Nevertheless, electricity usage has reached near-record levels. |
Несмотря на это, потребление электроэнергии достигло почти рекордного уровня. |
Fossil fuel usage is down 60 percent per unit of production, due to efficiencies in renewables. |
Потребление полезных ископаемых снизилось на 60% на единицу продукции, благодаря эффективному внедрению возобновляемых источников энергии. |
If they're housing illegals, there'll be a higher usage of power and water. |
Если они проживают нелегально, возрастет потребление электричества и воды. |
Charge-back modalities based on usage or utilization billing introduce issues that deserve further in-depth evaluation, however. |
Однако механизмы компенсации, основывающиеся на счетах за потребление или использование, ставят вопросы, которые заслуживают дальнейшего углубленного рассмотрения. |
The current total CPU usage of the process. |
Текущее общее потребление процессорного времени процессом. |
It controls energy usage during planned and unplanned breaks in production. |
Она контролирует потребление энергии во время плановых и внеплановых перерывах в производстве. |
AQtime is used for multiple optimization tasks to improve application performance and memory usage. |
AQtime применяется для множества различных задач по оптимизации при необходимости улучшить производительность приложения и его потребление памяти. |
And what they found out is when that was available for public record, the people's electricity usage in those communities dropped. |
И они обнаружили, что когда эти данные стали публичными, в таких сообществах уменьшилось потребление электроэнергии. |
The public beta version received several reviews, citing its low resource usage, straightforward user interface and price point. |
Первая публичная бета-версия получила несколько положительных отзывов, ссылающихся на низкое потребление ресурсов, простой в использовании пользовательский интерфейс и бесплатность. |
Based on current usage, probably going to be several months. |
Учитывая текущее потребление, наверное, через несколько месяцев. |
We have to reduce energy usage by 15%. |
Мы должны сократить потребление энергии на 15%. |
Electricity usage most closely tracks and stimulates the Gross Domestic Product of a country. |
Потребление электроэнергии самым непосредственным образом связано со стимулированием роста валового внутреннего продукта той или иной страны. |
As a result, the usage of fresh water in UNAMID has been reduced by 30 per cent. |
В результате потребление питьевой воды в ЮНАМИД сократилось на 30 процентов. |
Thus, approximately a third of the facility is underground; a moat was installed to reflect light into the basement rooms and to reduce energy usage. |
Таким образом, примерно треть объектов находится под землей, ров был установлен, чтобы отразить свет в подвальных помещениях и сократить потребление энергии. |
It can also serve to investigate, measure, validate or verify other quality attributes of the system, such as scalability, reliability and resource usage. |
Также может служить для проверки и подтверждения других атрибутов качества системы, таких как масштабируемость, надёжность и потребление ресурсов. |
The increasing use of renewable energy sources, to which bio-ethanol belongs, allows for reducing the usage of fossil fuels, whose resources are limited. |
Все больше используется в возобновляемых источниках энергии, к которым принадлежит этанол, чтобы сократить потребление ископаемого топлива, ресурсы которого ограничены. |
Let us build on the work we've done and reduce gasoline usage in the United States by 20 per cent in the next 10 years. |
Давайте на основе уже проделанной работы сократим в последующие 10 лет потребление нефти в Соединенных Штатах на 20 процентов. |
The session resulted in a joint statement by ITC, UNCTAD and UNEP highlighting the low energy usage in organic farm production in developing countries. |
На сессии было принято совместное заявление МТЦ, ЮНКТАД и ЮНЕП, в котором подчеркивается низкое потребление энергии в биологически чистом сельскохозяйственном производстве в развивающихся странах. |
Previously, a bug in this signal incorrectly increased memory usage during downloads; in addition, this bug also prevented reposync and yumdownloader from performing properly when downloading a large number of packages. |
Существовавшая ранее ошибка некорректно увеличивала потребление памяти во время загрузки и нарушала функциональность reposync и yumdownloader при загрузке большого числа пакетов. |
The console uses a vapor chamber method of cooling for the SoC, and motherboards are tailored to the exact voltage needs of each individual Scorpio SoC to optimize their output and energy usage. |
Консоль оснащена паровой камерой для охлаждения SoC, а материнские платы адаптированы к точным потребностям напряжения каждого отдельного Scorpio SoC, чтобы оптимизировать их выход и потребление энергии. |
In 1980, the usage of beta-HCH was around 36000 tonnes, and the calculated primary emissions were 9800 tonnes. |
В 1980 году потребление бета-ГХГ находилось на уровне примерно 36000 тонн, а расчетные первичные выбросы составляли 9800 тонн. |
This automation is expected to improve complex maritime logistics and also, inter alia, route planning for vessels, which could potentially decrease fuel usage and costs and increase the timely delivery of goods. |
Ожидается, что автоматизация приведет к совершенствованию сложной морской логистики, а также, в частности, планирования маршрута для судов, которое позволит в потенциале сокращать потребление топлива, снижать расходы и повышать своевременность доставки грузов. |
The Mission is in compliance with the implementation of the electronic fuel management system and has created an in-house fuel database that ensures the control and monitoring of the distribution and usage of fuel. |
Миссия соблюдает график внедрения электронной системы управления расходом топлива и создала внутреннюю базу данных по топливу, которая позволяет контролировать и отслеживать распределение и потребление топлива. |
The problems of internal and external migration and displacement either for employment or on account of the ongoing conflict, narcotics usage, poverty and ignorance in some sectors are some of the potential contributory factors. |
Проблемы внутренней и внешней миграции и перемещения либо в поисках работы, либо в результате продолжающегося конфликта, потребление наркотиков, бедность и неграмотность в ряде секторов представляют собой ряд факторов, потенциально способствующих этому. |
Moreover, printing on demand, an important element of the reform process designed primarily to reduce paper usage, had been implemented in parallel to traditional printing methods rather than as a replacement, thereby doubling the cost of issuing documents and further delaying the process. |
Кроме того, распечатка по запросам, что является важным элементом процесса реформ, призванным в первую очередь сократить потребление бумаги, обеспечивается параллельно с традиционными методами печатания, а не как их замена, что удваивает расходы на выпуск документов и еще больше замедляет процесс. |