| As I'm sure you've all heard, Jack Donnelly was found... dead this morning violently murdered. | Поскольку я уверен, что вы уже всё знаете, Джек Донелли был найден... этим утром жестоко убитым. |
| According to reports the demonstration began peacefully but was violently dispersed by the security forces. | По сообщениям, демонстрация началась мирно, но затем была жестоко разогнана силами безопасности. |
| She'll continue to respond violently to regain control. | Она будет жестоко отвечать, чтобы сохранить контроль. |
| They assert that more than one thousand passages refer to YHWH as acting violently or supporting the violence of humans and that more than one hundred passages involve divine commands to kill humans. | Они утверждают, что более тысячи отрывков относятся к ЯХВЕ действующему жестоко или поддерживающему насилие людей и что более ста отрывков включает божественные повеления убивать людей. |
| They took revenge on those children by violently beating them up. | А в школе детям жестоко отомстили, подвергнув избиениям. |
| He later told Lovecraft that the story was "violently disliked" by readers. | Позже, он сообщил Лавкрафту, что читатели «яростно невзлюбили» «Серебряный ключ». |
| In Japan, ultra-nationalists are violently demonstrating to demand the death penalty. | В Японии, ультранационалисты яростно требуют смертной казни. |
| As the final high tier of Kamen Rider Chronicle, Graphite settles his score with Brave and Snipe while violently refusing Cronus' assistance. | Как последний высокий уровень Хроники Камен Райдеров, Графит уладил свои счеты с Брэйвом и Снайпом, яростно отказываясь от помощи Хроноса. |
| Why, for example, does this caterpillar start violently thrashing about when another insect gets close to it and those white cocoons that it seems to be standing guard over? | Например, почему гусеница начинает яростно трястись, когда другое насекомое подбирается к ней или к её белым коконам, которые она, как кажется, охраняет? |
| A man violently hits her. | Мужчина яростно нападает на нее. |
| By order of a judge, I was arrested and violently expelled from my country. | По решению судьи я был арестован и насильственно выдворен из моей страны. |
| Associations that pursue the goal of violently overthrowing the lawful State power in any part of the Azerbaijan Republic are prohibited. | Запрещаются объединения, преследующие цель насильственно свергнуть законную государственную власть на всей территории Азербайджанской Республики или в какой-либо ее части. |
| While taking note of legislative reforms, the Committee nevertheless notes with concern that many demonstrations have been violently dispersed and a number of people have suffered through the excessive use of force by State employees. | Принимая во внимание реформы в области законодательства, Комитет с обеспокоенностью отмечает, что много демонстраций было насильственно разогнано и много людей получили ранения в результате чрезмерного применения силы государственными служащими. |
| After violently driving the last Azerbaijani from Armenia, they began the occupation of the territory of Azerbaijan. | После того как они насильственно изгнали из Армении последнего азербайджанца, они начали оккупацию территории Азербайджана. |
| Women in many parts of the world need clean water, nutrition and basic health care for themselves and their families - not the right to violently destroy their children before they are born. | Женщины во многих частях мира нуждаются в чистой воде, полноценном питании и первичном медицинском обслуживании для себя и своих семей, а не в праве насильственно прерывать жизнь своих детей до их рождения. |
| The birth of the republic saw France occupied by foreign troops, the capital in a popular socialist insurrection - the Paris Commune (which was violently repressed by Adolphe Thiers) - and two provinces (Alsace-Lorraine) annexed to Germany. | В момент образования республики Франция была оккупирована иностранными войсками, столица была центром восстания социалистов - Парижская коммуна (которое было силой подавлено Адольфом Тьером) - а две провинции (Эльзас-Лотарингия) аннексированы Германией. |
| This commemoration by the General Assembly signifies the international community's respect and honour for the millions of Africans who were violently removed from the African continent and transferred to centuries of bondage in North and South America and in the islands of the Caribbean. | Это мемориальное заседание Генеральной Ассамблеи является свидетельством того, что международное сообщество уважает и чтит память миллионов африканцев, которые были силой вывезены с Африканского континента и отданы в многовековое рабство в странах Северной и Южной Америки и на островах Карибского моря. |
