Vieques was used for naval gunfire support, air-to-ground ordnance training and amphibious assault exercises. |
Вьекес использовался в качестве полигона для отработки огневой поддержки силами ВМС, учебного поражения наземных целей с воздуха и учений по высадке морского десанта. |
On 31 May 2003, the end of bombing on the island of Vieques had been greeted with nationwide celebrations. |
Объявление о прекращении с 31 мая 2003 года бомбометаний на острове Вьекес было с ликованием встречено всем пуэрто-риканским народом. |
The United States must clean the Navy contamination of Vieques, not impose the death penalty, respect the right to bail in criminal cases and cease phone-tapping. |
Соединенные Штаты обязаны очистить остров Вьекес от его загрязнения их военно-морскими силами, должны перестать навязывать смертную казнь, уважать право на освобождение под залог в уголовных делах и прекратить прослушивание телефонных разговоров. |
Decades of letters, petitions, entreaties, and proposed legislation have done nothing to dislodge the United States Navy from occupying two thirds of the island municipality of Vieques. |
Поступающие в течение десятилетий письма, петиции, настойчивые просьбы и проекты законов нисколько не мешают ВМС Соединенных Штатов занимать две трети территории муниципального острова Вьекес. |
The United States Navy had used the island of Vieques as a military laboratory for more than six decades, and was attempting to avoid responsibility for the resulting damage. |
Эта практика является еще одним оскорблением народа Вьекеса и Пуэрто-Рико, а также насмешкой над международным сообществом, без участия которого военно-морской флот оставался бы еще дольше. Военно-морской флот Соединенных Штатов использовал остров Вьекес как военную лабораторию более шести десятилетий и предпринимает попытки избежать ответственности за причиненный ущерб. |
Bombing posed a particular danger to small islands like Vieques because it destroyed agricultural land, contaminated the environment and led to cancer and respiratory diseases. |
Бомбометания представляют особую опасность для таких малых островов, как Вьекес, поскольку они выводят из хозяйственного оборота зéмли, загрязняют окружающую среду и вызывают рак и респираторные заболевания. |
They got a strong case against you. Vieques Islands... that one's a slam dunk. |
У них против вас серьёзные обвинения. острова Вьекес... ваше дело - верняк. |
The pro-statehood PNP voted against it. Two days later, President George W. Bush stated that the use of Vieques for bombing practices must stop. |
Два дня спустя президент Джордж У. Буш заявил, что использование острова Вьекес для бомбометаний следует прекратить. |
Under the pretext of counter-terrorism, the colonial power ignored the colonization-related problems, including inadmissible living conditions on Vieques. |
Под предлогом «борьбы против терроризма» колониальная держава игнорирует проблемы, связанные с колонизацией пуэрто-риканского народа и тяжелыми условиями жизни на острове Вьекес. |
The American Association of Jurists was once again expressing its support for the draft resolution demanding the return of the occupied land on Vieques to the people of Puerto Rico, so as to ensure the future economic development of the island, and its decontamination. |
Американская ассоциация юристов вновь заявляет о своей поддержке проекта резолюции, требующего вернуть оккупированную территорию на острове Вьекес народу Пуэрто-Рико, с тем чтобы обеспечить будущее экономическое развитие острова и провести очистку его территорий от загрязнения. |
An obvious example was the struggle of the Puerto Rican people of Vieques to free the island-municipality from the grasp of the United States Navy. |
Ярким примером этого является борьба населения пуэрто-риканского острова Вьекес за то, чтобы вырвать остров-муниципалитет из когтей военно-морских сил Соединенных Штатов. |
Mr. Velgara (Vieques Support Campaign) said that on 6 June 2008, the United States Navy had carried out open-air detonations on the island of Vieques, releasing scores of toxins into the air. |
Г-н Вельгара (Кампания по защите острова Вьекес) говорит, что 6 июня 2008 года ВМС Соединенных Штатов произвели на острове Вьекес наземные взрывы, в результате которых в атмосферу был выброшен большой объем токсинов. |
Previous resolutions had appealed to the Government of the United States to end its military manoeuvres and exercises on the island of Vieques, reflecting the will and resistance of the people of Puerto Rico and Vieques and the existence of a broad movement of international solidarity. |
В предыдущих резолюциях Специального комитета содержался призыв к правительству Соединенных Штатов прекратить проведение военных маневров и учений на острове Вьекес, как того требовали народ Пуэрто-Рико, население Вьекеса и все те, кто был солидарен с ними. |
