| A policeman so violently humiliated, a street thronging to celebrate - a culprit must be found. | Полицейский, так жестоко униженный, Улица забита желающими это отпраздновать - Виновный должен быть найден. |
| Thousands of Caucasian people were violently uprooted and had to flee the czarist army. | Тысячи кавказцев были жестоко лишены крова и вынуждены были бежать от царской армии. |
| The crisis in Libya started out with peaceful demonstrations on 15 February 2011 but quickly turned into an internal conflict after street protests were violently suppressed by the Government. | Кризис в Ливии начался 15 февраля 2011 года с мирных демонстраций, но после того, как правительство жестоко подавило уличные протесты, он быстро перерос во внутренний конфликт. |
| He had information that in June 2004 a demonstration by human-rights and civil-society groups against the holding of political prisoners had been violently repressed, with some participants having been briefly detained. | По имеющейся у него информации, в июне 2004 года демонстрация правозащитников и групп гражданского общества в связи с содержанием политических заключенных была жестоко подавлена, а некоторые ее участники были кратковременно задержаны. |
| Any manifestation of such identity in public was violently suppressed. | Любые публичные проявления такой самобытности жестоко подавляются. |
| I never partnered with anyone who drives so... violently. | У меня никогда не было напарника, который водит машину так... яростно. |
| His political opponent - Prime Minister Viktor Yanukovych - is violently opposing that move, fueling a bitter constitutional struggle that ultimately will settle Ukraine's future orientation. | Его политический противник - премьер-министр Виктор Янукович - яростно выступает против такого шага, разжигая горькую конституционную борьбу, которая в конечном счете определит будущую ориентацию Украины. |
| If that woman weren't so violently opposed to marriage, I think I would propose to her. | Если бы эта женщина не была так яростно настроена против брака, думаю, я бы сделал ей предложение. |
| RichardIIis about a deposed king, violently trying to take back his throne from a weak usurper. | Ричард Второй - низложенный король, яростно пытающийся отнять трон у слабого узурпатора. |
| And he lashed out violently when he was confronted. | И он яростно набросился после того, как ему оказали противодействие. |
| Much later, several companies were suddenly and violently destroyed when bombs, apparently installed in personal computers, went off in inner-city offices. | Много позже несколько компаний внезапно и насильственно уничтожились, когда бомбы, видимо установленные на персональных компьютерах, ушли во внутренние офисы. |
| The second case concerned Mr. Jorge Homero Flores Quintana, allegedly abducted on 22 June 2007 at the home of friends, in Nueva Castilla 3999, colonia residencial Lincoln, Monterrey, by a commando group that violently entered the house. | Второй случай касался г-на Хорхе Омеро Флореса Кинтана, которого предположительно похитили 22 июня 2007 года в доме его друзей по адресу Нуэва Кастилья 3999, жилой комплекс "Линкольн", Монтеррей, группой коммандос, которая насильственно проникла в его дом. |
| In particular, such inquiries should be carried out into the December 1999 demonstrations by students and teachers, and the demonstrations organized by non-governmental human rights organizations and political parties which were reported to have been violently broken up during 2001 and 2002. | В частности, такие расследования следует предпринять в связи с манифестациями студентов и преподавателей в декабре 1999 года и манифестациями, организованными правозащитными неправительственными организациями и политическими партиями, которые, как утверждается, были насильственно разогнаны в 2001 и 2002 годах. |
| Do you ever wonder about all the different ways of dying... you know, violently... and wonder what would be the most horrible way to die? | Не размышлял каким способом ты умрешь... ну знаешь, насильственно... не размышлял о самом ужасном способе умереть? |
| On 15 August 1955, 3-5,000 unarmed Indian activists attempted to enter Goa at six locations and were violently repulsed by Portuguese police officers, resulting in the deaths of between 21 and 30 people. | 15 августа 1955 от 3 до 5 тысяч безоружных индийских активистов попытались проникнуть в Гоа в шести местах и были насильственно изгнаны португальскими полицейскими, что привело к гибели 21-30 активистов. |