| Aristide's opponents know that US right-wingers will stand with them to bring them violently to power. | Оппоненты Аристида знают, что консерваторы в США поддержат их и силой приведут к власти. |
| When, during a simulation, I asked an imaginary guard to take away the detainee's chair, the instructor feigned being removed violently. | Когда во время учебного допроса я попросил воображаемого охранника забрать у арестованного стул, инструктор изобразил, что стул отнимают силой. |
| These cases do not include those where a demonstration was violently dispersed or where travel restrictions were imposed on defenders. | В данном случае речь не идет о демонстрациях, участников которых разгоняют силой или ограничивают передвижение правозащитников. |
| It violently detonated any vibranium it found, from mineral deposits to components of ships or equipment. | Он насильно взрывал любую найденную им вибрацию, от месторождений полезных ископаемых до компонентов кораблей или оборудования. |
| Mr. Zeidabadi has reportedly spent 141 days in solitary confinement, suffered difficult interrogations and was violently coerced to incriminate himself. | Согласно сообщениям, г-н Зейдабади провел 141 день в одиночном заключении, подвергался усиленным допросам и насильно принуждался к самооговору. |
| In addition, many women are coerced into choosing abortion; many have even been violently and forcibly subjected to it. | Кроме того, многих женщин принуждают к совершению аборта, а многие другие женщины подверглись аборту насильно и против воли. |
| A returning IDP cannot make a living because those who violently displaced him still occupy his agricultural land. | Или же вернувшийся субъект ВПЛ не может жить в этих местах, поскольку те, кто насильно подверг его перемещению, все еще занимают его земельный участок. |
| Today we pause to pay tribute to the millions of Africans who were violently removed from their native lands and subjected to slavery - something that must not be forgotten. | Сегодня мы делаем паузу, чтобы воздать должное памяти миллионов африканцев, которых насильно изгнали из родных мест и сделали их рабами, и это есть то, о чем нельзя забывать. |
| Those who die violently remain tortured. | Те, кто умирают насильственной смертью, продолжают мучиться. |
| According to Luka's dad, one of these contains a spell that'll let me harness the energy that's left behind when a witch dies violently. | По словам отца Луки, Один из них содержит заклинание которое позволит мне использовать энергию, которая остается, когда ведьма умирает насильственной смертью. |
| When a witch dies violently, they release a mystical energy making the place of their death with power. | Когда ведьмы умирают насильственной смертью, они высвобождают мистическую энергию которая наделяет место их смерти силой |
| As members know, Lebanon has also just violently lost former Prime Minister Rafik Hariri. | Насколько известно членам Ассамблеи, Ливан также лишился своего бывшего премьер-министра Рафика Харири, погибшего насильственной смертью. |
| An estimated 526,000 people die violently every year; in the large majority of cases, in non-conflict settings. | По оценкам, насильственной смертью ежегодно гибнет 526000 человек в подавляющем большинстве случаев в условиях, не связанных с конфликтами. |
| Nonetheless, political parties, trade unions, students, journalists and other organizations stage peaceful demonstrations which are suppressed violently, as in the previous era, resulting in death, injury and detention. | Тем не менее политические партии, профсоюзы, студенты, журналисты и другие организации проводят мирные демонстрации, которые, как и в предыдущий период, насильственным образом подавляются, что ведет к гибели людей, нанесению телесных повреждений и задержаниям. |
| (e) All the inhabitants who were violently displaced belong to the Romani ethnic group, which is known to be especially vulnerable in many parts of Europe. | е) все жители поселка, перемещенные насильственным образом, принадлежат к этническим рома, чья уязвимость особенно хорошо известна во многих странах Европы. |
| I am talking about the same rights that the Syrian people have also been demanding for months, the rights that their own leadership is at present violently denying them. | Я говорю о тех же самых правах, которые на протяжении многих месяцев требует также сирийский народ, правах, в предоставлении которых в настоящее время насильственным образом отказывает им его руководство. |
