| The expropriation of Vieques was a direct result of the colonial status of Puerto Rico. | Экспроприация Вьекеса является прямым результатом колониального статуса Пуэрто-Рико. |
| It was therefore necessary to ensure the sustainable and balanced socio-economic development of Vieques. | Необходимо также обеспечить устойчивое и сбалансированное социально-экономическое развитие Вьекеса. |
| When the bombings had ceased, it had disregarded their opinion and held official meetings with foreign investors and local construction companies and promoting Vieques land sales, thereby subordinating the local population's interests to those of United States agencies and corporations. | Ее пренебрежение к мнениям организаций населения Вьекеса в период после прекращения бомбардировок подтверждается тем, что она проводит официальные встречи с иностранными инвесторами и местными строительными компаниями и пытается содействовать продаже земельных участков на Вьекесе и подчинению интересов населения Вьекеса интересам Соединенных Штатов, их учреждений и корпораций. |
| The United States Navy had used the island of Vieques as a military laboratory for more than six decades, and was attempting to avoid responsibility for the resulting damage. | Эта практика является еще одним оскорблением народа Вьекеса и Пуэрто-Рико, а также насмешкой над международным сообществом, без участия которого военно-морской флот оставался бы еще дольше. Военно-морской флот Соединенных Штатов использовал остров Вьекес как военную лабораторию более шести десятилетий и предпринимает попытки избежать ответственности за причиненный ущерб. |
| More than six decades of bombing had contaminated the waters and beaches of Vieques, not only damaging the local economy but also seriously endangering the health of the population. | Более чем 60-летнее использование Вьекеса в качестве военного полигона привело к загрязнению прибрежных вод и пляжей острова и не только нанесло ущерб его экономике, но и создало серьезную угрозу для здоровья его населения. |
| It should also be noted that Vieques had the highest level of unemployment among all the municipalities of Puerto Rico. | Следует отметить также самый высокий уровень безработицы на Вьекесе среди всех муниципий Пуэрто-Рико. |
| Although Puerto Ricans had managed to put an end to military exercises of the United States on Vieques, they had not yet achieved the island's full demilitarization and the recovery and development of the areas liberated. | Хотя пуэрториканцы и добились прекращения военных учений Соединенных Штатов на Вьекесе, им пока еще не удалось добиться полной демилитаризации, передачи и освоения освободившихся земель. |
| The infant mortality rate was 53 per cent higher, and the overall mortality rate 40 per cent higher, on Vieques than in the rest of Puerto Rican territory. | Показатели младенческой смертности на Вьекесе на 53 процента, а общей смертности на 40 процентов выше, чем на остальной территории Пуэрто-Рико. |
| There have been reports of speculation regarding land and property in Vieques, and calls have been made for input by locals to be taken into account by entities involved in the clean-up and development of the island. | Поступали сообщения о спекуляции в отношении земельных участков и собственности на Вьекесе, и поднимался вопрос о том, чтобы интересы местных жителей учитывались структурами, занимающимися очисткой земель и развитием острова. |
| As a result of that year-long struggle, members of religious groups, politicians, students, workers and women, using only the weapons of dignity and firmness, had succeeded in halting the constant environmental damage and the genocide of the residents of Vieques. | Г-жа Реверон заявляет, что за последний год народ Пуэрто-Рико показал пример борьбы за возврат территорий на Вьекесе, которые используются для военных учений. |
| Still pending however, were the decontamination of the island of Vieques and the devolution of a former shooting range to the local authorities. | По-прежнему нерешенными остаются, однако, вопросы об обеззараживании острова Вьекес и о передаче бывшего полигона в распоряжение местных властей. |
| In the past two years, these two priorities have collided, in particular, following a fatal accident on the Puerto Rican island of Vieques, where United States armed forces practise live-fire coordinated manoeuvres. | В последние два года между этими двумя приоритетами возникло противоречие, в частности после инцидента со смертельным исходом на пуэрто-риканском острове Вьекес, где вооруженные силы Соединенных Штатов проводят скоординированные маневры с применением боевых средств. |
| While concerned about the situation on the island of Vieques, his delegation was convinced that a satisfactory solution would be achieved directly between the Puerto Ricans and the Administration of the United States of America. | Будучи озабоченной по поводу ситуации на острове Вьекес, его делегация убеждена в том, что удовлетворительное решение будет достигнуто непосредственно в ходе переговоров между пуэрториканцами и администрацией Соединенных Штатов Америки. |
| Vieques has been sectioned off for the purpose of clean-up activities. | В целях очистки земель острова Вьекес он был разбит на сектора. |
| Later in May 2001, the Reverend Al Sharpton and three politicians from New York were sentenced to terms ranging from 40 to 90 days for trespassing on restricted Vieques land and transferred to a Brooklyn, New York prison. | В конце мая 2001 года достопочтенный Эл Шарптон и три политика из Нью-Йорка были арестованы на срок от 40 до 90 дней за незаконное проникновение на закрытый полигон острова Вьекес и переведены в Бруклинскую тюрьму города Нью-Йорка. |
| More efforts were needed to make Vieques a priority among United States federal clean-up programmes. | Нужно приложить дополнительные усилия, чтобы Вьекесу было уделено приоритетное внимание в американских федеральных программах очистки земель. |
| It was also essential to compensate for the damage that the United States presence had caused on Vieques and Culebra which were a unique natural resource. | Необходимо также возместить ущерб, причиненный американским присутствием Вьекесу и Кулебре, которые являются уникальным природным ресурсом. |
| He expressed satisfaction at the fact that both events - the referendum on Vieques and the legislative measures concerning a constituent assembly on the question of status - had been reflected in the draft resolution under consideration. | Оратор выражает удовлетворение по поводу того, что оба события - референдум по Вьекесу и законодательные меры относительно учредительной ассамблеи по вопросу о статусе - нашли отражение в распространенном проекте резолюции. |
| However, Vieques had not achieved full sovereignty and the democratic decisions of its inhabitants were being sabotaged by economic interests supported by the political and economic machinery governing Puerto Rico. | Однако Вьекесу так и не удалось добиться полного суверенитета, а выполнение демократических решений его жителей саботируется экономическими кругами, опирающимися на поддержку правящей политической и экономической элиты Пуэрто-Рико. |
| Emphasizing the last two goals, he said that the damage caused to Vieques by the United States Navy had been recognized by former President Bill Clinton and by President George Bush. | Акцентируя внимание на последних двух целях, оратор говорит, что ущерб, причиненный Вьекесу ВМС Соединенных Штатов, был признан бывшим президентом Биллом Клинтоном и нынешним президентом Джорджем Бушем. |