каждый год.
In Guatemala, over 5,000 people die violently each year. В Гватемале насильственной смертью ежегодно умирает более 5000 человек.
Dolores, I died a year ago and became a grim reaper and someone at the Woodside Mall is going to die in about 20 minutes, probably violently. Долорес. год назад я умерла и стала жнецом душ, примерно через 20 минут в Вудсайд Молле кто-то умрет... скорее всего насильственной смертью.
Telling an islander they're going to die violently is just reminding us we're home. Говорить островитянам о том, что они вот-вот умрут насильственной смертью, все равно, что еще раз напомнить нам о том, что мы дома.
An estimated 526,000 people die violently every year; in the large majority of cases, in non-conflict settings. По оценкам, насильственной смертью ежегодно гибнет 526000 человек в подавляющем большинстве случаев в условиях, не связанных с конфликтами.
Больше примеров...
Насильственным образом (примеров 7)
Hamas, which violently seized power in June, is seeking to exploit the current situation, a situation of its own making. В июне члены движения ХАМАС захватили власть насильственным образом и сейчас стремятся воспользоваться сложившейся ситуацией, которая возникла по их вине.
Nonetheless, political parties, trade unions, students, journalists and other organizations stage peaceful demonstrations which are suppressed violently, as in the previous era, resulting in death, injury and detention. Тем не менее политические партии, профсоюзы, студенты, журналисты и другие организации проводят мирные демонстрации, которые, как и в предыдущий период, насильственным образом подавляются, что ведет к гибели людей, нанесению телесных повреждений и задержаниям.
(e) All the inhabitants who were violently displaced belong to the Romani ethnic group, which is known to be especially vulnerable in many parts of Europe. е) все жители поселка, перемещенные насильственным образом, принадлежат к этническим рома, чья уязвимость особенно хорошо известна во многих странах Европы.
I am talking about the same rights that the Syrian people have also been demanding for months, the rights that their own leadership is at present violently denying them. Я говорю о тех же самых правах, которые на протяжении многих месяцев требует также сирийский народ, правах, в предоставлении которых в настоящее время насильственным образом отказывает им его руководство.
JS2 noted that spontaneous protests to denounce the official result of the 2009 election had been violently repressed and thousands arbitrarily arrested, including reformers, students, journalists and human rights defenders. В СП 2 отмечалось, что стихийные протесты с осуждением официальных результатов выборов 2009 года были подавлены насильственным образом и что тысячи людей, включая сторонников реформ, студентов, журналистов и правозащитников, подверглись произвольным арестам.
Больше примеров...
Насильственным путем (примеров 5)
The Special Rapporteur is concerned by the fact that all four tenants were evicted violently and without due process. Специальный докладчик обеспокоен тем, что все четыре квартиросъемщика были выселены насильственным путем и без надлежащего судебного разбирательства.
And sometimes they are released violently. А иногда они решаются насильственным путем.
This has provided an opportunity to certain forces to violently alter the values of faith and to substitute them with messages of hate and division. Подобные действия дали определенным силам возможность насильственным путем исказить религиозные ценности и подменить их идеями ненависти и раскола.
The United Kingdom maintains its view that that individuals have the right to express such views so long as they are not expressed violently or do not incite violence or hatred against others. Соединенное Королевство придерживается своей точки зрения о том, что конкретные лица имеют право выражать подобные мнения, если только они не выражаются насильственным путем и не подстрекают к насилию или ненависти в отношении других лиц.
During the presidential elections of 2003 and the legislative elections of 2005, serious violations had been committed against journalists and human rights defenders, while demonstrations had been violently repressed by the police. В ходе президентских выборов 2003 года и законодательных выборов 2005 года были совершены грубые нарушения в отношении журналистов и правозащитников, а демонстрации были подавлены насильственным путем полицейскими силами.
Больше примеров...
Бурно (примеров 10)
Other types of reported toxicity are minimal, but the substance reacts violently with water. Другие типы обнаруженной токсичности минимальны, но вещество бурно вступает в реакцию с водой.
In their efforts to restrict him and take him to the police station he reacted violently and resisted. Автор бурно реагировал и сопротивлялся, когда полицейские пытались сдержать его и доставить в полицейский участок.
In certain cases, packages with limited quantities react as violently as packages of the same goods packed in regulated quantities. В некоторых случаях упаковки с ограниченными количествами реагируют на внешнее воздействие столь же бурно, как и упаковки с теми же грузами в количествах, подпадающих под действие правил.
Violently is an understatement. Бурно - это еще слабо сказано.
He becomes particularly indignant when the guilty party is someone in a position of trust and authority, and he has reacted violently on several occasions when apprehending corrupt high-ranking officers who committed crimes for monetary gain. Он особенно возмущается, когда виновная сторона оказывается тем, кому доверяли, и бурно реагирует при задержании коррумпированных высокопоставленных офицеров, совершивших преступления ради денежной прибыли.
