| Population density in (upstream) catchment | Плотность населения в водосборном бассейне (вверх по течению) |
| (600 km upstream of the river mouth) | (600 км вверх по течению от устья реки) |
| 1 = upstream, 2 = downstream, 3 = to the left bank, 4 = to the right bank, 0 = unknown = default, rest not used | 1 = вверх по течению, 2 = вниз по течению, 3 = к левому берегу, 4 = к правому берегу, 0 = не известно = по умолчанию, остальное не используется |
| In October 1795 George Bass and Matthew Flinders, accompanied by William Martin sailed the boat Tom Thumb out of Port Jackson to Botany Bay and explored the Georges River further upstream than had been done previously by the colonists. | В октябре 1795 года Джордж Басс и Мэтью Флиндерс отплыли на маленькой лодке Мальчик-с-пальчик из Порта-Джэксона в Ботанический залив, а также исследовали реку Джорджес дальше вверх по течению, чем это было сделано ранее колонистами. |
| Thus, many hydrologists do not give a figure for the total basin area but state that 142,200 km2 of the basin area is upstream of the point where the river leaves the Fergana Valley. | В этой связи многие гидрологи не приводят показателя общей площади речного бассейна, а указывают, что площадь водосборного бассейна вверх по течению от места, в котором река вытекает из Ферганской долины, составляет 142200 км2. |
| There could be a city vehicle somewhere upstream. | Где-нибудь выше по течению должна быть служебная машина. |
| The Sulina Arm and the river upstream is the only channel subject to the Convention regarding the Regime of Navigation on the Danube (Belgrade, 1948). | Сулинский рукав и река выше по течению являются единственным каналом, подпадающим под действие Конвенции о режиме судоходства на Дунае (Белград, 1948 год). |
| Furthermore, while admitting some maintenance dredging in the Sulina Arm and upstream, Romania emphasized that all activities that did take place were required by the Belgrade Convention. | Кроме того, хотя Румыния и признала факт выемки определенного объема грунта в Сулинском рукаве в целях поддержания его технического состояния и выше по течению, она отметила, что все проведенные работы были произведены в соответствии с требованиями Белградской конвенции. |
| Teignmouth is linked to Shaldon, the village on the opposite bank, by a passenger ferry at the river mouth and by a road bridge further upstream. | Тинмут соединяется с Шолдоном, деревней на противоположном берегу, переправой с пассажирским паромом у устья реки и автомобильным мостом выше по течению. |
| Introducing other restrictive elements produces the result that the right of utilization by States (in practice the upstream States) is limited twice over. | В результате введения других ограничительных элементов право на использование водотока государствами (на практике государствами, находящимися выше по течению) ограничивается вдвойне. |
| It thought that the present version of the article established the necessary balance between the rights and obligations of both upstream and downstream States. | Она считает, что нынешний вариант статьи устанавливает необходимый баланс между правами и обязательствами государств верхнего течения и государств нижнего течения. |
| When an upstream State was prevented from developing its economy, did it not suffer harm? | Когда какому-либо государству верхнего течения мешают развивать свою экономику, разве ему не причиняют ущерб? |
| In the first half of the 1990s, the Irtysh was classified by Kazakhstan as polluted in the upstream section and extremely polluted in the downstream section. | В первой половине 1990х годов Иртыш классифицировался Казахстаном как загрязненный на участке верхнего течения и как чрезвычайно загрязненный на участке нижнего течения. |
| Mr. NEGA (Ethiopia) said that restoration of the 1991 wording of the draft article would prevent the States which had not yet done so from exploiting their water resources, and that would impair the rights of both upstream and downstream States. | Г-н НЕГА (Эфиопия) отмечает, что возвращение к формулировке проекта 1991 года имело бы негативные последствия для государств, которые еще не эксплуатируют свои водные ресурсы, что явилось бы посягательством на права как государств верхнего течения, так и государств нижнего течения. |
| Such a move can involve a transfer of costs from downstream to upstream areas (e.g., Chu Talas Commission and agreement between Kyrgyzstan and Kazakhstan). | Такой подход может предусматривать перенос затрат в районы верхнего течения из районов нижнего течения (например, Комиссия по рекам Чу-Талас и соглашение между Кыргызстаном и Казахстаном). |
| "Legend has it that as the carp swims upstream,"it has to leap..." "... over many obstacles, | Легенда гласит, что когда карп плывет против течения, он должен перепрыгнуть... через много препятствий. |
