Some persons were reportedly arrested violently. |
Некоторые лица, как сообщается, были арестованы с применением насилия. |
7.8 With regard to the alleged violation of article 9, the Committee notes that on 29 April 2004, the author was violently arrested without a warrant by soldiers of the Royal Nepalese Army. |
7.8 Что касается предполагаемого нарушения статьи 9, то Комитет отмечает, что 29 апреля 2004 года автор был арестован солдатами Королевской армии Непала с применением насилия и без соответствующего ордера. |
For the vast majority of those evicted there was no advance notice, the evictions were violently carried out, and the belongings, including identity cards, of many were damaged or burnt. |
Большинство выселенных людей не получили об этом предварительного уведомления, выселения были проведены с применением насилия, а личные вещи многих жильцов, включая удостоверения личности, были повреждены или сгорели. |
In the various police cachots in Bujumbura, many of the detainees were arrested illegally, without a warrant and sometimes violently or have been held in custody for longer than the legal period. |
В различных полицейских изоляторах в Бужумбуре можно найти большое число задержанных незаконно, без ордера на арест, причем в некоторых случаях с применением насилия, либо находящихся там по истечении предусмотренных законом сроков задержания. |
Following a call from the opposition for a general strike, thousands of Lebanese from opposing political factions faced each other, often violently, on the streets. |
По призыву оппозиции начать всеобщую забастовку тысячи ливанцев из противоборствующих политических группировок вышли на улицы, где между ними возникли столкновения, зачастую с применением насилия. |
HRW stated that the long-repressive atmosphere for independent journalists, political activists, and human rights defenders had grown acutely hostile with authorities using imprisonment as a tool for political retribution and clamping down on freedom of assembly, breaking up peaceful demonstrations, often violently. |
ХРУ сообщает, что давно сложившаяся атмосфера репрессий против независимости журналистов, политических активистов и правозащитников становится все более враждебной, и власти используют тюремное заключение в качестве средства политической мести и пресечения свободы собраний, разгоняя мирные демонстрации, часто с применением насилия. |
There is also expected to be considerable risk that groups not party to the Comprehensive Peace Agreement may seek to violently disrupt the implementation of the Ceasefire Agreement in addition to criminal elements who may seek to target the United Nations for theft or other destabilizing activity. |
Возможен значительный риск того, что группы, не участвующие во Всеобъемлющем мирном соглашении, могут попытаться подорвать осуществление Соглашения о прекращении огня с применением насилия; кроме того, преступные элементы могут представлять угрозу для сотрудников Организации Объединенных Наций в плане кражи имущества или осуществления другой дестабилизирующей деятельности. |
It noted that peaceful demonstrations had been disrupted, often violently, by security forces and that opposition figures had been unlawfully arrested and detained. |
Соединенное Королевство отметило, что силы безопасности зачастую с применением насилия разгоняют мирные демонстрации и что оппозиционные деятели подвергаются незаконным арестам и заключению под стражу. |
2.8 On 16 February 2007, that is the day before the planned protest, Idriss Aboufaied was arrested by a group of armed men, who had violently broken into his house. |
2.8 16 февраля 2007 года, т.е. за день до проведения запланированной протестной акции, Идрисс Абуфайед был арестован группой вооруженных лиц, которые ворвались в его жилище с применением насилия. |
In 2006, for example, there were acts of civil protest in which indigenous and non-indigenous persons participated; these were violently and arbitrarily put down by the Mexican Government in Atenco and Oaxaca, entailing numerous violations of individual rights. |
Например, в 2006 году в Атенко и Оахаке состоялись акты гражданского протеста с участием коренных и некоренных жителей, которые были подавлены мексиканским правительством с применением насилия и произвола, что привело к многочисленным нарушениям гарантированных индивидуальных прав. |
President Conté of Guinea, for example, reiterated his position that he would not enter into a direct dialogue with President Taylor of Liberia as long as his own country was being violently provoked. |
Например, президент Гвинеи Контэ подтвердил свою позицию в отношении того, что он не будет участвовать в прямых переговорах с президентом Либерии Тейлором до тех пор, пока его собственная страна будет подвергаться провокациям с применением насилия. |
In other instances, groups opposed to the human rights work of the defenders in question and affiliated with the State have been used as a proxy force to violently disperse human rights defenders. |
В других случаях для разгона демонстраций правозащитников с применением насилия использовались связанные с государством и выступающие от его имени группы, противодействующие работе правозащитников, о которых идет речь. |
According to reports of that incident, the demonstrators were violently dispersed by Indonesian police forces, resulting in several wounded, dozens of detentions and, according to some reports, possibly the death of four demonstrators. |
Согласно сообщениям об этом инциденте, демонстранты были разогнаны индонезийской полицией с применением насилия, в результате чего несколько человек были ранены, десятки арестованы и, согласно некоторым сообщениям, возможно, погибли четыре участника демонстрации. |
Police failed to protect protesters when private militias, reportedly allied with ruling political parties, violently suppressed the protests. |
Полиция не защищала протестующих, когда их с применением насилия разгоняли частные вооружённые отряды, предположительно, связанные с правящими политическими партиями. |
In another incident, a police officer in Nordhausen had been violently attacked by a suspect. |
В другом случае в Нордхаузене один полицейский подвергся нападению с применением насилия со стороны подозреваемого. |
Through this policy, the Government of China intrudes into the domestic sphere by regulating and restricting the number of children a married couple may have and, at times, by violently enforcing this policy. See Amnesty International, op. cit. |
В рамках этой политики правительство Китая вторгается в семейную сферу, регламентируя и ограничивая число детей, которое может иметь супружеская пара, а временами и претворяя эту политику в жизнь с применением насилия 68/. |
Peaceful demonstrations or marches in large cities have sometimes been reportedly prevented or violently dispersed by police. |
Утверждается, что мирные демонстрации или шествия в крупных городах иногда запрещаются или разгоняются полицией с применением насилия. |
He would also like clarifications regarding the mission report of the Independent Expert on minority issues following her visit to Viet Nam in July 2010, which claimed that land disputes with ethnic minorities were allegedly resolved by force and that peaceful demonstrations were violently put down. |
Он хотел бы также получить разъяснения в отношении доклада о поездке Независимого эксперта по вопросам меньшинств, посетившей страну в июле 2010 года, в котором указывалось, что, по имеющимся данным, земельные споры с этническими меньшинствами разрешаются силой и что мирные демонстрации подавляются с применением насилия. |
The country team noted that, in many cases, opposition demonstrations had been violently dispersed and that security forces had used live ammunition against demonstrators, as well as other forms of violence that had resulted in deaths and injuries. |
Страновая группа отметила, что во многих случаях оппозиционные митинги разгоняются с применением насилия, и что органы охраны правопорядка применяют в отношении участников митингов настоящее оружие и другие формы насилия, убивая их и причиняя им увечья. |