The District Attorney feels the facts warrant a vigorous prosecution. |
Окружной прокурор полагает, что факты требуют решительных действий. |
It is a challenge that requires an urgent, vigorous and effective response from us. |
Это - вызов, который требует от нас неотложных, решительных и эффективных ответных мер. |
The policies of ethnic cleansing supported by the Serbian leadership in that region required an immediate and vigorous response by the international community. |
Проводимая в регионе при попустительстве сербских властей политика этнической чистки требовала безотлагательных и решительных действий со стороны международного сообщества. |
Efforts were needed to mobilize additional resources, create innovative mechanisms and promote vigorous measures on behalf of poverty reduction. |
Необходимы усилия по мобилизации дополнительных ресурсов, созданию инновационных механизмов и содействию принятию решительных мер в интересах сокращения масштабов нищеты. |
The situation changed only after the most vigorous protests by the Russian side and the personal intervention of the President of the Republic of Latvia, G. Ulmanis. |
З. Ситуация изменилась лишь после самых решительных протестов с российской стороны и личного вмешательства президента Латвийской Республики Г. Улманиса. |
The growing, dangerous linkage between terrorists and drug traffickers was a matter of great concern and required a vigorous response on the part of the international community. |
Опасные связи, которые существуют между террористами и наркодельцами, вызывают самую серьезную озабоченность и требуют самых решительных действий со стороны международного сообщества. |
In our countries there is increasing parliamentary pressure to resolve this untenable situation and to take vigorous steps to address the deplorable financial situation of the United Nations. |
В наших странах оказывается все более сильное парламентское давление в целях урегулирования этой неприемлемой ситуации и принятия решительных мер для решения проблемы плачевного финансового положения Организации Объединенных Наций. |
UNDCP was called upon to continue to play a catalytic role by stimulating and assisting Governments in the pursuit of vigorous measures to implement their treaty obligations. |
ЮНДКП было предложено и далее играть роль катализатора, стимулируя принятие правительствами решительных мер в целях выполнения своих договорных обязательств и оказывая им в этом помощь. |
By the same token, decreased tax revenues reduced the Government's margin to apply a vigorous anti-cyclical fiscal policy. |
Кроме того, снижение объема налоговых поступлений сузило возможности правительства в плане использования решительных контрциклических мер в контексте налогово-бюджетной политики. |
In the Mano River basin, the success of the vigorous peacebuilding measures in Sierra Leone and Liberia gives us cause for comfort and hope. |
В бассейне реки Мано успех решительных мер по миростроительству в Сьерра-Леоне и Либерии служит основанием для нашего спокойствия и надежды. |
Most of the participants called for the adoption of vigorous specific recommendations; |
большинство участников призвали к принятию решительных конкретных рекомендаций; |
It is also essential to create a conducive environment for the private sector, including the establishment of the necessary legal frameworks and implementation of vigorous anti-corruption measures. |
Необходимо также создать благоприятную обстановку для частного сектора, включая разработку необходимой правовой базы и принятие решительных мер в борьбе с коррупцией. |
This development underlined the fact that the role of the Commission in political accompaniment is limited in the absence of broader, more vigorous and continuing national commitment and efforts to address the root causes of instability. |
Этот факт свидетельствует о том, что роль Комиссии в деле оказания политической поддержки является ограниченной при отсутствии более широких, решительных и последовательных национальной приверженности и усилий, направленных на устранение коренных причин нестабильности. |
Since 1997, and especially in 1999, vigorous actions to revitalize the University involving the Secretary-General, UNESCO and the host Government, Costa Rica, have been the main focus of the United Nations involvement. |
С 1997 года и особенно в 1999 году усилия Организации Объединенных Наций были направлены прежде всего на принятие решительных мер по активизации деятельности Университета при поддержке Генерального секретаря, ЮНЕСКО и правительства принимающей страны - Коста-Рики. |
the need for a more vigorous multilateral effort to find sustainable solutions to protracted refugee situations, in cooperation with all concerned; and |