| Return some 100 m upstream and view the recently reconstructed Municipal Theater. Maybe, itsprogram will offer something that will make you come back for an evening performance. | Вернитесь приблизительно на 100 м против течения реки и осмотрите недавно реконструированный Городской театр, возможно в его программу входит что-то, на что Вы вечером с удовольствием придете посмотреть. |
| The stopping time of a convoy shall not exceed: upstream: three minutes; downstream: six minutes. | Время остановки состава не должно превышать: - при движении вверх против течения: З минуты; - при движении вниз по течению: 6 минут. |
| (Small craft proceeding upstream and navigating by radar cannot propose the side on which to pass, they have to give way in accordance with article 6.02 para. 2. | (Малые суда, идущие вверх против течения при помощи радиолокатора, не могут сообщать предлагаемую сторону расхождения, они обязаны уступить дорогу в соответствии с положениями пункта 2 статьи 6.02. |
| When radio telephone contact cannot be established with the oncoming vessels, the vessel proceeding upstream shall | При отсутствии возможности установить радиотелефонную связь с судами, идущими во встречном направлении, судно, идущее вверх против течения, должно: |
| The upstream States contended that unless this principle of utilization was given precedence over the no harm principle, they would not be able to execute development projects. | Государства, расположенные в верховьях рек, выдвигали аргумент о том, что, если принцип использования не возобладает над принципом ненанесения ущерба, они не смогут осуществлять проекты развития. |
| A monitoring system has also been developed to increase understanding of the impact of upstream management on water quantity and quality and other downstream resources. | Была также разработана система мониторинга с целью расширить знания о влиянии хозяйственной деятельности в верховьях рек на состояние воды и других ресурсов нижнего участка речного бассейна с точки зрения их количества и качества. |
| Development of irrigation farming in the upstream countries was less developed and in compensation, they received energy resources, agricultural and industrial products. | Развитие орошаемого сельского хозяйства в странах, расположенных в верховьях рек, отличалось меньшей степенью развитости, но в качестве компенсации эти страны получали энергоресурсы, а также продукцию сельского хозяйства и промышленности. |
| Many payments for watershed service schemes include forest conservation, regeneration or plantations by providing an incentive to upstream land users to adopt practices that ensure the supply of environmental services to downstream land users. | Во многих случаях платежи за пользование системами обслуживания водосборных бассейнов включают плату за сохранение, восстановление или насаждение лесов и стимулируют находящихся в верховьях рек землепользователей применять методы, обеспечивающие предоставление экологических услуг землепользователям, находящимся ниже по течению. |
| Located in North Asia, this area was formerly dependent on surface water resources;, however, increasing water demand and upstream developments led to increasing dependence on groundwater in. | В одном из районов северной Азии, ранее снабжавшемся водой из поверхностных водоемов, рост потребления воды и экономическое освоение территории в верховьях рек привели к более интенсивному использованию грунтовых вод. |
| Such fraud benefits the main gold traders, but the losses accumulate upstream. | Такое мошенничество выгодно для главных торговцев золотом, однако при этом на более высоком уровне накапливаются потери. |
| The World Bank uses the term "operational communication" to describe a strategic and comprehensive approach that entails integrating communication elements in upstream project design to address issues from a risk perspective. | Всемирный банк использует термин «оперативная коммуникация» для описания стратегического и всеобъемлющего подхода, который предусматривает включение элементов коммуникации в разработку проектов на более высоком уровне в плане изучения проблем с точки зрения рисков. |
| With regard to the findings under programme identification and formulation, it was important to enhance programme relevance and focus, to ensure greater integration with United Nations-wide assistance frameworks, and to strengthen upstream analytical activities. | Что касается выводов, связанных с определением и разработкой программ, то важно повысить актуальность и целенаправленность программ, обеспечить их более четкую интеграцию в рамочные программы оказания помощи во всей системе Организации Объединенных Наций и укрепить аналитические мероприятия на более высоком уровне. |
| The remarkable thrust of activity at the upstream level is indicative of the potential role of the different components of civil society in national policy-making in the short to medium-term future. | Заметный акцент на деятельность, осуществляемую на более высоком уровне, свидетельствует о потенциальной роли различных компонентов гражданского общества в выработке национальной политики в кратко- и среднесрочной перспективе. |