| Following the incident of 30 May, when the NLD convoy led by Daw Aung San Suu Kyi was violently obstructed by pro-Government supporters, the dialogue process was halted. | После происшедшего 30 мая инцидента, когда кортеж представителей НЛД во главе с г-жой Аунг Сан Су Чжи был силой остановлен сторонниками правительства, процесс диалога остановился. |
| 2.6 The author provides details on how his son was treated by the police: several officers repeatedly lifted him and then violently dropped him on the concrete floor. | 2.6 Автор подробно описывает, как обращались с его сыном полицейские: его сына несколько раз поднимали и с силой бросали на бетонный пол. |
| One conflict that smouldered for some time and then escalated suddenly and violently is the crisis in Georgia, where an entire region found itself on the edge of the abyss of war and destruction and where common sense failed to prevail on all sides. | Одним из таких конфликтов, который одно время тлел, а затем в один миг вспыхнул со всей силой, является кризис в Грузии, где на краю бездны войны и разрушений оказался целый регион и где здравый смысл не возобладал ни у одной из сторон. |
| She was among those who were forcefully and violently evicted from Eritrea. | Она - одна из тех, кого силой выселили из Эритреи. |
| According to the reports, police officers had violently dispersed protesters during the course of the demonstration, shooting live rounds and killing at least three persons and injuring about 20 others. | По сообщениям, полицейские силой разогнали участников демонстрации, применив огнестрельное оружие, в результате чего не менее З человек были убиты и около 20 ранены. |
| It violently detonated any vibranium it found, from mineral deposits to components of ships or equipment. | Он насильно взрывал любую найденную им вибрацию, от месторождений полезных ископаемых до компонентов кораблей или оборудования. |
| In addition, many women are coerced into choosing abortion; many have even been violently and forcibly subjected to it. | Кроме того, многих женщин принуждают к совершению аборта, а многие другие женщины подверглись аборту насильно и против воли. |
| The areas in question included Srebrenica and Brcko, from which tens of thousands of Bosniaks had been violently displaced during the years of war between 1992 and 1995. | К этим районам относятся Сребреница и Брчко, из которых в течение войны 1992-1995 годов были насильно перемещены десятки тысяч боснийцев. |
| According to witnesses and surveillance cameras, two Israeli settlers pulled up in a grey car and violently forced young Mohammed into their car. | Согласно показаниям свидетелей и камерам наблюдения, два израильских поселенца подъехали в сером автомобиле и насильно затолкали молодого Мохаммеда в их машину. |
| A returning IDP cannot make a living because those who violently displaced him still occupy his agricultural land. | Или же вернувшийся субъект ВПЛ не может жить в этих местах, поскольку те, кто насильно подверг его перемещению, все еще занимают его земельный участок. |
| This translates into over 56,000 people dying violently each year. | Эта цифра преобразуется в 56000 человек, погибающих насильственной смертью каждый год. |
| It's been sold loads of times and every owner died violently. | Он продавался множество раз, и каждый владелец умирал насильственной смертью. |
| In Guatemala, over 5,000 people die violently each year. | В Гватемале насильственной смертью ежегодно умирает более 5000 человек. |
| Dolores, I died a year ago and became a grim reaper and someone at the Woodside Mall is going to die in about 20 minutes, probably violently. | Долорес. год назад я умерла и стала жнецом душ, примерно через 20 минут в Вудсайд Молле кто-то умрет... скорее всего насильственной смертью. |
| This translates into over 56,000 people dying violently each year. | Эта цифра преобразуется в 56000 человек, погибающих насильственной смертью каждый год. |
| Hamas, which violently seized power in June, is seeking to exploit the current situation, a situation of its own making. | В июне члены движения ХАМАС захватили власть насильственным образом и сейчас стремятся воспользоваться сложившейся ситуацией, которая возникла по их вине. |
