The disaster stunned the whole country and sent shock waves through the Victorian engineering community. |
Катастрофа вызвала широчайший резонанс во всей стране и в сообществе инженеров Викторианской эпохи. |
Biographer Susan Curtis wrote that Joplin's music had helped to "revolutionise American music and culture" by removing Victorian restraint. |
Сьюзан Кёртис писала, что «музыка Джоплина совершила революцию в американской культуре, освободив её от строгости и сдержанности викторианской эпохи». |
A man equally at home designing the award-winning Gordon Institute of New Technology as he is with the exquisite restoration of this iconic Victorian building. |
Человек остается самим собой, неважно где он - в доме, спроектированном Институтом новых технологий или в отреставрированном здании викторианской эпохи. |
In a shocking book of last year entitled "Late Victorian Holocausts," Mike Davis described the British Empire's attitude to famines in India and elsewhere. |
В поистине шокирующей книге Майка Дэвиса «Холокосты конца викторианской эпохи», вышедшей в прошлом году, автор описывает отношение Британской империи к случаям голода в Индии и других частях света. |
In late Victorian times the subject matter of the play was deemed controversial, and there was an outcry when Adelaide Neilson appeared as Isabella in the 1870s. |
В конце викторианской эпохи тема пьесы считалась скандальной, и её постановка в 1870-х годах, где Изабеллу играла Аделаида Нейлсон, вызвала протесты. |
Early Victorian reality - destitute street children, raging cholera epidemics, and mounds of uncollected "night soil" in the streets - was a highly "privatized" reality. |
Реальность ранней викторианской эпохи - обездоленные дети улиц, бушующая эпидемия холеры и кучи не вывозимых нечистот на улицах - очень «приватизированная» реальность. |
Though some were quite old, most were either newly created or built since the Victorian period, seeking to replicate the studious, aspirational atmosphere found in the older grammar schools. |
Немногие из них были старинными, большинство же открылось либо недавно, либо начиная с викторианской эпохи, когда старались воссоздать дух прилежания и целеустремлённости, царивший в grammar schools прежних времён. |
The online version takes the form of a Victorian periodical or newspaper, which includes various advertisements that reference characters such as Vlad Tepes, Victor Frankenstein, Spring Heeled Jack, and Dr. Jekyll. |
Онлайн-версия сделана в виде газеты или журнала викторианской эпохи, которая включает в себя различные рекламные объявления о таких персонажах, как Влад Цепеш, Виктор Франкенштейн, Джек-потрошитель и доктор Джекил. |
So these innovations together can transform automakers from wringing tiny savings out of Victorian engine and seal-stamping technologies to the steeply falling costs of three linked innovations that strongly reenforce each other - namely ultralight materials, making them into structures and electric propulsion. |
У производителей автомобилей есть шанс вместо того чтобы получать мизерную выгоду от использования двигателей викторианской эпохи и заклёпок, резко сократить затраты, внедрив три взаимосвязанных новшества, а именно - сверхлёгкие материалы, конструкции на их основе и электродвигатели. |
The renewed interest in Victorian social history - what people ate and wore, who worked for whom, etc., as opposed to the history of battles and "great men" - may not be a coincidence. |
Вновь проявляемый интерес к социальной истории викторианской эпохи - чтò люди в то время ели, какую носили одежду, кто на кого работал и т.д., в противоположность истории сражений и «великих людей» - по всей видимости, не является случайным. |
They cannot find the right train at Waterloo station (the station's confusing layout was a well-known theme of Victorian comedy) so they bribe a train driver to take his train to Kingston, where they collect the hired boat and start the journey. |
На станции Ватерлоо они не могут найти нужный поезд (сбивающая с толку планировка железнодорожных станций часто обыгрывалась в комедиях викторианской эпохи), так что им приходится дать взятку машинисту, чтобы тот направил свой поезд именно в Кингстон. |
The oldest dwellings in Gonzales date to the mid-19th century, but most of the architecturally notable houses were constructed beginning in the late Victorian period, from about 1880 to about 1915. |
Самые старые из сохранившихся зданий в Гонзалесе были построены в середине XIX века, однако большинство исторических зданий в городе было построено в поздний период викторианской эпохи, между 1880 и 1915 годами. |
By 1962 the symbolically important prison yard where the leaders of the 1916 rising were executed had been cleared of rubble and weeds and the restoration of the Victorian section of the prison was nearing completion. |
К 1962 году от мусора и сорняков был полностью очищен двор тюрьмы, где проходили казни участников Пасхального восстания и почти полностью восстановлена часть тюрьмы викторианской эпохи. |
Starting in mid-2010, the Victorian buildings on the corner of Oxford Street and Charing Cross Road and also further down Charing Cross Road, including the Astoria building, were demolished or dismantled, a process that was completed in early 2011. |
В середине 2010 года начался снос и демонтаж зданий викторианской эпохи, находившихся на углу Окфорд-стрит и Черинг-Кросс, а также ряда построек на самой Черинг-Кросс, включая здание "Астория", и к началу 2011 года этот процесс был завершен. |
The ideals of the Enlightenment had gradually become the creed of respectable top-hatted historians, scientists and politicians, even bishops, part of a cheerful Victorian belief in the steady march of progress. |
деалы просвещени€ постепенно вросли корн€ми в убеждени€ уважаемых историков, ученых, политиков и даже епископов, и стали частью радостной веры викторианской эпохи, котора€ как раз набирала обороты. |
Since the Victorian era, its massive limbs have been partially supported by an elaborate system of scaffolding. |
Со времени Викторианской эпохи его массивные сучья частично поддерживались особой системой лесов. |
In the late Victorian era, Whitechapel was considered to be the most notorious criminal rookery in London. |
В конце Викторианской эпохи Уайтчепел снискал славу самых известных криминальных трущоб в Лондоне. |
The preference for fair skin continued until the end of the Victorian era. |
Мода на светлую кожу продолжалось до конца викторианской эпохи. |
Because what a dictionary is, is it's Victorian design merged with a little bit of modern propulsion. |
Потому что словарь это - чертеж Викторианской эпохи, с небольшими нововведениями. |
Some minor exterior changes were made during the Victorian period. |
Дальнейшие изменения были внесены в ходе Викторианской эпохи. |
Wells' novel captured the popular imagination in the late Victorian era. |
Роман Уэллса взбудоражил всеобщее воображение в конце Викторианской эпохи. |
Like other buildings of the Victorian era, it featured Gothic design. |
Как и другие здания викторианской эпохи она построена в готическом стиле. |
The rapid growth of Southport largely coincided with the Industrial Revolution and the Victorian era. |
Стремительный рост Саутпорта во многом совпал с началом промышленной революции и викторианской эпохи. |
It's a puppet show from the old days, like a... Itchy and Scratchy from the Victorian era. |
Это старое кукольное шоу, как... шоу Щекотки и Царапки викторианской эпохи. |
The Victorian era of globalization collapsed because Governments and business failed to manage its adverse impact on the core values of social community. |
Крах глобализации викторианской эпохи был обусловлен тем, что правительства и предприниматели не смогли ограничить ее отрицательное воздействие на основные ценности общества. |