| As for employment, direct interventions do not necessarily lead to UNDP upstream involvement. | Что касается занятости, то мероприятия на низовом уровне не обязательно ведут к тому, что ПРООН подключается к деятельности на более высоком уровне. |
| A lynchpin of such markets is the use of supply and demand to set prices and enable trade between upstream and downstream actors. | Важнейшим элементом в деятельности таких рынков является использование предложения и спроса для установления цен и создания необходимых возможностей, которые позволили бы субъектам, действующим в верхних и нижних сегментах производственно-сбытовой цепочки, вести торговлю друг с другом. |
| 5 However, for upstream sections of natural rivers characterized by frequently fluctuating water levels due to strong direct dependence of weather conditions, it is recommended to refer to a period of at least 300 days on average per year. | "5 Однако на верхних участках обычных рек, характеризующихся часто изменяющимся (ввиду прямой зависимости от погодных условий) уровнем воды, продолжительность в среднем может составлять не менее 300 дней в году". |
| This UNDP/FAO project (1992-1995) looked at the interrelationship between the management of upstream and downstream areas within a given watershed. | В рамках этого проекта ПРООН/ФАО (1992-1995 годы) изучалась взаимосвязь между хозяйствованием на верхних и нижних участках какого-либо конкретного водосборного бассейна. |
| During the implementation of those measures, a systematic analysis of delays in the submission of reports and parliamentary documentation should be undertaken in order to make necessary changes to improve upstream planning in the light of experience. | В ходе осуществления этих мер следует проводить систематический анализ задержек с представлением докладов и сессионной документации, с тем чтобы обеспечивать необходимые перемены в целях улучшения планирования на верхних уровнях с учетом практического опыта. |
| In order to help us interpret your data and to ensure that like is compared with like, we also need supportive information for each monitoring station on its physical characteristics and on upstream catchment pressures. | Для облегчения интерпретации ваших данных и обеспечения возможности сопоставления сходных параметров нам необходима также вспомогательная информация по каждой станции мониторинга о ее физических параметрах и нагрузке на водосборный бассейн верхних участков рек. |
| A crossover cable may also be used to connect two hubs or two switches on their upstream ports. | Перекрестный кабель также может быть использован чтобы соединить два концентратора или два коммутатора с помощью их восходящих портов. |
| Many countries have started to adopt upstream projects in the context of the country cooperation framework. | Многие страны приступили к реализации восходящих проектов в контексте странового сотрудничества. |
| Some delegations expressed satisfaction with the plan's provision for a strengthened UNICEF role in "upstream" policy-related activities, including poverty reduction strategies and sector-wide approaches. | Некоторые делегации выразили удовлетворение тем, что в плане предусматривается более активная роль ЮНИСЕФ в «восходящих» мероприятиях, касающихся политики, включая разработку стратегий по сокращению масштабов нищеты и секторальных подходов. |
| They saluted efforts made by African Governments to increase the domestic processing of agricultural and mineral raw materials, nurture upstream and downstream linkages, foster national and regional value chains, revive local manufacturing activities and promote the competitiveness of national economies. | Они приветствовали усилия, прилагаемые правительствами африканских стран в целях увеличения объемов сельскохозяйственного и минерального сырья, подвергаемого внутренней переработке, формирования восходящих и нисходящих связей, поддержки национальных и региональных производственно-сбытовых цепочек, активизации в сфере обрабатывающего производства на местах и стимулирования конкурентоспособности национальной экономики. |
| Identifies the Input from which a UnionAll transformation draws upstream column metadata. | Указывает вход, с которого метаданные восходящих столбцов поступают в преобразование UnionAll. |
| Sample pumps upstream of an analyzer or storage medium for any gas shall be used. | Должны использоваться пробоотборные насосы перед анализатором или средством для хранения любого газа. |
| The background concentrations shall be sampled upstream of the dilution tunnel into a sampling bag, and shall be subtracted from the emissions concentration according to Appendix 3, paragraph 2.2.3. | Пробы фоновых концентраций отбираются перед туннелем для смешивания в пробоотборный мешок и вычитаются из концентрации выбросов в соответствии с пунктом 2.2.3 добавления 3. |
