Mailbox functions: viewing, removal of messages, creation of new messages and others. | Функции мейлбокса: просмотр, удаление сообщений, создание новых сообщений и другие функции. |
PhoA is capable for viewing pictures (in window or full-screen mode) as well as their descriptions. | PhoA обеспечивает просмотр изображений (оконный/полноэкранный режимы), а также удобное отображение их описаний при просмотре. |
Each has its advantages: viewing as a list gives you more information, but viewing as a grid allows you to see many more possibilities at once. | Каждый имеет свои преимущества: просмотр в виде списка даёт вам больше информации, но просмотр в виде таблицы позволяет вам видеть больше элементов одновременно. |
Updates based on time or view coordinates - If you are viewing time-sensitive imagery that changes periodically, you can set the imagery to a refresh rate to make sure you are viewing the latest image. | Обновления, основанные на времени или изображении координат. При просмотре периодически изменяющихся во времени изображений можно настроить частоту обновления, чтобы обеспечить просмотр последнего изображения. |
Viewing pages both one by one and double-page spread. | Просмотр страниц как по одиночке, так и «книжными разворотами». |
Societies in general tend to take self-centred views of themselves, viewing other peoples and cultures from the perspective of their own benchmarks and philosophies while sometimes imposing their values on other societies, thereby creating an atmosphere of acrimony and distrust among peoples. | Общества в целом имеют тенденцию заостряться на самих себе, рассматривая другие народы и культуры с точки зрения собственных принципов и взглядов и при этом порой навязывая свои ценности другим обществам, тем самым создавая обстановку нервозности и недоверия между народами. |
Viewing the right to veto as unavoidable at this time, Mongolia, nonetheless, would not be supportive of extending that right to other would-be permanent members. | Рассматривая право вето как неизбежную необходимость в настоящее время, Монголия вместе с тем была бы против предоставления этого права другим потенциальным постоянным членам. |
In the case of foreign investment and aid flows, the West went further, viewing them as being motivated by altruism, or "benign intent," whereas the East regarded globalization in a world of poor and rich nations as implying "malign impact." | В случае с иностранными инвестициями и потоками помощи Запад пошел еще дальше, рассматривая их как мотивированные альтруизмом или «благожелательными намерениями», в то время как Восток рассматривал глобализацию в мире бедных и богатых стран как заключающую в себе «пагубное влияние». |
Governments were urged to prepare for the coming of an ageing society by viewing older persons as a potential resource for their societies and to plan for their reintegration into the labour market or as volunteers in the social sector. | Правительствам было настоятельно рекомендовано готовиться к старению общества, рассматривая с этой целью пожилых людней как потенциальный ресурс своих обществ, и планировать их повторный выход на рынок труда или их использование в качестве добровольцев в социальном секторе. |
So you get the idea that viewing information, viewing data in this way, is a lot like swimming in a living information info-graphic. | То есть вы поняли, что рассматривая информацию таким образом вы как будто плаваете в изменяющемся море информации. |
These questions included viewing compliance, at least in part, in the context of cooperation to facilitate implementation. | Эти вопросы включали рассмотрение соблюдения - по крайней мере отчасти - в контексте сотрудничества в целях содействия осуществлению. |
But there are dangers in viewing such a list as definitive, that is, as providing a finite list, which, if satisfied, would mean that all outstanding issues would be accounted for. | Однако рассмотрение такого перечня в качестве окончательного, т.е. составление ограниченного списка требований, удовлетворение которых будет означать, что все нерешенные вопросы урегулированы, сопряжено с некоторыми опасностями. |
Imaginative transformation: Viewing the pain as a non-threatening, acceptable sensation (perhaps merely pressure) that causes no trouble. | Трансформация воображением: Рассмотрение боли как неопасного, приемлемого ощущения (возможно, просто давления), которое не вызывает проблем. |
This encompasses viewing the state as unnecessary and harmful to animals, both human and non-human, whilst practicing a vegan lifestyle. | Такой подход подразумевает рассмотрение государства как ненужного и вредного института как для животных, так и для людей, а также практику строгого вегетарианства. |
Viewing green economy through a social lens highlights a number of issues that often receive limited attention. | Рассмотрение вопроса о «зеленой» экономике под социальным углом зрения позволяет выявить ряд вопросов, которым часто уделяется недостаточное внимание. |
We cannot, however, support attempts aimed at viewing all forms of cloning as equivalent. | Однако мы не можем поддержать попытки рассматривать все формы клонирования как равнозначные. |
A preference was thus expressed for viewing the concept in terms of a desired conduct as opposed to imposing an obligation of result. | Поэтому предлагалось рассматривать эту концепцию с точки зрения желаемого поведения, а не обязательства по достижению результата. |
