Finally, the HEC certificates are of marginal probative value, since they are not based on actual records of the HEC and given that all the relevant documents submitted in support of the existence and ownership of the Valuation Items have been shown to be unreliable. |
И наконец, удостоверения КОК имеют незначительную доказательную ценность, поскольку они не основываются на фактической документации КОК, а все соответствующие документы, представленные в подтверждение существования предметов оценки и права собственности на них, являются, как это было указано, недостоверными. |
New forest valuation methodologies should take into account the following criteria: neutrality and scientific validity, practical applicability, simplicity and clarity, multi-disciplinarity, cost-effectiveness, and orientation towards currently non-marketable goods and services. |
В рамках новых методологий оценки лесных ресурсов необходимо учитывать следующие критерии: нейтральность и научную ценность, практическую применимость, простоту и ясность, междисциплинарный характер, эффективность затрат и ориентацию на те товары и услуги, которые в настоящее время считаются не имеющими коммерческого значения. |
Both exist primarily outside of the traditional market sphere, but they are increasingly commodified and their market valuation is far from an accurate reflection of their social value. |
Хотя оба вида услуг не связаны с традиционной сферой рынка, они все чаще считаются товаром, а их рыночная оценка не учитывает их общественную ценность. |
Eurohouse valuation reports are the result of a dedicated activity of a range of specialists in real estate assessments, who respect the specific methods and standards in order to give surety to a purchase or lease in correct and real market price. |
оклады оценки, осуществимые компанией Eurohouse, - это результат действия разных категорий специалистов в области оценки недвижимости, которые употребляют специфические методы и уважают стандарты области, чтобы определить действительную ценность в случае покупки или аренды. |
A major obstacle has been the lack of proper valuation of a range of forest goods and services. |
Крупным препятствием является отсутствие надлежащей методологии, позволяющей правильно определить истинную ценность ассортимента лесных товаров и услуг. |