| The President of the United States had recently told journalists that the Navy might withdraw from Vieques in 2003. | Недавно президент Соединенных Штатов заявил журналистам о возможном уходе ВМС с Вьекеса в 2003 году. |
| Culebra Island, which is located about nine miles north of Vieques, was also part of the Navy training facilities. | Остров Кулебра, который находится на расстоянии девяти миль к северу от Вьекеса, также является частью территории учебного полигона военно-морских сил. |
| Most of the territory of Vieques remained, as before, in the hands of various agencies of the United States Government and was still contaminated by radioactive material and other noxious substances. | Бóльшая часть территории Вьекеса по-прежнему находится в руках различных ведомств правительства Соединенных Штатов и по-прежнему загрязнена радиоактивными материалами и другими вредными веществами. |
| She called on the Committee to join in the fight to save her homeland and to help restore the pride and dignity of the inhabitants of Puerto Rico in general and Vieques in particular. | Она призывает Комитет принять участие в борьбе за спасение ее родины и помочь восстановить права и достоинство жителей Пуэрто-Рико в целом и Вьекеса в частности. |
| More than six decades of bombing had contaminated the waters and beaches of Vieques, not only damaging the local economy but also seriously endangering the health of the population. | Более чем 60-летнее использование Вьекеса в качестве военного полигона привело к загрязнению прибрежных вод и пляжей острова и не только нанесло ущерб его экономике, но и создало серьезную угрозу для здоровья его населения. |
| Although Puerto Ricans had managed to put an end to military exercises of the United States on Vieques, they had not yet achieved the island's full demilitarization and the recovery and development of the areas liberated. | Хотя пуэрториканцы и добились прекращения военных учений Соединенных Штатов на Вьекесе, им пока еще не удалось добиться полной демилитаризации, передачи и освоения освободившихся земель. |
| Under the cloak of the war against terrorism, the colonial status of Puerto Rico was being maintained and the dire situation of Vieques was systematically being ignored by the colonizing Power. | Под прикрытием войны с терроризмом сохраняется колониальный статус Пуэрто-Рико, а тяжелое положение на Вьекесе систематически игнорируется колониальной державой. |
| A clear example of a human rights violation was the refusal to take into account the results of the referendum on Vieques conducted by the Government of Puerto Rico on 29 July 2001. | Наглядным примером такого нарушения прав человека является отказ считаться с результатами референдума по вопросу о Вьекесе, который был проведен правительством Пуэрто-Рико 29 июля 2001 года. |
| Furthermore, one of the most important conditions for national reconciliation was the release of the patriots languishing in United States prisons and the declaration of an amnesty for all those fighting for peace on Vieques. | Кроме того, одним из важнейших условий национального примирения являются освобождение томящихся в тюрьмах Соединенных Штатов патриотов и объявление амнистии всем лицам, борющимся за мир на Вьекесе. |
| Ms. Nazario said that, as an epidemiologist at the Graduate School of Public Health, University of Puerto Rico, she had helped to assess the health situation in Vieques using figures from the Department of Health of Puerto Rico. | Г-жа Насарио говорит, что как эпидемиолог в магистратуре обще-ственного здравоохранения Университета Пуэрто-Рико она участвовала в проведении оценки положения дел в области здравоохранения на Вьекесе на основе данных министерства здравоохранения Пуэрто-Рико. |
| The Puerto Rican island of Vieques had been subjected to criminal bombings by the United States Marine Corps for over half a century. | Пуэрто-риканский остров Вьекес на протяжении более половины столетия подвергался преступным бомбардировкам Корпуса морской пехоты Соединенных Штатов. |
| The United States Navy had left Vieques on 1 May 2003. | 1 мая 2003 года ВМС Соединенных Штатов покинули остров Вьекес. |
| He noted with concern the growing number of cancer cases on Vieques, where the only source of contamination was the bombing carried out by the United States Navy. | Оратор с обеспокоенностью отмечает рост числа раковых заболеваний на острове Вьекес, где единственным источником загрязнения являются бомбометания, проводимые ВМС Соединенных Штатов. |
| Five political prisoners were serving sentences in United States federal prisons for having continued the fight for complete demilitarization of Vieques beyond 1 May 2003. | Пятеро политических заключенных до сих пор томятся в федеральных тюрьмах Соединенных Штатов, куда они были брошены за свое стремление продолжать справедливую борьбу за полную демилитаризацию острова Вьекес. |
| For example, the Live Impact Area of the former bombing range is currently off limits to Vieques residents. | Например, район активного бомбометания на бывшем полигоне для бомбометания сейчас закрыт для жителей острова Вьекес. |
| More efforts were needed to make Vieques a priority among United States federal clean-up programmes. | Нужно приложить дополнительные усилия, чтобы Вьекесу было уделено приоритетное внимание в американских федеральных программах очистки земель. |
| It was also essential to compensate for the damage that the United States presence had caused on Vieques and Culebra which were a unique natural resource. | Необходимо также возместить ущерб, причиненный американским присутствием Вьекесу и Кулебре, которые являются уникальным природным ресурсом. |
| He expressed satisfaction at the fact that both events - the referendum on Vieques and the legislative measures concerning a constituent assembly on the question of status - had been reflected in the draft resolution under consideration. | Оратор выражает удовлетворение по поводу того, что оба события - референдум по Вьекесу и законодательные меры относительно учредительной ассамблеи по вопросу о статусе - нашли отражение в распространенном проекте резолюции. |
| There was a need to pressure the United States Navy and Government to compensate Vieques for the destruction caused over the past 60 years. | Далее оратор отмечает необходимость добиться от ВМС и правительства Соединенных Штатов возмещения ущерба, причиненного Вьекесу за последние 60 лет. |
| Emphasizing the last two goals, he said that the damage caused to Vieques by the United States Navy had been recognized by former President Bill Clinton and by President George Bush. | Акцентируя внимание на последних двух целях, оратор говорит, что ущерб, причиненный Вьекесу ВМС Соединенных Штатов, был признан бывшим президентом Биллом Клинтоном и нынешним президентом Джорджем Бушем. |