| You're broken and empty and dirty and smelly and useless and old. | Ты сломанный, пустой и грязный вонючий бесполезный и старый. |
| I don't know, but if you had... a useless business like this motel, what would you need to get out? | Не знаю, но если у тебя бесполезный бизнес, как этот мотель, почему бы тебе не уехать? |
| You useless cake-hogging coward! | Ты, бесполезный тортообнимающий трус! |
| It's weird. It's kind of useless. | Он странный, но вроде как... бесполезный. |
| Deformed, useless and embarrassed | Бесформенный, бесполезный и униженный... |
| The whole idea of marriage is a useless vestige of an archaic civilization. | Вся эта идея брака - просто ненужный рудимент устаревшего прошлого. |
| As if the entire day up to that point had been a pointless and somewhat useless charade. | Будто весь день до этой минуты был только бесцельный и ненужный фарс. |
| Any old, useless matter will do. | Сгодится любой ненужный материал. |
| I am old now, useless. | Теперь я старый и ненужный. |
| Useless talent number 32. | Ненужный талант номер 30. |
| Handsome but useless young man, Like his father. | Да, красивый, но никчёмный, как и его отец. |
| You were never much as a son, but you are a spectacularly useless dad. | Ты никогда не был особенно хорошим сыном, но отец ты совершенно никчёмный. |
| That's right, what can this useless father do for you? | Да уж, что такой никчёмный отец может тебе дать? |
| What a rude, useless man! | Что за грубый, никчёмный тип! |
| Where's her useless article of a dad got to? | Куда подевался её никчёмный отец? |
| To stay any longer would have been useless. | Оставаться здесь дольше не было смысла. |
| All of that will be useless if we cannot get the major players in the global-warming scenario to reduce their emissions and at least return stability to environmental degradation. | Но все это не будет иметь смысла, если нам не удастся заставить основных виновников глобального потепления сократить их выбросы в атмосферу и, по меньшей мере, вновь стабилизировать процесс деградации окружающей среды. |
| It would be useless to try. | Нет смысла даже пытаться. |
| Searching for a boy in high school is as useless as searching for meaning in a Pauly Shore movie. | Поиски парня в стенах школы столь же бессмысленны, как поиски смысла в фильмах с Поли Шором. |
| Well then, lingering here is useless. | Тогда мне нет смысла задерживаться здесь. |
| Maybe shshcan help me look for the test, 'cause you're useless. | Может, она поможет мне найти тест, а то от тебя никакого толку. |
| Useless, do you hear me? | С тебя никакого толку, слышишь меня? |
| You're useless, Arne! | От тебя никакого толку, Арне! |
| These kids are useless. | От детей никакого толку. |
| That umbrella's useless. | От зонтика никакого толку. |
| They were totally useless. | От них никакой пользы. |
| Our insurance is useless, nothing's stolen. | От страховки никакой пользы: ничего не украли. |
| According to the detainees, the committees were useless since detainees were not informed about the accusations against them and because they believed fair legal proceedings were not possible in a committee on which a military man sat. (Ha'aretz, 13 October) | По словам задержанных, комитеты не приносят никакой пользы, поскольку задержанных не информируют об обвинениях, выдвигаемых против них, а также потому, что они считают невозможным обеспечить справедливые юридические процедуры в рамках комитета, членом которого является военнослужащий. ("Гаарец", 13 октября) |
| This thing is useless. | От этой штуки никакой пользы. |
| If major consumer countries and most producer countries do not join the agreement to reduce CO2 emissions, it could be useless. | Если главные страны-потребители и основные производители не присоединятся к договору о сокращении выбросов CO2, то от него не будет никакой пользы. |
| The diverging opinions of the Committee and the Maltese Government have already been aired and it would be useless to repeat them. | Различия в позициях Комитета и правительства Мальты уже обсуждались, и было бы бессмысленно излагать их вновь. |
| Some argue that this is useless as the nuclear-weapons States already have stocks so large that they do not need any more. | Кое-кто утверждает, что это бессмысленно, ибо государства, обладающие ядерным оружием, уже располагают столь крупными запасами, что больше им и не нужно. |
| It was useless to impose values on a society or an individual that were alien to its beliefs, and no culture should proclaim itself the arbiter for all. | Бессмысленно навязывать обществу или человеку ценности, которые чужды его убеждениям, и ни одна культура не должна претендовать на то, чтобы быть судьей всем. |
| Even going forward is useless | Двигаться вперёд стало бессмысленно. |
| How much longer will it take and how many new victims will have to die before the hawks of war understand that weapons are useless in resolving the critical problems of humankind? | Сколько еще времени потребуется и сколько еще нужно новых жертв, прежде чем «ястребы войны» поймут, что бессмысленно применять оружие для решения серьезных проблем человечества? |
| It might be interesting to explore useless for a while, see how it feels. | Иногда может быть интересно поисследовать бесполезность, почувствовать, каково оно. |
| "You feel useless, bored, depressed," | "Вы чувствуете свою бесполезность, скуку, раздражение," |
| The problem with an explosive delivery system is that, because the drug is now an aerosol, a third of the tests ignited the medication, rendering it useless. | Мм, проблема взрывообразной системы доставки в том, что из-за того, что препарат теперь аэрозоль, треть испытаний... показала его бесполезность. |
