| The process of demilitarization had been set in motion by the Vieques population's brave struggle, joined by proponents of diverse political views. | Начало процессу демилитаризации положила мужественная борьба населения Вьекеса, объединившая людей с различными политическими взглядами. |
| The current administration, which was not concerned about the health of the inhabitants of Vieques or Puerto Ricans, planned to hand over basic services to private companies. | Нынешняя администрация, которая не испытывает обеспокоенности в отношении здоровья жителей Вьекеса или пуэрториканцев, планирует передать основные службы частным компаниям. |
| The inhabitants of Vieques were requesting the Special Committee to include in its resolution the demand to the United States Congress that it ensure a complete environmental clean-up of the island, return the lands and support the sustainable development of the island. | Жители Вьекеса просят Специальный комитет включить в его резолюции требование к конгрессу Соединенных Штатов обеспечить проведение полной экологической очистки на острове, возвратить территории и оказать поддержку в обеспечении устойчивого развития острова. |
| In those circumstances, the Government of Puerto Rico had announced the holding of a plebiscite which, among other things, would enable the inhabitants of Vieques to express their wish for an immediate end to the bombing and for the withdrawal of the Navy. | С учетом этих обстоятельств правительство Пуэрто-Рико заявило о проведении всенародного опроса, который, кроме прочего, позволит жителям Вьекеса заявить о своем стремлении немедленно положить конец бомбометаниям и добиться ухода ВМС. |
| Ms. Ora Bannan, speaking as a human rights attorney representing a number of residents of Vieques in a petition before the Inter-American Commission on Human Rights, said that the United States Government had occupied the islands of Vieques and Culebra, displacing thousands of families. | Г-жа Ора Баннан, выступая в качестве адвоката в области прав человека, представляющего ряд жителей Вьекеса, которые обратились с петицией в Межамериканскую комиссию по правам человека, говорит, что правительство Соединенных Штатов оккупировало острова Вьекес и Кулебра, в результате чего были перемещены тысячи семей. |
| The United States Navy had released a variety of toxic substances in Vieques, and researchers from the University of Puerto Rico had recently found inorganic arsenic in fish and in fishermen's fingernails. | Военно-морские силы Соединенных Штатов оставили различные токсичные вещества на Вьекесе, и научные сотрудники из Университета Пуэрто-Рико недавно обнаружили неорганический мышьяк в рыбе и в ногтях рыбаков. |
| In Vieques, women's health was suffering because of the scarcity of medical personnel: despite the elevated cancer rate, women had to travel to the main island for mammograms and other cancer screening tests. | На Вьекесе охрана здоровья женщин находится в плачевном состоянии ввиду недостатка медицинского персонала: несмотря на все более высокий уровень распространенности раковых заболеваний, женщины вынуждены совершать поездки на основной остров для снятия маммограмм и проведения других проверок по диагностированию рака. |
| On Vieques, 200 residents work for the Navy. | На Вьекесе обслуживанием ВМС занимаются 200 жителей. |
| My advice to the Decolonization Committee at this point would be to limit its review of the situation in Puerto Rico to the Vieques issue." | На данном этапе я рекомендовал бы Комитету по деколонизации при обзоре ситуации в Пуэрто-Рико ограничиться рассмотрением вопроса о Вьекесе». |
| Moreover, the incidence of cancer in Vieques was 27 per cent higher than in the rest of Puerto Rico; the island also had the highest infant mortality rate. | С другой стороны, уровень раковых заболеваний на Вьекесе на 27 процентов превышает уровень заболеваний на остальной территории Пуэрто-Рико, а уровень детской смертности самый высокий в стране. |
| The United States Navy had relentlessly bombed the island of Vieques and failed to remove toxic waste. | Военно-морские силы Соединенных Штатов непрестанно об-стреливают остров Вьекес, но отказываются удалять токсичные отходы. |
| In a world of pre-emptive military strikes as the preferred method to achieve regime change, and under the cloak of the war against terrorism, the dire situation in Vieques was being systematically ignored by the colonizing Power. | ЗЗ. В обстановке, когда упреждающие военные удары являются предпочтительным методом осуществления смены режима, а также, прикрываясь ширмой войны против терроризма, колониальная держава систематически игнорирует бедственное положение на острове Вьекес. |
| It was further agreed that United States military vessels would conduct training operations in the waters off Vieques, but would not launch any troop landings or use inert bombs or shells on the island. | Было также решено, что военные корабли Соединенных Штатов будут проводить учебную подготовку в водах близ острова Вьекес, но не будут осуществлять высадку десанта и применять инертные бомбы и снаряды на острове31. |
| In a recent federal case, the United States Navy had refused, on the grounds of sovereign immunity, to provide a list of the contaminants used in Vieques. | По одному из последних федеральных дел ВМС США отказались, сославшись на суверенный иммунитет, представить список загрязняющих веществ, которые использовались на острове Вьекес. |
| The military had withdrawn from Vieques and Ceiba after decades of protests, but had not yet decontaminated the soil of Vieques and Ceiba and had not returned the land to its former residents. | Военные покинули остров Вьекес и город Сейба после десятилетий протестов, но до сих пор не провели очистку почв Вьекеса и Сейбы и не вернули землю тем, кто прежде жил на ней. |
| More efforts were needed to make Vieques a priority among United States federal clean-up programmes. | Нужно приложить дополнительные усилия, чтобы Вьекесу было уделено приоритетное внимание в американских федеральных программах очистки земель. |
| It was also essential to compensate for the damage that the United States presence had caused on Vieques and Culebra which were a unique natural resource. | Необходимо также возместить ущерб, причиненный американским присутствием Вьекесу и Кулебре, которые являются уникальным природным ресурсом. |
| He expressed satisfaction at the fact that both events - the referendum on Vieques and the legislative measures concerning a constituent assembly on the question of status - had been reflected in the draft resolution under consideration. | Оратор выражает удовлетворение по поводу того, что оба события - референдум по Вьекесу и законодательные меры относительно учредительной ассамблеи по вопросу о статусе - нашли отражение в распространенном проекте резолюции. |
| However, Vieques had not achieved full sovereignty and the democratic decisions of its inhabitants were being sabotaged by economic interests supported by the political and economic machinery governing Puerto Rico. | Однако Вьекесу так и не удалось добиться полного суверенитета, а выполнение демократических решений его жителей саботируется экономическими кругами, опирающимися на поддержку правящей политической и экономической элиты Пуэрто-Рико. |
| If the United States military were to admit the true monetary figure of the damage caused in Vieques, billions of dollars would be needed for the clean-up and for reparations to the victims of depleted uranium contamination. | Если бы американские военные согласились с реальной денежной оценкой ущерба, причиненного Вьекесу, им пришлось бы выложить миллиарды долларов на очистку острова от загрязнения и выплату компенсации пострадавшим. |