Английский - русский
Перевод слова Verses
Вариант перевода Куплетах

Примеры в контексте "Verses - Куплетах"

Примеры: Verses - Куплетах
A good example is the song "Lhabia": In the verses, Moreno whispers statements that are hard to decipher. Хороший пример песня «Lhabia»: В куплетах перед припевом Морено что-то шепчет, что трудно разобрать.
The All Saints version contains different lyrics for its verses; the only lyrics retained from the original composition are the chorus. Версия All Saints содержит отличные от оригинала слова в куплетах, слова в припеве сохранились с оригинальной композиции.
Joshua Espinoza of Complex wrote that "Jason and Ty handle their verses nicely, but Nicki is definitely the star", also saying that the song "definitely has potential". Джошуа Эспиноза из Complex в своей рецензии к песне написал, что «Джейсон и Тай прекрасно разбираются в своих куплетах, но Ники определенно является звездой», также заявив, что песня «определенно имеет потенциал».
In response to the question, the lyrics in the first three verses consist of various advertising slogans, including, "Better by design", "Be all that you can be", and "Vorsprung durch technik". Ответом на вопрос служит лирика в первых трёх куплетах, состоящая из различных рекламных слоганов, таких как «Дизайнерское - лучше», «Будь всем, чем ты можешь быть» и «Превосходство высоких технологий».
I do, too... on the verses... but I think on the chorus, we still need to connect a little bit more. Мне тоже... в куплетах... но мне кажется, в припевах мы должны найти лучшее сочетание.
"Shattered Glass" is an uptempo pop song with guitar riffs, jagged and distorted vocals in the verses, and a melodic chorus. «Shattered Glass» - это быстроритмичная поп песня с гитарными риффами, слегка грубоватая и обработанная Авто-тюном в куплетах и мелодичным припевом.
Madonna's voice sounds fuller in the verses and chorus, but takes a higher pitch in the bridge. Голос Мадонны звучит более насыщенно по тону на куплетах песни и припеве, но переходит на высокий тембр в бридже.
Pugacheva removed two verses, changed the viewpoint from the third to the first person and amended the last line in the verses. Пугачёва убрала два куплета, изменила обращение с третьего на первое лицо и изменила последнюю строчку в куплетах.