Accordingly, the American Association of Jurists confirmed its support for the draft resolution, which stipulated that all Vieques areas, including the "Roosevelt Roads" base of the United States Navy, should be restored to the Puerto Rican people for their economic development. |
С учетом этого Американская ассоциация юристов вновь заявляет о своей поддержке проекта резолюции, в котором содержится требование вернуть народу Пуэрто-Рико все земли на острове Вьекес, а также на военно-морской базе «Рузвельт Роудз» с целью обеспечить будущее экономическое развитие на благо пуэрто-риканского народа. |
According to the Pentagon's own rules, the military was not allowed to practise with depleted uranium. The 9,500 residents of Vieques lived downwind of the bombing range where the United States Navy continued to explode ordnance. |
Согласно собственным правилам Пентагона, военным не разрешается проводить учебные стрельбы снарядами, содержащими обедненный уран. 9500 обитателей острова Вьекес живут с подветренной стороны полигона, где Военно-морской флот Соединенных Штатов продолжает взрывать боеприпасы. |
A delegation of New York politicians visited Vieques and stated that they wanted to make sure that the United States Government did adequate clean-up following the Navy's departure. |
На острове Вьекес побывала делегация нью-йоркских политиков, которые заявили о своем желании удостовериться в том, что правительство США провело надлежащую работу по очистке территории после ухода ВМС. |
However, questions related to the decontamination and cleaning of the area and the return of the firing range to the local authorities of Vieques remained to be resolved. |
Однако вопросы, связанные с деконтаминацией и расчисткой этой зоны и передачей полигона властям острова Вьекес, до сих пор не урегулированы. |
Ms. Brassell said that her organization was a multicultural working group whose goal was to raise awareness of the health, environmental and economic damage caused by the activities of the United States Navy on Vieques since 1941. |
Г-жа Брасселл говорит, что цель ее организации, которая представляет собой рабочую группу, объединяющую представителей различных культур, состоит в повышении уровня осведомленности об ущербе для здоровья людей, окружающей среды и экономики от деятельности ВМС Соединенных Штатов на острове Вьекес, которая ведется с 1941 года. |
Regarding the development of Vieques, in 2002 the Puerto Rican Government announced a four-year plan to invest more than $50 million in the infrastructure and job creation schemes, within the Renacer Viequense programme. |
Что касается развития Вьекеса, то в 2002 году правительство Пуэрто-Рико обнародовало четырехлетний план, по которому более 50 млн. долл. США будут инвестированы в проекты по укреплению инфраструктуры и созданию рабочих мест в рамках более широкой программы возрождения острова Вьекес. |
At the invitation of the Chairman, Ms. Velez Mitchell took place at the petitioners' table. Ms. Velez Mitchell said that she had been raised on Vieques and was currently managing a theatre and literary arts organization. |
Г-жа Велес-Митчелл сообщает, что она родилась на острове Вьекес, Пуэрто-Рико, а в настоящее время представляет театрально-литературную организацию. |
There have been reports under speculation regarding land and property in Vieques, and calls have been made for input by locals to be taken into account by entities involved in the clean-up and development of the island. |
Поступали сообщения о спекуляции земельными участками и имуществом на острове Вьекес, и в адрес структур, занимавшихся очисткой и развитием острова, звучали призывы учитывать интересы местных жителей. |
Noting the intention expressed by the President of the United States to put an end to the military manoeuvres on Vieques by 1 May 2003 or earlier, |
отмечая выраженное Президентом Соединенных Штатов Америки намерение до 1 мая 2003 года или ранее прекратить военные учения на острове Вьекес, |
Details of the military exercises conducted on Vieques during the period that the Navy owned part of the island and of the related civil disobedience campaigns, arrests and lawsuits are to be found in previous reports of the Special Committee. |
Более подробные данные о военных учениях, проводившихся на острове Вьекес в тот период, когда ВМС занимали часть острова, и о связанных с ними кампаниях гражданского неповиновения, арестах и возбужденных в связи с этим судебных делах содержатся в предыдущих докладах Специального комитета. |
The United States Navy still had on Vieques a relocatable over-the-horizon radar station which was so powerful that, by the United States Navy's own admission, it could alter the weather. |
Оратор обращает внимание на то, что ВМС Соединенных Штатов продолжают эксплуатировать на острове Вьекес подвижную загоризонтную радиолокационную станцию, которая является настолько мощной, что, по признанию ВМС Соединенных Штатов, она способна влиять на погоду. |
In continuing to bomb Vieques for over 61 years, the Navy had committed crimes against all the residents of the island - men, women and children. |
Проводя бомбометания на острове Вьекес, которые продолжаются уже более 61 года, ВМС Соединенных Штатов совершали преступления против всех жителей острова - мужчин, женщин и детей. |
More recently, Puerto Rican citizens had confronted the United States Navy in civil disobedience, peacefully and without weapons until they had secured the cessation of bombing in Vieques. |
В последние годы, до прекращения использования острова Вьекес в качестве полигона для бомбометания, пуэрториканцы боролись с засильем американских ВМС методами гражданского неповиновения, не прибегая к использованию оружия. |
Details of the military exercises conducted on Vieques during the period that the Navy owned part of the island and of the related civil disobedience campaigns, arrests and lawsuits are to be found in previous reports of the Special Committee. |
Вьекес использовался в качестве полигона для отработки навыков огневой поддержки средствами ВМС, поражения наземных целей с воздуха и высадки морского десанта. |
For example, the Live Impact Area of the former bombing range is currently off limits to Vieques residents. |
Например, район активного бомбометания на бывшем полигоне для бомбометания сейчас закрыт для жителей острова Вьекес. |
At the end of Spanish rule in 1898, Puerto Rico had had schools, a college and a military academy; it had not been true then and it was not true now that Puerto Rico and Vieques were a backward country of uncivilized, uneducated people. |
В конце испанского правления в 1898 году в Пуэрто-Рико действовали школы, колледж и военная академия; и та точка зрения, что Пуэрто-Рико и Вьекес является отсталой страной, населенной нецивилизованными, необразованными людьми, была неверна тогда и остается неверной и по сей день. |