Английский - русский
Перевод слова Veto
Вариант перевода Его применения

Примеры в контексте "Veto - Его применения"

Примеры: Veto - Его применения
All efforts should be made to use the Security Council as a forum for negotiations and decisions in order to avoid not only the unnecessary threat of or use of the veto, but also unilateral action whereby the Council is circumvented. Необходимо прилагать все усилия к тому, чтобы Совет Безопасности мог использоваться в качестве форума для проведения переговоров и принятия решений в целях избежания ненужной угрозы применения вето или его применения, а также во избежание принятия односторонних мер в обход Совета.
The double standard, the lack of democracy and transparency, the obsolete privilege of the veto and the even more insulting threat of its use are standard features of the Security Council's work. Двойные стандарты, отсутствие демократии и транспарентности, устаревшее право вето и еще более оскорбительная угроза его применения являются типичными характерными чертами работы Совета Безопасности.
The code could clarify under what circumstances veto-empowered members should consider it legitimate to exercise the veto - and could also, as some colleagues have suggested, require them to explain their reasons for using it. В этом кодексе можно было бы уточнить, при каких обстоятельствах члены, наделенные правом вето, должны считать его применение законным, и согласно предложениям некоторых коллег, от них можно было бы также потребовать разъяснения причин его применения.
Although the formal exercise of the veto has lessened since the end of the cold war, the simple threat of recourse to it has often been exploited by certain countries for their own interests, to the detriment of the preservation of international peace and security. Хотя после завершения «холодной войны» число случаев применения вето сократилось, угроза его применения нередко использовалась некоторыми странами в их собственных интересах в ущерб делу сохранения международного мира и безопасности.
And further, they are preventing us from doing away with the dictatorship of a Security Council which refuses to expand or to give up or modify the power of veto? Более того, они не позволяют нам избавиться от диктата Совета Безопасности, который отказывается расширяться и не желает отказаться от права вето или изменить практику его применения?
There are deep differences on the composition and size of an expanded Security Council, on the manner in which the veto should be exercised or restrained, on the question of a review mechanism and on a host of other issues. Имеются глубокие разногласия по составу и размерам расширенного Совета Безопасности, по применению права вето и ограничению его применения, по вопросу о механизме обзора и по множеству других вопросов.
Consequently, there is a need to examine in detail means whereby the application of the veto could be limited either by agreement on the specific circumstances when it could be exercised or by political undertakings to be given by permanent members on its use. Таким образом, необходимо детально изучить возможные пути ограничения использования права вето: либо посредством достижения согласия в отношении четко оговоренных условий его применения, либо посредством принятия на себя постоянными членами политических обязательств в отношении его использования.
The general support for limiting and curtailing the use of the veto with a view to its eventual elimination needs to be explicitly reflected in the final outcome of the Working Group. Общая поддержка предложения об ограничении вето и сужении сферы его применения должна найти отражение в заключительном документе Рабочей группы.
This paper affirmed that it is high time for the General Assembly to study the scope of application of the right of veto in a coherent and comprehensive way in order to standardize the procedures and restrict the scope. В этом документе подтверждается, что Генеральной Ассамблее пора согласованным и всеобъемлющим образом изучить вопрос о сфере применения права вето для стандартизации процедур и ограничения сферы его применения.
The working methods of the Council will not be reformed unless we effectively address the misuse of the right of veto and take the necessary measures to restrict and rationalize its use until it is eliminated altogether. Методы работы Совета не будут реформированы, если мы эффективно не решим вопрос злоупотребления правом вето и не примем мер к ограничению и рационализации его применения до тех пор, пока оно не будет упразднено полностью.
The exercise of the veto should not only be curtailed in cases of genocide or massive crimes against humanity, but also must not be allowed in cases where a ceasefire between two belligerent parties is being pursued in any place in the world. Применение права вето следует урезать не только в тех случаях, когда речь идет о геноциде или массовых преступлениях против человечности; нельзя допускать его применения и в тех случаях, когда преследуется цель заключения соглашения о прекращении огня между двумя воюющими сторонами в любой точке земного шара.