Больше примеров...
Грубо (примеров 7)
He spoke to her so violently, so wickedly. Он говорил с ней так грубо, так злобно.
The balance of power has violently been tilted and nuclear asymmetries exacerbated. Был грубо нарушен баланс сил, усугубилась ядерная асимметрия.
There was no evidence to support the allegation by the representative of Austria, speaking on behalf of the European Union, that peaceful demonstrations in Belarus had been violently suppressed. Нет никаких доказательств, подкрепляющих утверждение представителя Австрии, выступавшего от имени Европейского союза, что мирные выступления в Беларуси были грубо подавлены.
At least four Border Police approached Mr. Abul Hawa and punched him all over his body, wrestled him to the ground and dragged him, before violently pushing him into a police vehicle. По крайней мере, четверо полицейских подбежали к нему, стали наносит ему удары по всему телу, повалили на землю, а затем потащили и грубо втолкнули в полицейский автомобиль.
Violently, from side to side. Да, очень грубо, из стороны в сторону.
Больше примеров...
Применением насилия (примеров 19)
HRW stated that the long-repressive atmosphere for independent journalists, political activists, and human rights defenders had grown acutely hostile with authorities using imprisonment as a tool for political retribution and clamping down on freedom of assembly, breaking up peaceful demonstrations, often violently. ХРУ сообщает, что давно сложившаяся атмосфера репрессий против независимости журналистов, политических активистов и правозащитников становится все более враждебной, и власти используют тюремное заключение в качестве средства политической мести и пресечения свободы собраний, разгоняя мирные демонстрации, часто с применением насилия.
It noted that peaceful demonstrations had been disrupted, often violently, by security forces and that opposition figures had been unlawfully arrested and detained. Соединенное Королевство отметило, что силы безопасности зачастую с применением насилия разгоняют мирные демонстрации и что оппозиционные деятели подвергаются незаконным арестам и заключению под стражу.
In other instances, groups opposed to the human rights work of the defenders in question and affiliated with the State have been used as a proxy force to violently disperse human rights defenders. В других случаях для разгона демонстраций правозащитников с применением насилия использовались связанные с государством и выступающие от его имени группы, противодействующие работе правозащитников, о которых идет речь.
Police failed to protect protesters when private militias, reportedly allied with ruling political parties, violently suppressed the protests. Полиция не защищала протестующих, когда их с применением насилия разгоняли частные вооружённые отряды, предположительно, связанные с правящими политическими партиями.
He would also like clarifications regarding the mission report of the Independent Expert on minority issues following her visit to Viet Nam in July 2010, which claimed that land disputes with ethnic minorities were allegedly resolved by force and that peaceful demonstrations were violently put down. Он хотел бы также получить разъяснения в отношении доклада о поездке Независимого эксперта по вопросам меньшинств, посетившей страну в июле 2010 года, в котором указывалось, что, по имеющимся данным, земельные споры с этническими меньшинствами разрешаются силой и что мирные демонстрации подавляются с применением насилия.
Больше примеров...
Агрессивно (примеров 7)
However, instead of cooperating with the ICRC, many of the protestors continued to act violently. Однако вместо того, чтобы сотрудничать с МККК, многие протестующие продолжали вести себя агрессивно.
Mr. Raker... in your capacity as a left-winger, did your coach ever ask you to violently respond to a dirty play? Мистер Рейкер... в качестве левого нападающего, просил ли вас тренер когда-либо агрессивно отвечать на грязную игру?
Her husband, called by the director, came to the kindergarten and yelled at her, threatened and behaved violently towards her and the representative of the Centre, and hit both of them. Ее муж, которому позвонил директор, подъехал к детскому саду и стал кричать на нее, угрожать и вести себя агрессивно по отношению к ней и представителю Центра и ударил их обеих.
Only a handful of women work as taxi drivers in the capital, Dili; however, these workers have reported harassment and assault by male taxi drivers and local youths who have openly and quite violently expressed their view that a woman's place should be at home. Лишь несколько женщин работают водителями такси в столице страны Дили; однако они сообщают о домогательствах и нападениях со стороны мужчин - водителей такси и местной молодежи, которые открыто и весьма агрессивно выражают свое мнение о том, что место женщины - дома.
During this action, a KFOR unit was violently confronted by Kosovo Serb demonstrators and KFOR troops were forced to use tear gas to control the security situation. Во время этой операции подразделение СДК, столкнувшись с толпами агрессивно настроенных демонстрантов из числа косовских сербов, вынуждено было, чтобы удержать ситуацию под контролем, применить против них слезоточивый газ.
Больше примеров...