| You recognize it in the similarities and surviving traditions between our brothers and sisters on the African continent and their violently uprooted kin. | Это можно увидеть в сохраняющихся традициях и общих чертах между нашими братьями и сестрами на африканском континенте и их родственниками, насильственным образом вывезенными из родных мест. |
| JS2 noted that spontaneous protests to denounce the official result of the 2009 election had been violently repressed and thousands arbitrarily arrested, including reformers, students, journalists and human rights defenders. | В СП 2 отмечалось, что стихийные протесты с осуждением официальных результатов выборов 2009 года были подавлены насильственным образом и что тысячи людей, включая сторонников реформ, студентов, журналистов и правозащитников, подверглись произвольным арестам. |
| The Special Rapporteur is concerned by the fact that all four tenants were evicted violently and without due process. | Специальный докладчик обеспокоен тем, что все четыре квартиросъемщика были выселены насильственным путем и без надлежащего судебного разбирательства. |
| And sometimes they are released violently. | А иногда они решаются насильственным путем. |
| This has provided an opportunity to certain forces to violently alter the values of faith and to substitute them with messages of hate and division. | Подобные действия дали определенным силам возможность насильственным путем исказить религиозные ценности и подменить их идеями ненависти и раскола. |
| The United Kingdom maintains its view that that individuals have the right to express such views so long as they are not expressed violently or do not incite violence or hatred against others. | Соединенное Королевство придерживается своей точки зрения о том, что конкретные лица имеют право выражать подобные мнения, если только они не выражаются насильственным путем и не подстрекают к насилию или ненависти в отношении других лиц. |
| During the presidential elections of 2003 and the legislative elections of 2005, serious violations had been committed against journalists and human rights defenders, while demonstrations had been violently repressed by the police. | В ходе президентских выборов 2003 года и законодательных выборов 2005 года были совершены грубые нарушения в отношении журналистов и правозащитников, а демонстрации были подавлены насильственным путем полицейскими силами. |
| In their efforts to restrict him and take him to the police station he reacted violently and resisted. | Автор бурно реагировал и сопротивлялся, когда полицейские пытались сдержать его и доставить в полицейский участок. |
| Evidence suggests that these unique ecosystems exist in a realm with naturally occurring, violently disruptive events that can threaten the existence of the existing communities at any given time. | Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что эти уникальные экосистемы существуют в условиях естественно происходящих и бурно протекающих событий, которые могут угрожать существованию сообществ в тот или иной момент времени. |
| In certain cases, packages with limited quantities react as violently as packages of the same goods packed in regulated quantities. | В некоторых случаях упаковки с ограниченными количествами реагируют на внешнее воздействие столь же бурно, как и упаковки с теми же грузами в количествах, подпадающих под действие правил. |
| Liquid oxygen can spontaneously and violently react with organic chemicals, including petroleum products like asphalt. | В свою очередь, жидкий кислород способен спонтанно и довольно бурно реагировать с органическими химическими веществами, включая такие нефтепродукты как асфальт. |
| And before Macpherson was incarcerated, he was permanently injected with a substance that reacts violently when in proximity of this painite. | Макферсону перед заключением ввели вещество, которое бурно реагирует в непосредственной близости к пейнайту. |
| The balance of power has violently been tilted and nuclear asymmetries exacerbated. | Был грубо нарушен баланс сил, усугубилась ядерная асимметрия. |
| 2.2 On 11 November 1989, the complainant was apprehended by police agents and violently pushed into a pickup. | 2.2 11 ноября 1989 года заявителя задержали сотрудники полиции и грубо затолкали в автомобиль-фургон. |
| There was no evidence to support the allegation by the representative of Austria, speaking on behalf of the European Union, that peaceful demonstrations in Belarus had been violently suppressed. | Нет никаких доказательств, подкрепляющих утверждение представителя Австрии, выступавшего от имени Европейского союза, что мирные выступления в Беларуси были грубо подавлены. |
