I am an useless oldman but this still works | Я бесполезный старик, но тут еще варит. |
But it's still kind of a useless gesture, don't you think? | Но это все равно бесполезный жест, тебе не кажется? |
This is all useless garbage. | Все это бесполезный мусор. |
But it wasn't useless in the sense that it helped people figure out what they wanted. | Бесполезный вариант, тот, что посерединке, был бесполезным в том смысле, что именно его никто не выбирал. |
Useless for this pain. | Бесполезный от этой боли. |
The whole idea of marriage is a useless vestige of an archaic civilization. | Вся эта идея брака - просто ненужный рудимент устаревшего прошлого. |
As if the entire day up to that point had been a pointless and somewhat useless charade. | Будто весь день до этой минуты был только бесцельный и ненужный фарс. |
Any old, useless matter will do. | Сгодится любой ненужный материал. |
I am old now, useless. | Теперь я старый и ненужный. |
Useless talent number 32. | Ненужный талант номер 30. |
But if I don't do something, he could turn into another useless rich old white man. | Но если ничего не предпринять, из него может выйти ещё один никчёмный белый старый богач. |
I heard "useless trash" and thought you were talking about me. | Я слышал "никчёмный" и подумал, что вы говорите обо мне. |
That useless piece of trash Why'd my son have 'to save him? | Этот никчёмный тип... Зачем только мой сын спас его? |
He says michael's useless. | Он говорит, что Майкл никчёмный |
Because I'm just useless. | Потому что я никчёмный. |
Can I just say that arguing over the cause at this point in time is useless. | Могу ли я просто сказать, что спорить о причине на данном этапе не имеет смысла. |
The Board also questioned the practice of having focal points represent INSTRAW at meetings and conferences and pointed out that it had proven useless for building networking. | Совет также выразил сомнение по поводу практики представления МУНИУЖ координационными центрами на совещаниях и конференциях и указал, что с точки зрения налаживания взаимодействия она не имеет смысла. |
Counsel requested an explanation on the steps the Committee intended to undertake in the matter, and stated that at the national level, it was useless to seek further compensation for the author. | Адвокат требует разъяснений относительно шагов, которые Комитет намерен предпринять в данном деле, и утверждает, что на национальном уровне добиваться дальнейшей компенсации автору не имеет смысла. |
Any other approach is useless. | Любой другой подход лишен смысла. |
Searching for a boy in high school is as useless as searching for meaning in a Pauly Shore movie. | Поиски парня в стенах школы столь же бессмысленны, как поиски смысла в фильмах с Поли Шором. |
I'd be useless under surgical pressure. | В сложной ситуации в операционной от меня не будет никакого толку. |
If you cannot do that, you are useless to me! | Если ты нё можёшь это сдёлать, от тёбя никакого толку! |
Now you're really useless. | Теперь от тебя точно никакого толку. |
The police are useless. | От полиции никакого толку. |
The man is useless! | От него никакого толку! |
He'll be useless out there. | От него там никакой пользы не будет. |
You guys are useless. | От вас никакой пользы. |
You may not be completely useless after all. | А я думал, от вас совсем никакой пользы не будет. |
The readings are useless. | От них все равно никакой пользы. |
A peasant, a fat, sweaty peasant, looked on, useless, hopeless, worthless even, knowing that nothing he ever did could possibly do any good. | Я видел толстого, потного фермера, безполезного, безнадежного, и сознающего, что от... него никакой пользы. |
The diverging opinions of the Committee and the Maltese Government have already been aired and it would be useless to repeat them. | Различия в позициях Комитета и правительства Мальты уже обсуждались, и было бы бессмысленно излагать их вновь. |
That was a test of the commitment of Member States, as it was useless to assert the Organization's importance in solving current problems if, in practice, it was denied the resources to do so. | Это проверка подлинной приверженности государств-членов, так как бессмысленно говорить о том, что Организации принадлежит важная роль в решении современных проблем, если, на деле, ей не предоставляются необходимые для этого ресурсы. |
Even going forward is useless | Двигаться вперёд стало бессмысленно. |
It is useless for Members of the United Nations to talk about the denuclearization of the Korean peninsula unless we can assume that all Members at least respect the Organization. | Бессмысленно вести в стенах Организации Объединенных Наций разговоры о придании Корейскому полуострову безъядерного статуса в условиях, когда мы не можем быть уверены в том, что все государства-члены, как минимум, уважают эту Организацию. |
How much longer will it take and how many new victims will have to die before the hawks of war understand that weapons are useless in resolving the critical problems of humankind? | Сколько еще времени потребуется и сколько еще нужно новых жертв, прежде чем «ястребы войны» поймут, что бессмысленно применять оружие для решения серьезных проблем человечества? |
It might be interesting to explore useless for a while, see how it feels. | Иногда может быть интересно поисследовать бесполезность, почувствовать, каково оно. |
A final reason for the West to change course is that Western sanctions are proving increasingly useless. | Заключительная причина для Запада изменить свой курс заключается в том, что санкции Запада доказывают свою бесполезность. |