Viewing the world through a microscope is your prerogative. | Твое дело рассматривать весь мир в микроскоп. |
In both meetings the Chairperson expressed the importance of viewing the situation as a phenomenon in a regional and global context, and reiterated that a visit by the Working Group could share experiences and perspectives on the consequences of pertinent issues. | В ходе обеих встреч Председатель подчеркнула целесообразность рассматривать указанную ситуацию в качестве уникального явления в региональном и глобальном контекстах и отметила, что посещение страны Рабочей группой могло бы способствовать обмену опытом и мнениями о последствиях соответствующих событий. |
If everyone's political, religious and economic rights and freedoms are respected, we will shift the paradigm from merely trying to manage poverty to creating wealth; from viewing the person as a burden to seeing the person as part of the solution. | Если будут соблюдаться политические, религиозные и экономические права и свободы всех людей, то мы сможем перейти от простых попыток борьбы с нищетой к созданию богатства; мы станем рассматривать человека не как бремя, а как часть решения. |
Lisbon sightseeing starts right in the hotel; from most of the rooms and from the terrace you will find parallel views to those offered by the famous Elevador Santa Justa, the city's mini Eiffel Tower and viewing platform! | Обзорная экскурсия по Лиссабону начинается прямо в отеле: из большинства номеров и с террасы вы сможете полюбоваться теми же видами, которые открываются со знаменитого "Elevador Santa Justa" - местного аналога Эйфелевой башни в миниатюре, с собственной смотровой площадкой. |
Shall we retire to the royal viewing area? | Отдохнем на королевской смотровой площадке? |
Under everyone kustikom here sprjatano on the PILLBOX, on each rock on the aerial or a viewing tower. | Под каждым кустиком тут спрятано по ДОТу, на каждой скале по антенне или смотровой вышке. |
The Claimant stated that the original drawings were used for construction of the new water tank, with the same capacity, viewing tower and height as the original water tower. | Заявитель указал, что новая водонапорная башня такой же емкости, с такой же смотровой площадкой и такой же высоты была построена по прежнему проекту. |
776 steps and 58 landings lead to the viewing platform, which is 150m (492ft) high. | 776 ступеней и 58 лестничных площадок ведут до смотровой площадки на 150-метровой высоте. |
Although no details are provided for Barbados, it is well known that two of its major tourist attractions are Harrison Caves and an underwater submarine available for viewing marine life. | Хотя в исследовании не приводится информации по Барбадосу, хорошо известно, что двумя из его основных туристских достопримечательностей являются пещеры Харрисон и экскурсии для наблюдения за подводным миром. |
It was well placed for viewing in the southern hemisphere in January 2013 to observe it brightening, crossing Centaurus, Crux and Chameleon, and into February when it was circumpolar in Octans. | В январе 2013 года комета была хорошо доступна для наблюдения в Южном полушарии, когда пересекала созвездия Центавра, Южного Креста и Хамелеона; в феврале комета перешла в Октант. |
Remote sensing satellites, because of their synoptic and stereoscopic viewing capabilities, together with aerial remote sensing, are very effective in determining these features. | Благодаря возможностям синоптического и стереоскопического наблюдения применение спутников дистанционного зондирования наряду с применением дистанционного зондирования с воздуха является чрезвычайно эффективным средством для определения этих характеристик. |
The display provides an increase in energy savings and makes it possible for different viewers to observe images on a common screen from different viewing points. | Индикатор обеспечивает повышение энергосбережения и возможности просмотра изображений разными зрителями из разных секторов наблюдения на общем экране. |
The detection capability of the Moon-Blink device is much greater than direct viewing or conventional color photography. | Устройства, разработанные для программы MOON-BLINK обладают гораздо большей эффективностью для наблюдения аномалий, чем непосредственное наблюдение в телескоп или обычная цветная фотография. |
Modern media also includes the scanning of containers, which allows viewing the content of selected boxes without opening them, using fast, non-intrusive processes. | Современные технологии включают в себя также сканирование контейнеров, которое позволяет просматривать содержимое отдельных единиц тары, не открывая их, с использованием быстрых, неинтрузивных процессов. |
In order to setup PPP, you'll need to know the basics of file viewing and editing in Linux. | Для настройки РРР, вам необходимы базовые знания о том, как просматривать и редактировать текстовые файлы в Linux. |
For example, you might be viewing imagery from a server that only delivers imagery that can be seen in your current 3D view. | Например, изображения можно просматривать с сервера, который предоставляет изображения, доступные для загрузки в средстве трехмерного просмотра. |
Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode prevents you from viewing pages that you have not previously visited. | Не запрашивать веб- страницы, отсутствующие в локальном кеше. Автономный режим не даёт просматривать веб- страницы, которые ещё не были посещены. |
NOTE: To download the User's Guide Viewer, which provides an interface for viewing HTML documents installed on your hard drive, go to the Dell support website at. | ПРИМЕЧАНИЕ. Чтобы загрузить программу User's Guide Viewer, которая позволяет просматривать HTML-документы с жесткого диска, перейдите на страницу технической поддержки корпорации Dell по адресу: . |
His organization had consistently advocated such a census, viewing it as indispensable. | Его организация последовательно выступала за проведение такой переписи, считая ее абсолютно необходимой. |
Private sector thinking has evolved as more companies around the world are making sustainability an integral part of business strategies and operations and no longer viewing it as a philanthropic or marketing activity. | Менталитет частного сектора эволюционирует по мере того, как все большее число компаний в мире внедряют принцип устойчивости в свои стратегию и оперативную деятельность, уже не считая это филантропической или маркетинговой деятельностью. |
However, while viewing as realistic the framework convention approach adopted by the Commission, the Nordic countries feared that it might erode the binding character of the provisions of the draft. | Однако страны Северной Европы, считая реалистичным принятый Комиссией подход, предусматривающий принятие рамочной конвенции, выражают опасения, что он может подорвать обязательный характер положений проектов статей. |
Her delegation was committed to participating in preparations for the proposed special session of the General Assembly in 1998, viewing it as a historic opportunity to shape the collective anti-drug strategy for the next century. | Ее делегация обязуется участвовать в деятельности по подготовке к проведению в 1998 году предлагаемой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, считая, что это предоставит историческую возможность в плане выработки коллективной стратегии борьбы с наркотиками на следующее столетие. |
The preliminary evaluation of the regional initiatives seems to be positive, and ICAO is viewing them with optimism as tools to achieve further liberalization of the sector. | Предварительная оценка этих региональных систем, судя по всему, является положительной, и ИКАО проявляет в этом плане оптимизм, считая их инструментами обеспечения дальнейшей либерализации сектора авиатранспортных услуг. |
Marc lied when he said that we went home after the viewing. | Марк солгал, сказав, что пошёл домой после показа. |
I'd like you to be present at the viewing of Shai Alit's body. | Мне бы хотелось, чтобы вы присутствовали на церемонии показа тела Шай Алита завтра. |
After viewing photos of their latest human test subjects what are your thoughts? | После показа фотографий их последних экспериментов над людьми Что Вы думаете? |
"Dragonstone" was viewed by 16.1 million total viewers, including 10.11 million on its initial viewing on HBO and the remaining coming from DVR and streaming, making it the most watched episode in the series' history up to that point. | «Драконий Камень» в целом посмотрели 16.1 миллионов зрителей, включая 10.1 миллионов во время оригинального показа серии на HBO, а остальные посмотрели серию на DVR или стриминговых сервисах, что делает его самым просматриваемым эпизодом за всю историю сериала. |
Four days before its official broadcast, HBO Spain and HBO Nordic accidentally allowed "Beyond the Wall" to be available for on-demand viewing for one hour before being removed. | За четыре дня до его официального показа, НВО Spain и HBO Nordic случайно показали «За Стеной» для просмотра по запросу на один час, прежде чем удалить его. |
Imagine your job as a media executive depends on expanding your viewing audience. | Представьте, что ваша работа в качестве управляющего средством массовой информации зависит от расширения вашей зрительской аудитории. |
The program was promoted through radio advertisements to maximise the viewing audience, and received some positive press in the daily newspapers. | Эта программа рекламировалась по радио с целью привлечения к ней максимальной зрительской аудитории, и она получила немало положительных откликов в ежедневной печати. |
This was done by the network to promote Denver's face and make him more familiar to the viewing audience, since Gilligan's Island was about to go on air. | Это было сделано по сети для продвижения Денвера лицо и сделать его более привычным для зрительской аудитории, так как на острове Гиллигана уже собиралась выйти на воздух. |
He received two gold medals from the Art Institute of Chicago in 1920 and he also won the popular prize, decided by artists as well as the viewing public. | Он получил две золотые медали из Чикагского художественного института в 1920-м году и завоевал «народную премию» по результатам зрительской аудитории. |
All the more reason to allow my viewing public to support you. | И это еще одна причина разрешить зрительской аудитории Поддержать вас |
The joint statement is available for viewing on the OHCHR web site. | Текст совместного заявления размещен на веб-сайте УВКПЧ для ознакомления. |