| At least four Border Police approached Mr. Abul Hawa and punched him all over his body, wrestled him to the ground and dragged him, before violently pushing him into a police vehicle. | По крайней мере, четверо полицейских подбежали к нему, стали наносит ему удары по всему телу, повалили на землю, а затем потащили и грубо втолкнули в полицейский автомобиль. |
| Violently, from side to side. | Да, очень грубо, из стороны в сторону. |
| HRW stated that the long-repressive atmosphere for independent journalists, political activists, and human rights defenders had grown acutely hostile with authorities using imprisonment as a tool for political retribution and clamping down on freedom of assembly, breaking up peaceful demonstrations, often violently. | ХРУ сообщает, что давно сложившаяся атмосфера репрессий против независимости журналистов, политических активистов и правозащитников становится все более враждебной, и власти используют тюремное заключение в качестве средства политической мести и пресечения свободы собраний, разгоняя мирные демонстрации, часто с применением насилия. |
| 2.8 On 16 February 2007, that is the day before the planned protest, Idriss Aboufaied was arrested by a group of armed men, who had violently broken into his house. | 2.8 16 февраля 2007 года, т.е. за день до проведения запланированной протестной акции, Идрисс Абуфайед был арестован группой вооруженных лиц, которые ворвались в его жилище с применением насилия. |
| President Conté of Guinea, for example, reiterated his position that he would not enter into a direct dialogue with President Taylor of Liberia as long as his own country was being violently provoked. | Например, президент Гвинеи Контэ подтвердил свою позицию в отношении того, что он не будет участвовать в прямых переговорах с президентом Либерии Тейлором до тех пор, пока его собственная страна будет подвергаться провокациям с применением насилия. |
| In other instances, groups opposed to the human rights work of the defenders in question and affiliated with the State have been used as a proxy force to violently disperse human rights defenders. | В других случаях для разгона демонстраций правозащитников с применением насилия использовались связанные с государством и выступающие от его имени группы, противодействующие работе правозащитников, о которых идет речь. |
| Police failed to protect protesters when private militias, reportedly allied with ruling political parties, violently suppressed the protests. | Полиция не защищала протестующих, когда их с применением насилия разгоняли частные вооружённые отряды, предположительно, связанные с правящими политическими партиями. |
| However, instead of cooperating with the ICRC, many of the protestors continued to act violently. | Однако вместо того, чтобы сотрудничать с МККК, многие протестующие продолжали вести себя агрессивно. |
| Thirdly, farmers with no access to sustainable development tend to stick to illicit crops, and sometimes act violently against more fortunate farmers benefiting from legal income opportunities. | В-третьих, фермеры, у которых нет доступа к программам альтернативного развития, как правило, занимаются культивированием запрещенных к возделыванию растений и иногда ведут себя агрессивно по отношению к более удачливым фермерам, которые имеют возможность зарабатывать себе на жизнь законным путем. |
| Mr. Raker... in your capacity as a left-winger, did your coach ever ask you to violently respond to a dirty play? | Мистер Рейкер... в качестве левого нападающего, просил ли вас тренер когда-либо агрессивно отвечать на грязную игру? |
| Her husband, called by the director, came to the kindergarten and yelled at her, threatened and behaved violently towards her and the representative of the Centre, and hit both of them. | Ее муж, которому позвонил директор, подъехал к детскому саду и стал кричать на нее, угрожать и вести себя агрессивно по отношению к ней и представителю Центра и ударил их обеих. |
| Only a handful of women work as taxi drivers in the capital, Dili; however, these workers have reported harassment and assault by male taxi drivers and local youths who have openly and quite violently expressed their view that a woman's place should be at home. | Лишь несколько женщин работают водителями такси в столице страны Дили; однако они сообщают о домогательствах и нападениях со стороны мужчин - водителей такси и местной молодежи, которые открыто и весьма агрессивно выражают свое мнение о том, что место женщины - дома. |