Английский - русский
Перевод слова Verifying
Вариант перевода Проверить

Примеры в контексте "Verifying - Проверить"

Примеры: Verifying - Проверить
The Security Council must be rigorous in verifying authoritatively that the Assad regime is in fact meeting that responsibility. Совет Безопасности должен проявить скрупулезность и авторитетно проверить, действительно ли режим Асада выполняет эту обязанность.
The inspection had the limited objective of verifying the nuclear material in question. Указанная проверка имела ограниченную цель - проверить ядерный материал, о котором идет речь.
The representative of Japan recommended verifying if this proposal was covered by the scope of the 1958 Agreement. Представитель Японии рекомендовал проверить, относится ли данное предложение к области применения Соглашения 1958 года.
The authors furthermore insist that they are incapable of verifying whether "foreign fighters" are present in Syria. Авторы доклада настаивают также на том, что они не в состоянии проверить, присутствуют ли в Сирии «иностранные боевики».
Syria finds it deplorable that the Secretariat continues to insist unconvincingly that it is incapable of verifying whether "foreign fighters" are present in Syria. Сирия считает весьма огорчительным то обстоятельство, что Секретариат продолжает неубедительно настаивать на том, что не может проверить, присутствуют ли на территории Сирии «иностранные боевики».
The Group noted that CCNR had suggested verifying a number of CEVNI provisions, but did not submit a concrete question or proposal in their regard. Группа отметила, что ЦКСР предложила проверить ряд положений ЕПСВВП, однако не сослалась на какой-либо конкретный вопрос или предложение в этой связи.
While the formal presentation of the logical framework had been complied with, the Board found that there was no means of verifying some of the achievements mentioned. Хотя требования к формальному представлению логической схемы были соблюдены, Комиссия пришла к выводу, что не представляется возможным проверить некоторые из упомянутых достижений.
While the formal presentation of the logical framework had been respected, the Board concluded that there was no means of verifying some of the achievements mentioned. Хотя с формальной точки зрения упомянутая логическая схема была соблюдена, Комиссия заключила, что проверить некоторые из упомянутых достижений не представлялось возможным.
FARDC prevented Congolese port authorities from verifying the cargo, or even approaching the ship, and the ship's captain refused to sign official port documentation. ВСДРК не дали конголезским портовым властям проверить груз и даже приблизиться к судну, а капитан отказался подписать официальные портовые документы.
However, it does not provide a potential secured creditor with a reliable means of verifying whether assets in the grantor's possession are already encumbered. Вместе с тем при таком подходе потенциальный обеспеченный кредитор не располагает надежными средствами, которые позволили бы проверить, не обременены ли уже активы, находящиеся во владении лица, предоставившего право.
They not only have difficulties in verifying the lawfulness of their detention, but also find themselves subject to lack of an effective control of their other rights. Им не только трудно проверить законность своего содержания под стражей, но и у них отсутствуют такие возможности эффективно контролировать свои другие права.
Over the years, it has become clear that practical and legal constraints often prevent local authorities and the Immigration Department from verifying the adequacy of such accommodation in time, even though they are supposed to prevent abuses. Со временем выяснилось, что в силу трудностей практического и юридического порядка местные органы власти и Департамент по вопросам иммиграции не всегда могут вовремя проверить надлежащее состояние жилья, хотя они и должны воспрепятствовать злоупотреблениям.
Although a UNAMID patrol confirmed two bomb craters near its base in Labado, widespread movement restrictions imposed by Government forces and the armed movements prevented the mission from assessing the full impact of the hostilities, including verifying reports of casualties, which varied widely. Хотя патруль ЮНАМИД подтвердил наличие двух воронок около базы ЮНАМИД в Лабадо, повсеместные ограничения передвижения, введенные правительственными силами и вооруженными движениями, не позволили Миссии в полной мере оценить последствия военных действий и, в частности, проверить сильно разнящиеся сообщения о числе жертв.
The lack of a detailed pay slip at the end of each month prevents employees from verifying whether the salary they receive correspond to the effective number of work hours performed. Вследствие отсутствия в конце каждого месяца подробного платежного листа рабочие лишены возможности проверить, соответствует ли их зарплата реальному числу отработанных ими часов.
The Commission was given the task of verifying whether or not the following allegations in the Amnesty International report are founded: Комиссии было поручено проверить, являются ли обоснованными следующие утверждения, содержащиеся в докладе "Международной амнистии":
In the meantime, an ECOWAS assessment team, with the task of verifying reports and allegations of rebel incursions into Guinea and Liberia from each country's territory, visited the sub-region, including Sierra Leone. Тем временем группа ЭКОВАС по оценке, которой было поручено проверить сообщения и утверждения о вторжениях мятежников в Гвинею и Либерию с территории каждой из этих стран, посетила субрегион, включая и Сьерра-Леоне.
His delegation was also uncertain about the advisability of negotiating a compliance regime for the whole of CCW: if new protocols were to be negotiated, a case-by-case approach might be a better way of finding mechanisms for verifying their application. Бразильская делегация также испытывает сомнения относительно возможности переговорной разработки режима проверки применительно ко всей Конвенции: при разработке новых протоколов может оказаться предпочтительным действовать в зависимости от конкретного случая с целью изыскания таких механизмов, которые позволяли бы лучше всего проверить применение.
Staff representatives, who often had no access to staffing tables, had no means of verifying whether those transfers had been motivated by personal considerations. Представители персонала, зачастую не имеющие доступа к штатным расписаниям, никак не могут проверить, объясняются ли эти перемещения соображениями кадрового или какого-либо иного характера.
We hope that the Council will not base its decisions on false information spread by the media, since it has mandated a mission in the Sudan capable of verifying such information. Мы надеемся, что Совет не будет основывать свои решения на ложной информации, которую распространяют СМИ, поскольку в Судане находится санкционированная Советом миссия, которая может проверить такую информацию.
The inspection team is responsible for verifying the categories or subcategories of self-sustainment agreed to in the MOU to assess if the standard of operational requirement approved by the General Assembly is being fulfilled. Инспекционная группа обязана проверить выполнение норм по утвержденным в МОВ категориям и подкатегориям имущества для самообеспечения на соответствие оперативным требованиям, установленным Генеральной Ассамблеей.
In such an environment, persons deprived of their liberty not only have difficulties in verifying the lawfulness of their detention, but also find themselves subjected to a lack of an effective control of their other rights. В таких условиях задержанным лицам не только трудно проверить законность их задержания, но они оказываются в ситуации, когда отсутствует эффективный контроль за всеми другими правами.
Examination of the passports of persons leaving the country, with a view to verifying the authenticity and validity of the visa for the country of destination, is a special measure taken to prevent illegal immigration. Паспортный контроль для выезжающих с территории страны лиц, имеющий целью проверить подлинность и действительность визы страны назначения, является мерой, принятой специально с тем, чтобы препятствовать незаконной миграции.
If there was concealment of missiles and warheads under way, why did Mr. Powell not submit such information to UNMOVIC with a view to verifying it? Если имело место утаивание ракет и боеголовок, почему г-н Пауэлл не представил такую информацию ЮНМОВИК, с тем чтобы она могла ее проверить?
The mission is composed of six senior officials from the Ministry, and is tasked with verifying in situ the SPT observations and presenting a report to the Ministry of Justice and Labour, with conclusions and proposals for action. Этой комиссии, состоящей из шести высокопоставленных должностных лиц министерства, поручено проверить на месте замечания Подкомитета и представить министру юстиции и труда доклад с выводами и предложениями в отношении конкретных действий.
So, we have no way of verifying what you're saying? Значит, нам никак не проверить, правда ли это?