Human exposure to polychlorobiphenyls and PBDEs in Japan in 1980 and 1995 showed that levels of the latter had increased substantially over the twenty-year period, although there was great variation between regions. |
Проведенный в Японии в 1980 и 1995 годах анализ воздействия полихлордифенилов и ПБДЭ на людей свидетельствует о том, что уровень воздействия ПБДЭ существенно возрос за прошедшие 10 лет, хотя разница между отдельными регионами была весьма существенной. |
In relative terms, they account for 21% of foreign nationals resident in Italy, with a fairly small regional variation: from 22.6% in the North-East to 22.3% in the North-West, and about 18-19% in the other parts of the country. |
В относительном выражении они составляют 21% проживающих в Италии иностранных граждан при том, что разница в количестве несовершеннолетних иностранцев по регионам является несущественной: на северо-востоке страны проживает 22,6% несовершеннолетних иностранцев, на северо-западе 22,3% и примерно 18-19% в других районах страны. |
Requirements have been met, if, under all loading conditions, the variation between the measured initial inclination determined in accordance with paragraph 5.2. and the inclination measured under each loading condition is less than the values calculated in paragraph 5.5.1. (without safety margin). |
5.5.4 Требования считают выполненными, если разница между первоначальным наклоном, измеренным в соответствии с пунктом 5.2, и наклоном, измеренным при каждом условии нагрузки, меньше значений, рассчитанных в соответствии с пунктом 5.5.1 (без учета допусков). |
If any small variation arises... they look this way you look that way... suddeny maybe everything changes, and now you begin to wonder, what else is different? |
Если возникает небольшая разница - они посмотрели в эту сторону, а мы посмотрели в ту - неожиданно всё меняется, и задаёшься вопросом, что ещё различается? |
Variation 2007/2005 (percentage) |
Разница между 2007 и 2005 годами (в процентах) |
Table 3 reveals the variation in upper and lower limits of resources assigned to archival functions at the national level. |
В таблице З показана разница между верхними и нижними пределами размера ресурсов, выделяемых странами на осуществление архивной деятельности. |
There is significant regional diversity in the patterns of urbanization and an even greater variation in the level and pace of urbanization of individual countries. |
Существует большая разница между регионами в формах урбанизации и еще более заметная разница в ее уровне и темпах в отдельных странах. |
Considering that the margins for variation, especially for contribution, can hardly exceed 15 per cent without endangering too much the accepted balance between all factors, the differences between the options are small. |
Учитывая, что пределы изменения факторов, особенно фактора взноса, вряд ли могут превышать 15 процентов, чтобы не ставить под слишком значительную угрозу принятое соотношение между всеми факторами, разница между вариантами весьма несущественна. |
Differences in the complexity of cases from hub to hub may justify the variation in the ratio of caseload to investigator, but they might also indicate differences in productivity and efficiency. |
Указанная разница в числе дел, приходящихся на одного следователя, может объясняться различной сложностью расследований, проводимых разными центрами, но при этом может также свидетельствовать о различной производительности и эффективности работы. |
In discussing the standard to be applied to determine whether a particular variation is excessive, the Committee was informed about the practice followed by the World Bank. |
В ходе обсуждения критериев, подлежащих применению для определения того, является ли разница в том или ином конкретном случае чрезмерной, Комитет был информирован о практике, которой придерживается Всемирный банк. |
There is a greater than seventy-fold variation in maternal mortality rates between countries in the region, with the highest rates among 15- to 19-year-olds in Chad and the lowest in South Africa. |
Между показателями материнской смертности в различных странах этого региона наблюдается более чем семидесятикратная разница, при этом наиболее высокие соответствующие показатели среди подростков в возрасте от 15 до 19 лет зафиксированы в Чаде, а наиболее низкие - в Южной Африке[202]. |
The difference being that what my father has to say is usually... some variation on, "Get me another scotch." |
Да, единственная разница в том, что обычно он говорит что-то типа: "Дайте мне еще скотча". |
The variation in inheritance is consistent with the variation in financial responsibilities of man and woman. |
Разница в наследовании соответствует разнице в финансовых обязательствах мужчины и женщины. |
Within line items, the variation went up to 5,555 per cent (maintenance and repair of equipment - information technology) for object codes. |
Что касается самих статей, то разница в объеме ресурсов по кодам статей достигала 5,555 процентов (обслуживание и ремонт оборудования - информационные технологии). |
There are also greater occurrences of stylistic variation because there can be a very wide age gap between participants. |
В мгновенных сообщениях также остро проявляется стилистическое разнообразие, так как разница в возрасте между участниками может быть колоссальной. |
So, already we're seeing a. variation between the two machines. |
Итак, мы видим, что разница между приборами сейчас составляет 0,003. |