The topic of Vieques, which was divisive, should be removed and referred instead to the United Nations Environment Programme. | Тема Вьекеса, которая является спорной, должна быть снята с обсуждения и передана на рассмотрение Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде. |
The Navy estimated that the total cost of clean-up of eastern Vieques would be close to $106 million. | Согласно оценкам ВМС Соединенных Штатов, общая стоимость очистки восточной части Вьекеса составит около 106 млн. долл. США38. |
According to the latest health study conducted in October 2004, the cancer rate in Vieques was 80 per cent higher than on the mainland of Puerto Rico. | Согласно самому последнему исследованию состояния здоровья населения Вьекеса, проведенному в октябре 2004 года, частота раковых заболеваний там на 80 процентов выше, чем на самом Пуэрто-Рико. |
Even though the United States Navy had ceased its military activities in Vieques, it continued "decontaminating" the island using unsafe methods. | Даже несмотря на то что военно-морские силы Соединенных Штатов прекратили свою военную деятельность в районе Вьекеса, они продолжают "очистку острова от загрязнений", используя небезопасные методы. |
Clearly, whether or not the referendum was held, the United States Navy should have abandoned the island of Vieques on 11 July. | Правительство Соединенных Штатов ответило на мирные манифестации против военно-морских сил не их выводом с Вьекеса, а, напротив, возобновлением военных учений и угрозами проведения крупномасштабных маневров в ближайшем будущем. |
In early 2001, more than 200 people had been arrested for taking part in a peaceful campaign of civil disobedience against the United States Navy training exercises on Vieques. | В начале 2001 года в связи с участием в мирной кампании гражданского неповиновения, направленной против проведения на Вьекесе учений ВМС Соединенных Штатов, было арестовано свыше 200 человек. |
In July 2001 the Government of Puerto Rico had held a referendum on Vieques on the use of the island by the United States Navy as a military training centre and bombing range. | В июле 2001 года правительство Пуэрто-Рико организовало на Вьекесе референдум по вопросу об использовании этого острова ВМС Соединенных Штатов в качестве учебного полигона и полигона для бомбометания. |
Ms. Nazario said that, as an epidemiologist at the Graduate School of Public Health, University of Puerto Rico, she had helped to assess the health situation in Vieques using figures from the Department of Health of Puerto Rico. | Г-жа Насарио говорит, что как эпидемиолог в магистратуре обще-ственного здравоохранения Университета Пуэрто-Рико она участвовала в проведении оценки положения дел в области здравоохранения на Вьекесе на основе данных министерства здравоохранения Пуэрто-Рико. |
Also, official figures showed that the overall death rate in Vieques was 40 per cent greater than for the main island, largely due to high rates of cancer, diabetes and cardiovascular disease, the main culprits. | Кроме того, официальные показатели свидетельствуют о том, что общий уровень смертности на Вьекесе на 40 процентов выше, чем на основном острове, главным образом ввиду высокой смертности от раковых заболеваний, диабета и сердечно-сосудистых заболеваний, которые являются основной причиной смертности. |
The scornful and racist reaction of the United States representative from Utah to the Vieques protests was typical of the prevailing sentiment in Congress and argued against the possibility of statehood for Puerto Rico as a true decolonization option. | Пренебрежительное и расистское мнение, высказанное американским конгрессменом от штата Юта в отношении протестов на Вьекесе, весьма распространено среди членов конгресса, высказывающихся против возможности предоставления государственности Пуэрто-Рико в качестве реального варианта решения вопроса о деколонизации. |
He's been linked to protest bombings on the campus of Texas Western University, and U.S. bases at Subic Bay and the Vieques Islands. | Он был связан с взрывами протеста в университетском городке Западного университета штата Техас, а так же американской базе в Субик Бэй и островов Вьекес. |
It was also ironic that the United States often condemned other countries for committing human rights violations, yet had colonized Puerto Rico, installed its military in Vieques and imprisoned or killed those who objected. | Ирония судьбы состоит в том, что Соединенные Штаты часто осуждают другие страны за нарушение прав человека, а сами колонизировали Пуэрто-Рико, ввели свои воинские части на Вьекес и отправляют в тюрьмы или убивают тех, кто протестует против этого. |
On 20 October 2002, the Governor announced that she had received official confirmation from the United States Government that the Navy's activities in Vieques would cease in May 2003, as President Bush had stated earlier in the year. | 20 октября 2002 года губернатор заявила, что она получила официальное подтверждение от правительства Соединенных Штатов о том, что военная деятельность ВМС США на острове Вьекес прекратится в мае 2003 года, как об этом ранее заявил президент Буш. |
Recognizing that the root of the Vieques question lay in the colonization of Puerto Rico, his organization called for the decolonization of Puerto Rico in accordance with international law and global justice. | Признавая, что проблема острова Вьекес в первую очередь связана с колониальным положением Пуэрто-Рико, организация, от имени которой выступает оратор, призывает осуществить деколонизацию Пуэрто-Рико в соответствии с нормами международного права и принципами справедливости. |
Bombing posed a particular danger to small islands like Vieques because it destroyed agricultural land, contaminated the environment and led to cancer and respiratory diseases. | Бомбометания представляют особую опасность для таких малых островов, как Вьекес, поскольку они выводят из хозяйственного оборота зéмли, загрязняют окружающую среду и вызывают рак и респираторные заболевания. |
More efforts were needed to make Vieques a priority among United States federal clean-up programmes. | Нужно приложить дополнительные усилия, чтобы Вьекесу было уделено приоритетное внимание в американских федеральных программах очистки земель. |
It was also essential to compensate for the damage that the United States presence had caused on Vieques and Culebra which were a unique natural resource. | Необходимо также возместить ущерб, причиненный американским присутствием Вьекесу и Кулебре, которые являются уникальным природным ресурсом. |
He expressed satisfaction at the fact that both events - the referendum on Vieques and the legislative measures concerning a constituent assembly on the question of status - had been reflected in the draft resolution under consideration. | Оратор выражает удовлетворение по поводу того, что оба события - референдум по Вьекесу и законодательные меры относительно учредительной ассамблеи по вопросу о статусе - нашли отражение в распространенном проекте резолюции. |
If the United States military were to admit the true monetary figure of the damage caused in Vieques, billions of dollars would be needed for the clean-up and for reparations to the victims of depleted uranium contamination. | Если бы американские военные согласились с реальной денежной оценкой ущерба, причиненного Вьекесу, им пришлось бы выложить миллиарды долларов на очистку острова от загрязнения и выплату компенсации пострадавшим. |
Emphasizing the last two goals, he said that the damage caused to Vieques by the United States Navy had been recognized by former President Bill Clinton and by President George Bush. | Акцентируя внимание на последних двух целях, оратор говорит, что ущерб, причиненный Вьекесу ВМС Соединенных Штатов, был признан бывшим президентом Биллом Клинтоном и нынешним президентом Джорджем Бушем. |