необходимостью осуществления более решительных многосторонних действий в целях выявления устойчивых решений затянувшихся проблем, связанных с приходом беженцев, в сотрудничестве со всеми заинтересованными сторонами; и |
My delegation remains convinced that through further vigorous initiatives we will be able to pass on to future generations a world of peace, liberty and justice stamped with the triumph of human rights. |
Моя делегация по-прежнему убеждена, что на основе решительных инициатив мы сможем передать грядущим поколениям мир на планете, свободу и справедливость, подкрепленные торжеством прав человека. |
In this context, the Government of Côte d'Ivoire welcomes the fact that calm has been restored, following the vigorous actions taken by the Council on the day after the events of January against those whom it deemed responsible for stymieing the national peace and reconciliation process. |
В этом контексте правительство Кот-д'Ивуара приветствует тот факт, что спокойствие было восстановлено после решительных мер, принятых Советом на следующий же день после начала январских событий в отношении тех, кого оно сочло ответственными за подрыв национального процесса мира и согласия. |
But, with the strength derived from reason, Paraguay affirms that the consumer countries, transit countries and producer countries alike must undertake an equal commitment to adopting vigorous measures. |
Однако, опираясь на здравый смысл, Парагвай утверждает, что страны-потребители, страны транзита и страны-производители должны в равной степени взять на себя обязательства по принятию решительных мер. |
As evidence mounted that the adverse impact of climate change would undermine national and international efforts to achieve sustainable development, there was an obvious need for vigorous national and international action to deal with climate change. |
По мере осознания того, что отрицательные последствия изменения климата будут подрывать национальные и международные усилия, направленные на достижение устойчивого развития, становится очевидной необходимость решительных национальных и международных действий, направленных на решение проблем, связанных с изменением климата. |
The potential threat of nuclear and chemical warfare is, indeed, a lingering fear, and in an effort to eradicate this fear, the international community must prioritize its work in the urgent and active pursuit of a vigorous disarmament agenda. |
Существование потенциальной угрозы возникновения ядерной или химической войны порождает мучительный страх и международное сообщество в стремлении ликвидировать этот страх должно сосредоточить свое внимание на работе по безотлагательному и активному осуществлению решительных мер, стоящих в повестке дня в области разоружения. |
We believe it is imperative that the perpetrators of those acts be identified and that the most vigorous measures be taken to find them, because impunity will only encourage a relapse into similar acts that would be harmful to peace and security in the province. |
Мы считаем необходимым выявление лиц, виновных в совершении этих актов, и принятие самых решительных мер по их нахождению, поскольку безнаказанность станет лишь стимулом для повторения подобных действий, которые нанесут серьезный урон делу мира и безопасности в крае. |
Aware that intensifying agriculture for food security must include a vigorous response to major environmental changes such as climate change, desertification, land degradation and drought, |
сознавая, что интенсификация сельского хозяйства в целях обеспечения продовольственной безопасности должна предусматривать принятие решительных ответных мер в связи с серьезными экологическими изменениями, такими как изменение климата, опустынивание, ухудшение состояния земли и засуха, |
Welcoming the intention of the Secretary-General to convene a high-level meeting on the margins of the sixty-ninth United Nations General Assembly to urge an exceptional and vigorous response to the Ebola outbreak, |
приветствуя намерение Генерального секретаря созвать совещание высокого уровня в рамках шестьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, с тем чтобы настоятельно призвать к принятию исключительных и решительных мер в ответ на вспышку Эболы, |
Aware of the need for more vigorous and broader action and measures at all levels to fulfil the objectives of the Decade and the World Programme of Action, |
сознавая необходимость более решительных и более масштабных действий и мер на всех уровнях по выполнению задач Десятилетия и Всемирной программы действий, |
These statistics emphatically call for a vigorous global action against disasters. |
Эти статистические данные со всей очевидностью указывают на настоятельную необходимость принятия решительных глобальных мер по борьбе с бедствиями. |