Webcasts from the United Nations: lists webcast events and archived material for viewing on demand | Прямые трансляции по сети Интернет из Организации Объединенных Наций - список транслируемых мероприятий и архивных материалов, предоставляемых для ознакомления по просьбам пользователей |
The status report prepared by the Secretariat and the report of the Bureau meeting are available for viewing and downloading at FirstCOPBureauMeeting/. A workshop for nominated Stockholm Convention centres was held in Geneva from 17 to 19 June 2008. | Этот доклад, подготовленный секретариатом наряду с докладом о работе совещания Бюро, имеется для ознакомления и загрузки на веб-сайте по адресу: FirstCOPBureauMeeting/. Семинар-практикум для назначенных центров Стокгольмской конвенции был проведен в Женеве 17-19 июня 2008 года. |
In addition to raising awareness about GEP, the National Agrarian Registry (RAN) prepared a video that has been widely distributed and is available at the institution's webpage for public viewing. | Помимо повышения уровня информированности по гендерным проблемам, Национальный сельскохозяйственный реестр (РАН) подготовил ведомственный видеоматериал, который активно распространялся и был размещен для ознакомления на веб-сайте Министерства. |
An upgraded version of the GFIS gateway was opened in January 2007, providing an improved search tool and viewing facility for the latest news, events, publications and job opportunities and overall enhanced visibility of GFIS partners. | Обновленная версия межсетевого шлюза ГФИС, которая начала функционировать в январе 2007 года, содержит усовершенствованный механизм поиска и дает возможность ознакомления с последними новостями, информацией о мероприятиях, публикациями и с возможностями получения работы, а также получить в целом более четкое представление о партнерах ГФИС. |
You should be used to viewing the likes of us through bars. | Ты же привыкла смотреть на нас сквозь решетку. |
I'm afraid the viewing isn't until Thursday evening. | Я боюсь, что до вечера четверга её нельзя смотреть. |
This is also the correct way of viewing a movie. | Так же следует смотреть фильм. |
I'm giving the world an opportunity of studying and viewing the Cellini Venus. | Предоставил миру счастливый случай смотреть на Венеру Челлини. |
He has brought in planeloads of journalists to Guantánamo Bay to show them a "safe, transparent, and humane" facility that now offers fresh baklava and video viewing from a shackled loveseat. | Он пригласил в залив Гуантанамо несколько самолётов, битком забитых журналистами, чтобы показать им «безопасную, прозрачную и человечную» тюрьму, в которой заключённым теперь дают свежую пахлаву и разрешают смотреть видеофильмы, будучи пристёгнутыми наручниками к креслам на двоих. |
And now it's time for a viewing. | А теперь пора на неё посмотреть. |
Use "Backup Manager" for viewing of information on created backup copies. | Для того, чтобы посмотреть информацию о копиях и удалить не нужные используйте "Менеджер копий". |
And so Troy and Abed went back to the dormitory for a viewing of Marmaduke. | И так Трой и Абед вернулись в общежитие чтобы посмотреть "Мармадюк". |
I tell you what, whatever you've got on right now, just bring it on out to the viewing area so we can view it. | Какое бы сейчас ни было на тебе, выходи, чтобы мы могли посмотреть. |
The experience of past World Cups and public viewing was conceptualized in 4-weeks long events for football supporters to meet, board, interact, partake in cultural activities and watch all 64 games on giant video walls. | По оригинальной концепции, сформулированной к 2004 году, фестивали должны были стать 4-недельными мероприятиями, где поклонники футбола смогут встретиться, получить интересующую информацию, принять участие в развлекательных мероприятиях и посмотреть все 64 игры чемпионата на больших экранах. |
When visitors are viewing any page of the portal, specific words or terms contained in the glossary are presented in a different format. | Когда посетители просматривают какую-либо страницу на портале, конкретные слова или термины, содержащиеся в глоссарии, представлены в другом формате. |
Users from more than 165 countries are viewing over 655,000 pages of material daily. | Ежедневно пользователи из более чем 165 стран просматривают более 655000 страниц информационных материалов. |
Visitors from more than 212 countries and territories access the United Nations website, viewing more than 1.1 million pages daily. | Жители более чем 212 стран и территорий посещают веб-сайт Организации Объединенных Наций и ежедневно просматривают более 1,1 млн. страниц. |
Visitors from more than 199 countries and territories access the United Nations website, viewing more than one million pages daily. | К веб-сайту Организации Объединенных Наций обращаются пользователи из более чем 199 стран и территорий, которые просматривают более 1 млн. страниц в сутки. |
The number of page views actually declined by 3.7 per cent for the English site but the unique visits increased 3.9 per cent, indicating, as before, that more visitors are coming to the site but are viewing fewer pages on each visit. | Для английского сайта количество просмотров страниц фактически снизилось на 3,7 процента, но число посещений увеличилось на 3,9 процента, что, как и прежде, свидетельствует о том, что на сайт выходит больше посетителей, но при каждом посещении они просматривают меньше страниц. |