| If youth become discouraged, they face significant difficulties in reintegrating into the labour force and are in danger of feeling useless or becoming alienated from society. | Когда молодые люди отчаиваются в дальнейшем поиске работы, они сталкиваются с серьезными трудностями в дальнейшем трудоустройстве, и существует опасность того, что они могут почувствовать свою бесполезность и отстраниться от общества. |
| I hate the fact that I'm amateurish and useless. | Я ненавижу себя за бесполезность. |
| Such counterproductive and useless provocation must cease, as it constituted an attack on the city's holy status as the common patrimony of the three revealed religions. | Эти контрпродуктивные и бессмысленные провокации должны быть прекращены, поскольку они представляют собой посягательство на священный статус Иерусалима как общего наследия трех богооткровенных религий. |
| We must therefore work to restore the conditions for open, calm debate, and must avoid any action that could further impair the climate or trigger useless and harmful divisions. | Поэтому мы должны приступить к восстановлению условий для открытой и спокойной дискуссии и избегать любых мер, которые могли бы еще больше отравить эту атмосферу или спровоцировать бессмысленные и вредные конфронтации. |
| I have no patience for useless things. | Я не терплю бессмысленные вещи. |
| On 12 April 2002, Mr. Paul Grossrieder, Director-General of the ICRC, described as absolutely unacceptable the fact that "useless humiliations take place and are taking place" against Red Cross and Red Crescent staff and delegates in the field. | 12 апреля 2002 года г-н Пауль Гроссридер, Генеральный директор МККК, назвал абсолютно недопустимым тот факт, что "совершались и совершаются бессмысленные унижения" сотрудников и делегатов Красного Креста и Красного Полумесяца на местах. |
| Indeed, they are the only way for us to stop wasting trillions of dollars on financial bubbles, useless wars, and environmentally destructive forms of energy. | Это единственный способ прекратить бессмысленные траты триллионов долларов на финансовые пузыри, бесполезные войны и разрушающие природу виды энергетики. |
| If I wasn't so useless, that's what I'd say. "Just give me a bit more time." | Не будь я такой никчемной, сказала бы: "Дай мне еще немного времени". |
| And she was the most useless one of all, wasn't she, Bill? | А ведь она была самой никчемной из всех. |
| How useless, how drab do you think that makes me feel? | Какой никчемной посредственностью я себя чувствоала из-за этого? |
| I had to replace every part of my once-strapping virile pirate body with this useless hunk of garbage ye see before ye. | Мне пришлось заменить все части моего сильного пиратского тела этой никчемной ерундой. |
| I thought you were just a useless gadget. | Я-то думал, ты никчемная штуковина. |
| Come on, you useless pile of marsh. | Давай же, никчемная болотная куча. |
| I'm just so useless! | Какая же я никчемная! |
| And what do the wives do, these useless women? | И что делают их жены, эти никчемные женщины? |
| Why is everyone so useless? | Почему все такие никчемные? |
| Unfit lives, useless lives - they should be got out of the way. | Все эти никчемные, бесполезные жизни надо убирать с дороги. |
| Useless, worthless feelings! | Бесполезные, никчемные чувства! |
| Except I got it a little wrong, arrived in 1869, this thing burnt out, so it was useless. | Правда, я чуток не рассчитал и оказался в 1869 году. Манипулятор перегорел и пришёл в негодность. |
| The offices and homes of women human rights defenders have been searched, broken into or raided, and their belongings confiscated or destroyed or rendered otherwise useless. | Офисы и дома правозащитниц становились объектом обысков, вторжений, налетов, их имущество конфисковывалось, уничтожалось или приводилось в негодность. |
| 6.7 The United Nations force is prohibited from attacking, destroying, removing or rendering useless objects indispensable to the survival of the civilian population, such as foodstuff, crops, livestock and drinking-water installations and supplies. | 6.7 Силам Организации Объединенных Наций запрещается подвергать нападению, уничтожать, вывозить или приводить в негодность объекты, необходимые для выживания гражданского населения, такие, как продукты питания, посевы, скот и сооружения для снабжения питьевой водой и запасы последней. |
| General Ramcke surrendered the city on 19 September 1944 to the Americans after rendering the port facilities useless. | Бернхард Рамке сдал город 19 сентября 1944 года американцам лишь после того, как порт и портовые объекты были приведены в негодность. |
| The cell targeted can no longer replicate itself and is thereby rendered useless. | Пораженные клетки теряют способность к самовоспроизведению и вследствие этого приходят в негодность. |
| Leaving Town lyrics by Useless I.D. | Òåêñò ïåñíè Leaving Town îò Useless I.D. |
| For this album, they invited special guests such as Chris Barker (Anti-Flag), Yotam Ben-Horin (Useless ID), Rodrigo González (Die Ärzte), and singer-songwriter Frank Turner. | Среди специальных гостей альбома: Крис Баркер (Anti-Flag), Йотам Бен Хорин (Useless ID), Родриго Гонзалез (Die Ärzte), Фрэнк Тёрнер. |
| The album, titled Let It Burn, featured 9 songs by the Ataris and 7 songs by Useless ID. | Альбом, названный Let it Burn, содержал 7 песен группы Ataris, и 8 песен Useless ID. |
| In 2005 The band released a retrospective release entitled, A Comprehensive Retrospective: Or How I Learned to Stop Worrying and Release Bad and Useless Recordings containing rare demos and live tracks! | В 2005 году группа выпускает альбом, названный A Comprehensive Retrospective: Or How I Learned to Stop Worrying and Release Bad and Useless Recordings, содержащий редкие демозаписи и треки, исполненные вживую. |
| Lyrics by MirPesen] [More Useless I.D. | с аккордами на Мире песен и другие тексты Useless I.D. |