We wish also to pay tribute to our regional organization, the African Union, which, through the Secretary-General of the Organization of African Unity, Mr. Salim Ahmed Salim, was the first to highlight the useless and senseless nature of this war of aggression. | Мы хотели бы также воздать должное нашей региональной организации, Африканскому союзу, которая через Генерального секретаря Организации африканского единства Салима Ахмеда Салима первой обратила внимание на бесполезность и бессмысленность этой агрессивной войны. |
If youth become discouraged, they face significant difficulties in reintegrating into the labour force and are in danger of feeling useless or becoming alienated from society. | Когда молодые люди отчаиваются в дальнейшем поиске работы, они сталкиваются с серьезными трудностями в дальнейшем трудоустройстве, и существует опасность того, что они могут почувствовать свою бесполезность и отстраниться от общества. |
I hate the fact that I'm amateurish and useless. | Я ненавижу себя за бесполезность. |
"All the useless things will start making sense." | "Все бессмысленные вещи обретут вдруг смысл" |
Such counterproductive and useless provocation must cease, as it constituted an attack on the city's holy status as the common patrimony of the three revealed religions. | Эти контрпродуктивные и бессмысленные провокации должны быть прекращены, поскольку они представляют собой посягательство на священный статус Иерусалима как общего наследия трех богооткровенных религий. |
We had useless conversations. | У нас были бессмысленные разговоры. |
I have no patience for useless things. | Я не терплю бессмысленные вещи. |
Without government regulation (including rules requiring that consumers purchase their useless services), public notaries would not have the position from which they draw rents. | Без правительственного регулирования (включая, правила, регулирующие то, каким образом потребители должны покупать их бессмысленные услуги) государственные нотариусы не обладали бы тем положением, которое позволяет им получать ренты. |
If I wasn't so useless, that's what I'd say. "Just give me a bit more time." | Не будь я такой никчемной, сказала бы: "Дай мне еще немного времени". |
And she was the most useless one of all, wasn't she, Bill? | А ведь она была самой никчемной из всех. |
How useless, how drab do you think that makes me feel? | Какой никчемной посредственностью я себя чувствоала из-за этого? |
I had to replace every part of my once-strapping virile pirate body with this useless hunk of garbage ye see before ye. | Мне пришлось заменить все части моего сильного пиратского тела этой никчемной ерундой. |
I thought you were just a useless gadget. | Я-то думал, ты никчемная штуковина. |
Come on, you useless pile of marsh. | Давай же, никчемная болотная куча. |
I'm just so useless! | Какая же я никчемная! |
And what do the wives do, these useless women? | И что делают их жены, эти никчемные женщины? |
Why is everyone so useless? | Почему все такие никчемные? |
Unfit lives, useless lives - they should be got out of the way. | Все эти никчемные, бесполезные жизни надо убирать с дороги. |
Useless, worthless feelings! | Бесполезные, никчемные чувства! |
Except I got it a little wrong, arrived in 1869, this thing burnt out, so it was useless. | Правда, я чуток не рассчитал и оказался в 1869 году. Манипулятор перегорел и пришёл в негодность. |
Destroys or renders useless the items referred to in paragraph 1º above; or | уничтожило или привело в негодность указанные в предыдущем пункте средства; или |
Moreover, under the two Additional Protocols to the Geneva Conventions, it is prohibited to "attack, destroy, remove, or render useless objects indispensable to the survival of the civilian population". | Помимо этого, в соответствии с двумя дополнительными протоколами к Женевским конвенциям запрещается «подвергать нападению, уничтожать, вывозить или приводить в негодность объекты, необходимые для выживания гражданского населения». |
General Ramcke surrendered the city on 19 September 1944 to the Americans after rendering the port facilities useless. | Бернхард Рамке сдал город 19 сентября 1944 года американцам лишь после того, как порт и портовые объекты были приведены в негодность. |
The cell targeted can no longer replicate itself and is thereby rendered useless. | Пораженные клетки теряют способность к самовоспроизведению и вследствие этого приходят в негодность. |
Leaving Town lyrics by Useless I.D. | Òåêñò ïåñíè Leaving Town îò Useless I.D. |
Pink Stars And Magazines lyrics by Useless I.D. | Òåêñò ïåñíè Pink Stars And Magazines îò Useless I.D. |
For this album, they invited special guests such as Chris Barker (Anti-Flag), Yotam Ben-Horin (Useless ID), Rodrigo González (Die Ärzte), and singer-songwriter Frank Turner. | Среди специальных гостей альбома: Крис Баркер (Anti-Flag), Йотам Бен Хорин (Useless ID), Родриго Гонзалез (Die Ärzte), Фрэнк Тёрнер. |
In 2005 The band released a retrospective release entitled, A Comprehensive Retrospective: Or How I Learned to Stop Worrying and Release Bad and Useless Recordings containing rare demos and live tracks! | В 2005 году группа выпускает альбом, названный A Comprehensive Retrospective: Or How I Learned to Stop Worrying and Release Bad and Useless Recordings, содержащий редкие демозаписи и треки, исполненные вживую. |
Lyrics by MirPesen] [More Useless I.D. | с аккордами на Мире песен и другие тексты Useless I.D. |