| Nonetheless, political parties, trade unions, students, journalists and other organizations stage peaceful demonstrations which are suppressed violently, as in the previous era, resulting in death, injury and detention. | Тем не менее политические партии, профсоюзы, студенты, журналисты и другие организации проводят мирные демонстрации, которые, как и в предыдущий период, насильственным образом подавляются, что ведет к гибели людей, нанесению телесных повреждений и задержаниям. |
| (e) All the inhabitants who were violently displaced belong to the Romani ethnic group, which is known to be especially vulnerable in many parts of Europe. | е) все жители поселка, перемещенные насильственным образом, принадлежат к этническим рома, чья уязвимость особенно хорошо известна во многих странах Европы. |
| I am talking about the same rights that the Syrian people have also been demanding for months, the rights that their own leadership is at present violently denying them. | Я говорю о тех же самых правах, которые на протяжении многих месяцев требует также сирийский народ, правах, в предоставлении которых в настоящее время насильственным образом отказывает им его руководство. |
| You recognize it in the similarities and surviving traditions between our brothers and sisters on the African continent and their violently uprooted kin. | Это можно увидеть в сохраняющихся традициях и общих чертах между нашими братьями и сестрами на африканском континенте и их родственниками, насильственным образом вывезенными из родных мест. |
| The Special Rapporteur is concerned by the fact that all four tenants were evicted violently and without due process. | Специальный докладчик обеспокоен тем, что все четыре квартиросъемщика были выселены насильственным путем и без надлежащего судебного разбирательства. |
| And sometimes they are released violently. | А иногда они решаются насильственным путем. |
| This has provided an opportunity to certain forces to violently alter the values of faith and to substitute them with messages of hate and division. | Подобные действия дали определенным силам возможность насильственным путем исказить религиозные ценности и подменить их идеями ненависти и раскола. |
| The United Kingdom maintains its view that that individuals have the right to express such views so long as they are not expressed violently or do not incite violence or hatred against others. | Соединенное Королевство придерживается своей точки зрения о том, что конкретные лица имеют право выражать подобные мнения, если только они не выражаются насильственным путем и не подстрекают к насилию или ненависти в отношении других лиц. |
| During the presidential elections of 2003 and the legislative elections of 2005, serious violations had been committed against journalists and human rights defenders, while demonstrations had been violently repressed by the police. | В ходе президентских выборов 2003 года и законодательных выборов 2005 года были совершены грубые нарушения в отношении журналистов и правозащитников, а демонстрации были подавлены насильственным путем полицейскими силами. |
| In their efforts to restrict him and take him to the police station he reacted violently and resisted. | Автор бурно реагировал и сопротивлялся, когда полицейские пытались сдержать его и доставить в полицейский участок. |
| Evidence suggests that these unique ecosystems exist in a realm with naturally occurring, violently disruptive events that can threaten the existence of the existing communities at any given time. | Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что эти уникальные экосистемы существуют в условиях естественно происходящих и бурно протекающих событий, которые могут угрожать существованию сообществ в тот или иной момент времени. |
| In certain cases, packages with limited quantities react as violently as packages of the same goods packed in regulated quantities. | В некоторых случаях упаковки с ограниченными количествами реагируют на внешнее воздействие столь же бурно, как и упаковки с теми же грузами в количествах, подпадающих под действие правил. |
| Liquid oxygen can spontaneously and violently react with organic chemicals, including petroleum products like asphalt. | В свою очередь, жидкий кислород способен спонтанно и довольно бурно реагировать с органическими химическими веществами, включая такие нефтепродукты как асфальт. |
| Infact, it's such a powerful oxidizer, that when you add the gummy bear or the sugar, it reacts violently. | На самом деле, такой мощный окислитель при добавлении к нему мармеладного мишки или сахара реагирует очень бурно. |
| He spoke to her so violently, so wickedly. | Он говорил с ней так грубо, так злобно. |
