Culebra Island, which is located about nine miles north of Vieques, was also part of the Navy training facilities. | Остров Кулебра, который находится на расстоянии девяти миль к северу от Вьекеса, также является частью территории учебного полигона военно-морских сил. |
Contamination from toxic military waste, including depleted uranium, was a serious problem in Vieques and the draft resolution should require that the United States Government should fully cover the decontamination costs. | С учетом серьезных проблем Вьекеса, обусловленных загрязнением токсичными военными отходами, включая обедненный уран, необходимо включить в резолюцию требование о покрытии правительством Соединенных Штатов всех расходов по очистке территории от загрязнения. |
On the western portion of Vieques, the Navy operated an ammunition facility until 1948, when the facility ceased operations. | В западной части Вьекеса ВМС имели склад боеприпасов до 1948 года, когда этот склад был закрыт. |
Although most residents hailed the plan, some warned that political divisions in Vieques might delay its implementation. | Хотя большинство жителей приветствовали принятие этого плана, часть из них выражала опасения по поводу того, что политические разногласия среди населения Вьекеса могут задержать его осуществление34. |
At the invitation of the Chairman, Ms. Mardach Miguel (Women for Peace and Justice for Vieques) took a seat at the petitioners' table. | Председатель приглашает г-жу Мардач Мигель (организация "Женщины за мир и справедливость для Вьекеса") занять место за столом петиционеров. |
The situation on Vieques was an example of a grave violation of human rights which needed to be considered by the international community. | Ситуация на Вьекесе - это случай серьезного нарушения прав человека, требующий внимания со стороны международного сообщества. |
Although Puerto Ricans had managed to put an end to military exercises of the United States on Vieques, they had not yet achieved the island's full demilitarization and the recovery and development of the areas liberated. | Хотя пуэрториканцы и добились прекращения военных учений Соединенных Штатов на Вьекесе, им пока еще не удалось добиться полной демилитаризации, передачи и освоения освободившихся земель. |
Also, official figures showed that the overall death rate in Vieques was 40 per cent greater than for the main island, largely due to high rates of cancer, diabetes and cardiovascular disease, the main culprits. | Кроме того, официальные показатели свидетельствуют о том, что общий уровень смертности на Вьекесе на 40 процентов выше, чем на основном острове, главным образом ввиду высокой смертности от раковых заболеваний, диабета и сердечно-сосудистых заболеваний, которые являются основной причиной смертности. |
The current circumstances of Vieques emphasized the powerlessness of those who had been colonized and lacked the resources to resort to the international community in search of immediate and effective solutions to situations that violated the right to life and to physical and mental health. | То, что происходит на Вьекесе, свидетельствует о бессилии колонизованных народов, которые не имеют возможности обратиться к международному сообществу в поисках немедленного и действенного разрешения ситуаций, ставящих под угрозу право на жизнь, на физическое и психическое здоровье. |
Restriction of the birth rate on Vieques was part of the United States plan to halt population growth and give the impression that the population was decreasing since births were registered outside the island municipality. | Сокращение официальной рождаемости на Вьекесе вследствие того, что регистрация новорожденных происходит вне острова-муниципалитета, способствует осуществлению американского плана, направленного на сокращение численности населения острова, поскольку создается впечатление, что она уменьшается. |
The military use of Puerto Rico is not limited to Vieques. | Военное использование Пуэрто-Рико не ограничивается островом Вьекес. |
Oral statements regarding impunity, the situation in Peru, Colombia, Argentina, Guatemala and Vieques. | Устные выступление, касающиеся проблемы безнаказанности, а также положения в Перу, Колумбии, Аргентине, Гватемале и на острове Вьекес. |
The Navy spent a total of $17.8 million through the end of 2004 on clean-up activities on Vieques. | По состоянию на конец 2004 года военно-морские силы Соединенных Штатов затратили на очистку земель на острове Вьекес 17,8 млн. долл. США. |
An obvious example was the struggle of the Puerto Rican people of Vieques to free the island-municipality from the grasp of the United States Navy. | Ярким примером этого является борьба населения пуэрто-риканского острова Вьекес за то, чтобы вырвать остров-муниципалитет из когтей военно-морских сил Соединенных Штатов. |
Mr. Velgara (Vieques Support Campaign) said that on 6 June 2008, the United States Navy had carried out open-air detonations on the island of Vieques, releasing scores of toxins into the air. | Г-н Вельгара (Кампания по защите острова Вьекес) говорит, что 6 июня 2008 года ВМС Соединенных Штатов произвели на острове Вьекес наземные взрывы, в результате которых в атмосферу был выброшен большой объем токсинов. |
More efforts were needed to make Vieques a priority among United States federal clean-up programmes. | Нужно приложить дополнительные усилия, чтобы Вьекесу было уделено приоритетное внимание в американских федеральных программах очистки земель. |
It was also essential to compensate for the damage that the United States presence had caused on Vieques and Culebra which were a unique natural resource. | Необходимо также возместить ущерб, причиненный американским присутствием Вьекесу и Кулебре, которые являются уникальным природным ресурсом. |
He expressed satisfaction at the fact that both events - the referendum on Vieques and the legislative measures concerning a constituent assembly on the question of status - had been reflected in the draft resolution under consideration. | Оратор выражает удовлетворение по поводу того, что оба события - референдум по Вьекесу и законодательные меры относительно учредительной ассамблеи по вопросу о статусе - нашли отражение в распространенном проекте резолюции. |
There was a need to pressure the United States Navy and Government to compensate Vieques for the destruction caused over the past 60 years. | Далее оратор отмечает необходимость добиться от ВМС и правительства Соединенных Штатов возмещения ущерба, причиненного Вьекесу за последние 60 лет. |
Emphasizing the last two goals, he said that the damage caused to Vieques by the United States Navy had been recognized by former President Bill Clinton and by President George Bush. | Акцентируя внимание на последних двух целях, оратор говорит, что ущерб, причиненный Вьекесу ВМС Соединенных Штатов, был признан бывшим президентом Биллом Клинтоном и нынешним президентом Джорджем Бушем. |