Ms. Brassel ("United for Vieques" organization) said that she represented a community organization of concerned citizens pursuing social goals, and in particular peace and security on Vieques. |
Г-жа Брасселл (организация «Юнайтед фор Вьекес, Пуэрто-Рико») говорит, что она представляет общинную организацию обеспокоенных граждан, приверженных общей цели - обеспечению мира и спокойствия на Вьекесе. |
The struggle for Vieques had exploded the myths surrounding the unquestioned predominance of the Navy in Vieques and the rest of Puerto Rico and had dissipated the Puerto Ricans' ancestral fears of a direct confrontation with the colonizing State in defence of their democratic rights. |
Борьба за Вьекес разоблачила миф о неоспоримом превосходстве, которым до недавнего времени обладали военно-морские силы на Вьекесе и на остальной части Пуэрто-Рико, и развеяла унаследованные от прадедов страхи пуэрториканцев перед прямой конфронтацией с империей для защиты своих демократических прав. |
The international community must firmly support the efforts to achieve the restoration of peace to Vieques. |
В заключение оратор говорит, что международное сообщество должно решительно выступить в поддержку усилий по завершению процесса восстановления мирной жизни на острове Вьекес. |
The United States Navy was continuing its criminal shelling exercises on Vieques and a neighbouring island. |
Военно-морские силы Соединенных Штатов продолжают свои преступные действия по проведению учений на острове Вьекес и на находящемся поблизости острове, сопровождающиеся артиллерийскими стрельбами. |
Five political prisoners were serving sentences in United States federal prisons for having continued the fight for complete demilitarization of Vieques beyond 1 May 2003. |
Пятеро политических заключенных до сих пор томятся в федеральных тюрьмах Соединенных Штатов, куда они были брошены за свое стремление продолжать справедливую борьбу за полную демилитаризацию острова Вьекес. |
The situation on Vieques could, by virtue of the economic decline and the official unemployment rate, be characterized as slow genocide. |
Положение на острове Вьекес, с учетом упадка экономики острова и официального уровня безработицы, достигающего 40 процентов, можно охарактеризовать разве что как медленный геноцид. |
Third, the United States had not yet taken steps to eliminate the environmental degradation - a serious public health hazard - caused by military activity on the island of Vieques. |
В-третьих, Соединенные Штаты по-прежнему не принимают мер к ликвидации серьезных последствий бомбардировок на острове Вьекес для здоровья его жителей. |
As for the situation on the island of Vieques, that matter should be dealt with directly by the Puerto Ricans and the United States Government. He hoped that a swift and satisfactory solution would be found for the benefit of the people of Puerto Rico. |
Что касается положения на острове Вьекес, этот вопрос должен решаться самими пуэрториканцами и исполнительной властью США, и следует надеяться на скорейшее нахождение его удовлетворительного решения на благо народа Пуэрто-Рико. |
First, the lands on the island of Vieques had not been given back to the population but transferred administratively to another federal Department. The possibility that they might be returned to the United States Armed Forces could therefore not be excluded. |
Во-первых, земли на острове Вьекес не были возвращены его населению, а были переданы в административном порядке другому федеральному ведомству, что не исключает возможности их возвращения в ведение военных властей в будущем. |
The United States had failed to comply with five points of the 2003 resolution on Puerto Rico. First, the lands on the island of Vieques had not been given back to the population but transferred administratively to another federal Department. |
Можно выделить пять элементов невыполнения Соединенными Штатами резолюции по Пуэрто-Рико. Во-первых, земли на острове Вьекес не были возвращены его населению, а были переданы в административном порядке другому федеральному ведомству, что не исключает возможности их возвращения в ведение военных властей в будущем. |
Mr. Guadalupe Ortiz said that, during the decades-long struggle over the presence of the United States Navy on the island of Vieques, it had been clearly demonstrated that real power lay not with Puerto Rico's institutions, but with the United States Congress. |
") говорит, что многие десятилетия борьбы против присутствия ВМС Соединенных Штатов на острове Вьекес ясно показали, что реальная власть принадлежит не учреждениям Пуэрто-Рико, а Конгрессу Соединенных Штатов. |
The existence of the Pico del Este military base in El Yunque, the open detonation of ammunition on Vieques, and other military activities harmful to the population's health were matters of concern. |
Наличие военной базы «Пико-дель-Эсте» в Эль-Юнке, открытые подрывы боеприпасов на острове Вьекес и другие действия вооруженных сил, наносящие ущерб здоровью населения, вызывают серьезную обеспокоенность. |