| There was no evidence to support the allegation by the representative of Austria, speaking on behalf of the European Union, that peaceful demonstrations in Belarus had been violently suppressed. | Нет никаких доказательств, подкрепляющих утверждение представителя Австрии, выступавшего от имени Европейского союза, что мирные выступления в Беларуси были грубо подавлены. |
| At least four Border Police approached Mr. Abul Hawa and punched him all over his body, wrestled him to the ground and dragged him, before violently pushing him into a police vehicle. | По крайней мере, четверо полицейских подбежали к нему, стали наносит ему удары по всему телу, повалили на землю, а затем потащили и грубо втолкнули в полицейский автомобиль. |
| Mr. Abul Hawa saw a Border Police officer violently grab a young boy. | Г-н Абул Хава видел, как один из полицейских грубо тащил мальчика. |
| Violently, from side to side. | Да, очень грубо, из стороны в сторону. |
| Some persons were reportedly arrested violently. | Некоторые лица, как сообщается, были арестованы с применением насилия. |
| In the various police cachots in Bujumbura, many of the detainees were arrested illegally, without a warrant and sometimes violently or have been held in custody for longer than the legal period. | В различных полицейских изоляторах в Бужумбуре можно найти большое число задержанных незаконно, без ордера на арест, причем в некоторых случаях с применением насилия, либо находящихся там по истечении предусмотренных законом сроков задержания. |
| It noted that peaceful demonstrations had been disrupted, often violently, by security forces and that opposition figures had been unlawfully arrested and detained. | Соединенное Королевство отметило, что силы безопасности зачастую с применением насилия разгоняют мирные демонстрации и что оппозиционные деятели подвергаются незаконным арестам и заключению под стражу. |
| Peaceful demonstrations or marches in large cities have sometimes been reportedly prevented or violently dispersed by police. | Утверждается, что мирные демонстрации или шествия в крупных городах иногда запрещаются или разгоняются полицией с применением насилия. |
| He would also like clarifications regarding the mission report of the Independent Expert on minority issues following her visit to Viet Nam in July 2010, which claimed that land disputes with ethnic minorities were allegedly resolved by force and that peaceful demonstrations were violently put down. | Он хотел бы также получить разъяснения в отношении доклада о поездке Независимого эксперта по вопросам меньшинств, посетившей страну в июле 2010 года, в котором указывалось, что, по имеющимся данным, земельные споры с этническими меньшинствами разрешаются силой и что мирные демонстрации подавляются с применением насилия. |
| It explains why he reacted so violently when Dr. Keppler called him names. | Это объясняет почему он вёл так агрессивно, когда докто Кепплер обзывал его разными словами. |
| However, instead of cooperating with the ICRC, many of the protestors continued to act violently. | Однако вместо того, чтобы сотрудничать с МККК, многие протестующие продолжали вести себя агрессивно. |
| Thirdly, farmers with no access to sustainable development tend to stick to illicit crops, and sometimes act violently against more fortunate farmers benefiting from legal income opportunities. | В-третьих, фермеры, у которых нет доступа к программам альтернативного развития, как правило, занимаются культивированием запрещенных к возделыванию растений и иногда ведут себя агрессивно по отношению к более удачливым фермерам, которые имеют возможность зарабатывать себе на жизнь законным путем. |
| Her husband, called by the director, came to the kindergarten and yelled at her, threatened and behaved violently towards her and the representative of the Centre, and hit both of them. | Ее муж, которому позвонил директор, подъехал к детскому саду и стал кричать на нее, угрожать и вести себя агрессивно по отношению к ней и представителю Центра и ударил их обеих. |
| During this action, a KFOR unit was violently confronted by Kosovo Serb demonstrators and KFOR troops were forced to use tear gas to control the security situation. | Во время этой операции подразделение СДК, столкнувшись с толпами агрессивно настроенных демонстрантов из числа косовских сербов, вынуждено было, чтобы удержать ситуацию под контролем, применить против них слезоточивый газ. |