It suggested that United States officials could work with the Government of Puerto Rico to obtain additional samples and keep track of health conditions on Vieques. |
Оно рекомендовало, чтобы должностные лица Соединенных Штатов во взаимодействии с правительством Пуэрто-Рико получили дополнительные образцы и следили за состоянием здоровья жителей острова Вьекес. |
In Vieques, the United States continued to explode bombs and contaminate the local population and refused to return the land to its rightful owners. |
На острове Вьекес Соединенные Штаты продолжают взрывать бомбы, что пагубно воздействует на местное население, а также отказываются вернуть землю ее законным владельцам. |
The Puerto Rican people would continue to fight for their rights on Vieques, in Puerto Rico and in the Puerto Rican diaspora at any cost. |
Пуэрто-риканский народ будет продолжать борьбу за свои права на острове Вьекес в Пуэрто-Рико и пуэрто-риканских диаспорах любой ценой. |
The inhabitants of Vieques and all of Puerto Rico had celebrated on 1 May 2003 the closing of the United States Navy bombing range. |
У жителей Вьекеса и всего Пуэрто-Рико 1 мая 2003 года был праздник: на острове Вьекес закрылся бомбовый полигон ВМС Соединенных Штатов. |
Furthermore, the land on Vieques was still not in the hands of the people. |
Кроме того, территории полигонов на острове Вьекес до сих пор не находятся в руках народа. |
The official quoted added that the final decision on the Navy's withdrawal from Vieques would depend on the study results and the needs of the war against terrorism. |
Эти официальные лица, согласно средствам массовой информации, заявили, что окончательное решение о выводе ВМС США с острова Вьекес будет зависеть от результатов исследования и потребностей в связи с борьбой против терроризма48. |
The Special Committee had also joined the people in the struggle to remove the United States Navy from Vieques. |
Специальный комитет также присоединился к населению острова в его борьбе за вывод военно-морских сил Соединенных Штатов с острова Вьекес. |
The clean-up methods used in Vieques by companies contracted by the Marines included continued bomb detonations and open burning, which had devastating effects on wildlife and on the health of the inhabitants. |
Методы очистки территории, применяемые на острове Вьекес компаниями, работающими по контрактам с Морской пехотой, включают непрерывный подрыв фугасов и сжигание в открытых печах, что оказывает губительное воздействие на состояние дикой природы и здоровье жителей острова. |
Public comments were to be submitted to the Agency for Toxic Substances and Disease Registry by 8 March 2012, subsequent to which it would issue a final report that would include recommendations for future work to be carried out on Vieques. |
Комментарии общественности должны были быть представлены Агентству по регистрации токсических веществ и заболеваний к 8 марта 2012 года, после чего оно опубликует окончательный доклад, который будет включать рекомендации относительно будущей работы, которая должна быть проведена на острове Вьекес. |
Ms. Ramos (American Association of Jurists) said that, thanks to the resolutions adopted by the Special Committee in past years, bombings and military exercises on Vieques had ceased and the United States marine infantry had left the island in 2003. |
Г-жа Рамос (Американская ассоциация юристов), отмечая, что благодаря резолюциям Специального комитета прошлых лет удалось добиться того, чтобы Соединенные Штаты прекратили бомбардировки и военные учения на острове Вьекес, а их морская пехота покинула остров в 2003 году. |
In a world of pre-emptive military strikes as the preferred method to achieve regime change, and under the cloak of the war against terrorism, the dire situation in Vieques was being systematically ignored by the colonizing Power. |
ЗЗ. В обстановке, когда упреждающие военные удары являются предпочтительным методом осуществления смены режима, а также, прикрываясь ширмой войны против терроризма, колониальная держава систематически игнорирует бедственное положение на острове Вьекес. |
It was further agreed that United States military vessels would conduct training operations in the waters off Vieques, but would not launch any troop landings or use inert bombs or shells on the island. |
Было также решено, что военные корабли Соединенных Штатов будут проводить учебную подготовку в водах близ острова Вьекес, но не будут осуществлять высадку десанта и применять инертные бомбы и снаряды на острове31. |
Issues recently covered included the return of Vieques to the Puerto Rican people, the Falkland Islands and the statement by the Secretary-General that colonialism was an anachronism in the twenty-first century. |
Среди тем, затронутых в недавних передачах, - вопрос возвращения острова Вьекес народу Пуэрто-Рико, проблема Фолклендских островов и заявление Генерального секретаря о том, что в XXI веке колониализм является анахронизмом. |
