Seventy per cent of the participants in the referendum had voted for the withdrawal of the United States Navy from Vieques. | Семьдесят процентов участвовавших в голосовании лиц высказались за уход ВМС Соединенных Штатов с Вьекеса. |
The Vieques population, however, continued to suffer from various forms of cancer and respiratory diseases, mercury poisoning, water contamination and air pollution. | Тем не менее ныне население Вьекеса продолжает страдать от раковых и респираторных заболеваний всех типов, ртутного отравления, загрязнения воды и воздуха. |
The long-awaited report was widely criticized by Puerto Rican officials and Vieques residents long resentful of health problems attributed to the United States Navy, which used the island as a bombing range for six decades. | Этот столь долгожданный доклад был широко раскритикован должностными лицами Пуэрто-Рико и жителями Вьекеса, которые уже давно выражают негодование по поводу медицинских проблем, приписываемых деятельности военно-морских сил Соединенных Штатов, которые на протяжении шести десятилетий использовали остров в качестве полигона для бомбометания. |
She called on the Committee to join in the fight to save her homeland and to help restore the pride and dignity of the inhabitants of Puerto Rico in general and Vieques in particular. | Она призывает Комитет принять участие в борьбе за спасение ее родины и помочь восстановить права и достоинство жителей Пуэрто-Рико в целом и Вьекеса в частности. |
Although most residents hailed the plan, some warned that political divisions in Vieques might delay its implementation. | Хотя большинство жителей приветствовали принятие этого плана, часть из них выражала опасения по поводу того, что политические разногласия среди населения Вьекеса могут задержать его осуществление34. |
The outcome of the referendum on the United States military presence in Vieques, meanwhile, had only been honoured partially. | В то же время выдвинутые по итогам референдума требования по вопросу о военном присутствии Соединенных Штатов на Вьекесе были выполнены лишь частично. |
Since 1898 the United States had changed from being the enemy of Puerto Rico to being its friend, particularly now after ending military training on Vieques. | Она говорит, что с 1898 года Соединенные Штаты превратились из врага Пуэрто-Рико в его друга, тем более сейчас, когда они прекратили свои военные учения на Вьекесе. |
Under the cloak of the war against terrorism, the colonial status of Puerto Rico was being maintained and the dire situation of Vieques was systematically being ignored by the colonizing Power. | Под прикрытием войны с терроризмом сохраняется колониальный статус Пуэрто-Рико, а тяжелое положение на Вьекесе систематически игнорируется колониальной державой. |
Apparently, the meeting had been held with the aim of diverting attention from the clashes in Vieques and invalidating the growing support for the campaign against the United States Navy and Government for human rights violations in Vieques. | Несомненно, эта встреча была проведена с намерением отвлечь внимание от противостояния на Вьекесе и свести на нет все растущую поддержку кампании против военно-морских сил и правительства Соединенных Штатов в связи с нарушениями прав человека на Вьекесе. |
Meanwhile, five Vieques peace campaigners had been thrown into federal prisons by the Fish and Wildlife Service, which had not imposed a single fine against any of the dozens of yachtsmen who were contaminating the beaches of Vieques under its control. | Не выписав до сих пор ни одного штрафа ни одному из десятков яхтсменов, загрязняющих пляжи Вьекеса в пределах контролируемой ею территории, она, тем не менее, уже бросила в тюрьму пятерых участников акций протеста на Вьекесе. |
The United States should decontaminate all areas of Puerto Rico it had polluted, including Culebra and Vieques. | Соединенные Штаты должны осуществить очистку и дезактивацию всех подвергнутых загрязнению районов Пуэрто-Рико, включая Кулебру и Вьекес. |
While concerned about the situation on the island of Vieques, his delegation was convinced that a satisfactory solution would be achieved directly between the Puerto Ricans and the Administration of the United States of America. | Будучи озабоченной по поводу ситуации на острове Вьекес, его делегация убеждена в том, что удовлетворительное решение будет достигнуто непосредственно в ходе переговоров между пуэрториканцами и администрацией Соединенных Штатов Америки. |
Issues recently covered included the return of Vieques to the Puerto Rican people, the Falkland Islands and the statement by the Secretary-General that colonialism was an anachronism in the twenty-first century. | Среди тем, затронутых в недавних передачах, - вопрос возвращения острова Вьекес народу Пуэрто-Рико, проблема Фолклендских островов и заявление Генерального секретаря о том, что в XXI веке колониализм является анахронизмом. |
In a recent federal case, the United States Navy had refused, on the grounds of sovereign immunity, to provide a list of the contaminants used in Vieques. | По одному из последних федеральных дел ВМС США отказались, сославшись на суверенный иммунитет, представить список загрязняющих веществ, которые использовались на острове Вьекес. |
Ms. Brassel ("United for Vieques" organization) said that she represented a community organization of concerned citizens pursuing social goals, and in particular peace and security on Vieques. | Г-жа Брасселл (организация «Юнайтед фор Вьекес, Пуэрто-Рико») говорит, что она представляет общинную организацию обеспокоенных граждан, приверженных общей цели - обеспечению мира и спокойствия на Вьекесе. |
More efforts were needed to make Vieques a priority among United States federal clean-up programmes. | Нужно приложить дополнительные усилия, чтобы Вьекесу было уделено приоритетное внимание в американских федеральных программах очистки земель. |
It was also essential to compensate for the damage that the United States presence had caused on Vieques and Culebra which were a unique natural resource. | Необходимо также возместить ущерб, причиненный американским присутствием Вьекесу и Кулебре, которые являются уникальным природным ресурсом. |
However, Vieques had not achieved full sovereignty and the democratic decisions of its inhabitants were being sabotaged by economic interests supported by the political and economic machinery governing Puerto Rico. | Однако Вьекесу так и не удалось добиться полного суверенитета, а выполнение демократических решений его жителей саботируется экономическими кругами, опирающимися на поддержку правящей политической и экономической элиты Пуэрто-Рико. |
If the United States military were to admit the true monetary figure of the damage caused in Vieques, billions of dollars would be needed for the clean-up and for reparations to the victims of depleted uranium contamination. | Если бы американские военные согласились с реальной денежной оценкой ущерба, причиненного Вьекесу, им пришлось бы выложить миллиарды долларов на очистку острова от загрязнения и выплату компенсации пострадавшим. |
Emphasizing the last two goals, he said that the damage caused to Vieques by the United States Navy had been recognized by former President Bill Clinton and by President George Bush. | Акцентируя внимание на последних двух целях, оратор говорит, что ущерб, причиненный Вьекесу ВМС Соединенных Штатов, был признан бывшим президентом Биллом Клинтоном и нынешним президентом Джорджем Бушем. |