It is not acceptable that the use of the veto, or the threat to use it, should paralyze the United Nations in cases of genocide and crimes against humanity or in serious crisis situations that require resolute action by the international community. Недопустимо, чтобы вследствие применения права вето или угрозы его применения деятельность Организации Объединенных Наций была парализована в ситуациях геноцида и преступлений против человечности или в случаях серьезных кризисов, когда требуются решительные действия со стороны международного сообщества.
The veto, or the threat of the veto, is omnipresent. Вето или угроза его применения вездесущи.
We all know the inhibiting effect that the veto - or even the threat of the veto - can have on Council deliberations. Мы все знаем, что право вето - или даже угроза его применения - может быть серьезным сдерживающим фактором в дискуссиях Совета.
On the contrary, it shows that the veto or the threat of veto is a relevant political tool. Этот опыт, напротив, свидетельствует о том, что вето или угроза его применения остаются актуальным политическим орудием.
If the Security Council in an urgent situation is paralysed by a veto or a threat of veto, this may undermine the authority and the relevance of the United Nations itself. Если в экстренной ситуации Совет Безопасности будет парализован правом вето или угрозой его применения, то это может подорвать авторитет и поставить под вопрос уместность самой Организации Объединенных Наций.
Experience has shown, as recently as late last week, that the Council's ability to deal with pressing international crises promptly and effectively is affected by the veto or the threat of use of the veto. Не далее как на прошлой неделе мы на практике убедились, что способность Совета быстро и эффективно решать вопросы, связанные с чрезвычайными международными кризисами, зависит от права вето или угрозы его применения.
In particular, Venezuela believes that, pending the achievement of the ultimate goal of eliminating the power of the veto, we must find ways to limit and reduce its use, including mechanisms whereby the veto could be overridden. В частности, Венесуэла считает, что до достижения конечной цели ликвидации права вето мы должны найти пути ограничения и снижения числа случаев его применения, в том числе механизмы, благодаря которым вето могло бы быть заблокировано.
It is embarrassing that the Security Council remains hostage to the dictates of one Power that uses its veto or the threat of the veto to prevent the practical implementation of the Council's own resolutions. Крайне несостоятельно, что Совет Безопасности по-прежнему является заложником диктата одной державы, которая применяет свое право вето или угрозу его применения, не позволяя Совету претворить в жизнь свои собственные резолюции.
The use of the veto or the threat of its use has led to uses of power that are worrisome, in particular when we encounter what non-permanent members refer to as the "silent veto". Применение права вето или угроза его применения приводило к использованию силы, и это вызывает озабоченность в особенности случаи того, что непостоянные члены называют «молчаливым вето».
If the Security Council cannot act in an urgent situation, due to a veto or the threat of a veto, its credibility and its legitimacy suffer. Неспособность Совета Безопасности принять необходимые меры в той или иной чрезвычайной ситуации, из-за применения вето или угрозы его применения, ведет к подрыву его авторитета и легитимности.
In this context we request, first, the establishment of checks and balances on the use of the veto in order to reduce its use and commit the Security Council to submitting reports to the General Assembly on matters in which the right of veto was used. В этом контексте мы, во-первых, предлагаем установить систему сдержек и противовесов в отношении использования права вето, с тем чтобы ограничить рамки его применения, и призвать Совет Безопасности представлять на рассмотрение Генеральной Ассамблеи доклады по вопросам, в отношении которых было использовано право вето.
From Bosnia to Somalia to Rwanda to Kosovo - to name only a few instances - the veto or the threat of a veto has played a role in the Council's making poor decisions. От Боснии до Сомали, от Руанды до Косово - приводя лишь некоторые примеры - вето или угроза его применения сыграли определенную роль в принятии Советом неверных решений.
In that regard, the issue of the power of the veto has always been raised, including the issue of whether the veto should be retained or restricted and the question of when and under what circumstances it should be used. В этом контексте всегда речь заходит о применении права вето, включая вопрос о целесообразности сохранения права вето или ограничения его применения, а также вопрос о том, когда и при каких обстоятельствах его необходимо применять.
Finally, on the issue of procedures, specifically vetoes, the need for the five permanent members to restrain their recourse to the veto or to the threat of the veto is well known to everyone present. Наконец, если говорить о процедурных вопросах, конкретно о праве вето, то необходимость того, чтобы пять постоянных членов проявляли сдержанность в плане применения права вето или в плане угрозы его применения, хорошо известна всем присутствующим.