The expropriation of Vieques was a direct result of the colonial status of Puerto Rico. | Экспроприация Вьекеса является прямым результатом колониального статуса Пуэрто-Рико. |
As for development, the economy of Vieques had deteriorated in the three years since the bombings had stopped. | Что касается развития, то за три года, прошедшие после окончания бомбардировок, положение в экономике Вьекеса значительно ухудшилось. |
Culebra Island, which is located about nine miles north of Vieques, was also part of the Navy training facilities. | Остров Кулебра, который находится на расстоянии девяти миль к северу от Вьекеса, также является частью территории учебного полигона военно-морских сил. |
Notwithstanding the above, protesters and residents of Vieques who wanted the exercises to cease immediately began a campaign of civil disobedience, setting up camps inside the target area to prevent any further bombing. | Несмотря на вышесказанное, протестующие и жители Вьекеса, добивавшиеся прекращения учений, немедленно начали кампанию гражданского неповиновения, разбив лагеря на территории стрельбища, с тем чтобы предотвратить дальнейшие бомбометания. |
It was important that, despite political and religious differences, they had united to demand that not one more bullet should be fired and not one more bomb exploded on the territory of Vieques. | Важно, чтобы он консолидировался, несмотря на политические и религиозные различия, и потребовал, чтобы на территории Вьекеса не было больше ни одного выстрела, ни одного взрыва бомбы. |
Most Puerto Ricans were aware of the terrible consequences of the use of toxic substances such as napalm and depleted uranium by the United States Navy in Vieques. | Большинство пуэрториканцев знакомы с ужасными последствиями использования токсических веществ, таких как напалм и обедненный уран, военно-морскими силами Соединенных Штатов на Вьекесе. |
Furthermore, one of the most important conditions for national reconciliation was the release of the patriots languishing in United States prisons and the declaration of an amnesty for all those fighting for peace on Vieques. | Кроме того, одним из важнейших условий национального примирения являются освобождение томящихся в тюрьмах Соединенных Штатов патриотов и объявление амнистии всем лицам, борющимся за мир на Вьекесе. |
On 28 June 2000, President Clinton had met with the leaders of the main political parties of Puerto Rico to address the issue of the status of Puerto Rico, but not the question of Vieques, which many considered an insult to the Puerto Rican people. | 28 июня 2000 года президент Клинтон встретился с руководителями основных политических партий Пуэрто-Рико для обсуждения вопроса о статусе Пуэрто-Рико, а не вопроса о Вьекесе, что многими было расценено как оскорбление пуэрто-риканского народа. |
The struggle for Vieques had exploded the myths surrounding the unquestioned predominance of the Navy in Vieques and the rest of Puerto Rico and had dissipated the Puerto Ricans' ancestral fears of a direct confrontation with the colonizing State in defence of their democratic rights. | Борьба за Вьекес разоблачила миф о неоспоримом превосходстве, которым до недавнего времени обладали военно-морские силы на Вьекесе и на остальной части Пуэрто-Рико, и развеяла унаследованные от прадедов страхи пуэрториканцев перед прямой конфронтацией с империей для защиты своих демократических прав. |
Notwithstanding the above, protesters and residents of Vieques who wanted the exercises to cease immediately began a campaign of civil disobedience, setting up camps inside the target area to prevent any further bombing. | Учения продолжались, вместе с ними продолжались и протесты, и в период с мая 2000 года по настоящий момент было арестовано свыше 900 человек, пытавшихся предотвратить дальнейшие бомбометания на Вьекесе. |
The Puerto Rican people would continue to fight for their rights on Vieques, in Puerto Rico and in the Puerto Rican diaspora at any cost. | Пуэрто-риканский народ будет продолжать борьбу за свои права на острове Вьекес в Пуэрто-Рико и пуэрто-риканских диаспорах любой ценой. |
A delegation of New York politicians visited Vieques and stated that they wanted to make sure that the United States Government did adequate clean-up following the Navy's departure. | На острове Вьекес побывала делегация нью-йоркских политиков, которые заявили о своем желании удостовериться в том, что правительство США провело надлежащую работу по очистке территории после ухода ВМС. |
However, questions related to the decontamination and cleaning of the area and the return of the firing range to the local authorities of Vieques remained to be resolved. | Однако вопросы, связанные с деконтаминацией и расчисткой этой зоны и передачей полигона властям острова Вьекес, до сих пор не урегулированы. |
There have been reports under speculation regarding land and property in Vieques, and calls have been made for input by locals to be taken into account by entities involved in the clean-up and development of the island. | Поступали сообщения о спекуляции земельными участками и имуществом на острове Вьекес, и в адрес структур, занимавшихся очисткой и развитием острова, звучали призывы учитывать интересы местных жителей. |
The United States Navy still had on Vieques a relocatable over-the-horizon radar station which was so powerful that, by the United States Navy's own admission, it could alter the weather. | Оратор обращает внимание на то, что ВМС Соединенных Штатов продолжают эксплуатировать на острове Вьекес подвижную загоризонтную радиолокационную станцию, которая является настолько мощной, что, по признанию ВМС Соединенных Штатов, она способна влиять на погоду. |
More efforts were needed to make Vieques a priority among United States federal clean-up programmes. | Нужно приложить дополнительные усилия, чтобы Вьекесу было уделено приоритетное внимание в американских федеральных программах очистки земель. |
He expressed satisfaction at the fact that both events - the referendum on Vieques and the legislative measures concerning a constituent assembly on the question of status - had been reflected in the draft resolution under consideration. | Оратор выражает удовлетворение по поводу того, что оба события - референдум по Вьекесу и законодательные меры относительно учредительной ассамблеи по вопросу о статусе - нашли отражение в распространенном проекте резолюции. |
There was a need to pressure the United States Navy and Government to compensate Vieques for the destruction caused over the past 60 years. | Далее оратор отмечает необходимость добиться от ВМС и правительства Соединенных Штатов возмещения ущерба, причиненного Вьекесу за последние 60 лет. |
If the United States military were to admit the true monetary figure of the damage caused in Vieques, billions of dollars would be needed for the clean-up and for reparations to the victims of depleted uranium contamination. | Если бы американские военные согласились с реальной денежной оценкой ущерба, причиненного Вьекесу, им пришлось бы выложить миллиарды долларов на очистку острова от загрязнения и выплату компенсации пострадавшим. |
Emphasizing the last two goals, he said that the damage caused to Vieques by the United States Navy had been recognized by former President Bill Clinton and by President George Bush. | Акцентируя внимание на последних двух целях, оратор говорит, что ущерб, причиненный Вьекесу ВМС Соединенных Штатов, был признан бывшим президентом Биллом Клинтоном и нынешним президентом Джорджем Бушем. |