For the Vieques Conversion Project, the Graduate School of Architecture, Preservation and Planning at Columbia University completed a study of economically sustainable uses for 8,000 acres of land then used by the United States military for a munitions depot. |
Факультет охраны и планирования архитектурной магистратуры Колумбийского университета завершил в рамках проекта преобразования острова Вьекес исследование, касающееся экономически устойчивого освоения 8000 га земли, использовавшихся военнослужащими Соединенных Штатов Америки в качестве склада боеприпасов. |
He noted with concern the growing number of cancer cases on Vieques, where the only source of contamination was the bombing carried out by the United States Navy. |
Оратор с обеспокоенностью отмечает рост числа раковых заболеваний на острове Вьекес, где единственным источником загрязнения являются бомбометания, проводимые ВМС Соединенных Штатов. |
The resolution placed a legal, political and moral obligation on the United States to accept debate on the status of Puerto Rico and spelled out the demand by the international community that the occupation and bombing of Vieques should end. |
Резолюция накладывает на Соединенные Штаты правовое, политическое и моральное обязательство признать результаты прений по вопросу о статусе Пуэрто-Рико, и в ней четко выражено требование международного сообщества относительно того, что оккупацию и бомбометания на острове Вьекес следует прекратить. |
Vieques had become a national issue, but it was not an isolated problem distinct from Puerto Rico's overall situation as the oldest remaining colony in the Western Hemisphere. |
Положение на острове Вьекес стало национальной проблемой, однако ее нельзя рассматривать отдельно от общей ситуации в Пуэрто-Рико - самой старой из остающихся колоний в Западном полушарии. |
The Navy spent a total of $17.8 million through the end of 2004 on clean-up activities on Vieques. |
По состоянию на конец 2004 года военно-морские силы Соединенных Штатов затратили на очистку земель на острове Вьекес 17,8 млн. долл. США. |
The sums approved for the Colombia plan, the Manta military base in Ecuador and the Vieques bombings in Puerto Rico contradict the argument that resources are lacking. |
Средства, выделенные на Колумбийский план, военную базу Манта в Эквадоре и бомбардировки острова Вьекес в Пуэрто-Рико, опровергают утверждения о том, что нет ресурсов. |
There were mass protests on the island, and over the next four years they grew to encompass a broad section of Puerto Rican society calling for the withdrawal of the Navy from Vieques. |
На острове проходили массовые демонстрации протеста и в течение последующих четырех лет к ним присоединились широкие слои пуэрто-риканского общества, которые призывают к выводу военно-морских сил с острова Вьекес. |
The report by the President's Task Force on Puerto Rico's Status indicated that the clean-up of the former military areas on Vieques was expected to last another decade. |
В докладе созданной президентом Соединенных Штатов рабочей группы по статусу Пуэрто-Рико указывается, что мероприятия по очистке бывших военных районов на острове Вьекес будут, предположительно, продолжаться еще лет десять. |
The manner in which the United States Navy cleared unexploded ordnance on Vieques and the application of the death penalty - prohibited under the island's Constitution since 1952 - were testimony to the colonialist suppression of the people. |
Методы уничтожения военно-морскими силами Соединенных Штатов неразорвавшихся боеприпасов на острове Вьекес и применение смертной казни, запрещенной конституцией острова с 1952 года, свидетельствуют о колониальном угнетении народа. |
In a recent federal case, the United States Navy had refused, on the grounds of sovereign immunity, to provide a list of the contaminants used in Vieques. |
По одному из последних федеральных дел ВМС США отказались, сославшись на суверенный иммунитет, представить список загрязняющих веществ, которые использовались на острове Вьекес. |
At the same time, the United States Government should return all occupied territory and installations built in Vieques and Ceiba to the people of Puerto Rico, and release political prisoners who had been jailed because they had fought for their nation's independence. |
В то же время правительство Соединенных Штатов должно вернуть народу Пуэрто-Рико всю оккупированную территорию и все объекты, построенные на островах Вьекес и Сейба, и освободить политических заключенных, которые были брошены в тюрьмы из-за того, что боролись за независимость своей нации. |
She called on the Committee to denounce the human rights violations in Puerto Rico and press for the full decontamination of Vieques, the provision of urgent health care to its inhabitants and the immediate liberation of Puerto Rican political prisoners. |
Она призывает Комитет осудить нарушения прав человека в Пуэрто-Рико и настаивать на проведении полной очистки острова Вьекес от за-грязнения, на оказании неотложной медицинской помощи его жителям и на немедленном освобождении пуэрто-риканских политических заключенных. |