| In order to achieve this, a waveguide is provided upstream of a Fabry-Perot resonator, wherein said waveguide has a mode size of several wavelengths and the modes of the waveguide and the Fabry-Perot resonator partially coincide. | Для этого перед резонатором Фабри-Перо введен волновод с размером моды несколько длин волн, при этом моды волновода и резонатора Фабри-Перо частично согласованы. |
| The sum of sound pressure signals upstream of the impeller tends to zero. | При этом сумма от сложения сигналов звукового давления перед колесом стремится к нулю. |
| This approach will increase capital costs but reduce sorbent costs; Installation of a semi-dray circulating fluidized-bed absorber upstream of an existing ESP used in conjunction with sorbent injection. | Такой подход увеличит капитальные затраты, но снизит расходы на сорбенты; установка полусухого абсорбера на реакторах с циркулирующим кипящим слоем перед имеющимся ЭСП в сочетании с впрыскиванием сорбента. |
| The high concentration of heavy metals is mainly due to natural background pollution, which was proved through measurements in the upstream stretches of the river. | Высокая концентрация тяжелых металлов обусловлена главным образом естественным фоновым загрязнением, что подтверждается результатами изменений в верхнем течении реки. |
| It was observed that the obligation to establish an overall utilization plan "individually or jointly", in subparagraph (c), might favour upstream States. | Отмечалось, что обязательство разрабатывать общий план освоения «индивидуально или совместно» в подпункте (с) может благоприятствовать государствам, расположенным в верхнем течении. |
| Upstream land-use changes and water uses involving the introduction of pollution loads will influence the quality of the water on which downstream activities and ecosystems depend. | Изменение землепользования и водопользования, предполагающее привнесение нагрузки от загрязнения в верхнем течении, будет оказывать влияние на качество водных ресурсов, от которой зависят виды деятельности и экосистемы в нижнем течении. |
| Water quality in the river is rated good to excellent, with better quality upstream than downstream. | Качество питьевой воды в реке оценивается как очень хорошее, особенно в верхнем течении. |
| Water regulating facilities were constructed on the territories of the upstream countries, Tajikistan and Kyrgyzstan, to supply water to the lower reaches. | На территории стран, расположенных в верхнем течении, а именно в Таджикистане и Кыргызстане, были построены объекты по регулированию стока воды, с тем чтобы обеспечивать водоснабжение территорий, находящихся вниз по течению рек. |
| Non-recurrent publication on energy conservation and efficiency in the upstream energy sectors in selected ESCWA member countries | Непериодическая публикация о рациональном использовании энергетических ресурсов и эффективном осуществлении проектов разведки и добычи в секторах энергетики в отдельных странах - членах ЭСКЗА |
| At the same time, the Group documented some of the progress made in the demilitarization of mining zones and the efforts under way to promote and implement its due diligence guidelines with upstream and downstream actors in the supply chain. | В то же время Группа задокументировала некоторые успехи, достигнутые в демилитаризации районов добычи полезных ископаемых, а также предпринимаемые усилия по пропаганде и обеспечению соблюдения руководящих принципов проявления должной осмотрительности участниками цепи снабжения как на верхнем, так и на нижнем уровнях. |
| It was largely recognized that recent advances in upstream technologies have led to a surge in North America oil and gas production due to the unlocking of oil and shale gas resources. | В целом было признано, что последние достижения в технологиях геологоразведки и добычи привели к резкому росту производства нефти и газа в Северной Америке благодаря использованию потенциала имеющихся ресурсов нефтяного и сланцевого газа. |
| Brazil continues to make steady gains in its oil production, having posted an increase of 3.8 per cent in 1994; with significant deep-water discoveries and with the opening up of upstream investment, further gains in its oil output are expected. | Бразилия продолжает постепенно наращивать добычу нефти, при этом в 1994 году был отмечен рост в размере 3,8 процента; ожидается, что объем добычи нефти еще больше увеличится в результате открытия крупных месторождений в глубоководных районах и привлечения целенаправленных инвестиций. |
| [122] For the purposes of the present report, "upstream" means the minerals supply chain from the mine site to the smelter or refinery, while "downstream" means the mineral supply chain from the smelter to the consumer. | [120] Для целей настоящего доклада «первичными» считаются субъекты цепочки поставок с участка добычи на плавильные или горнообогатительные предприятия, тогда как «вторичные» - это субъекты поставок с плавильного предприятия потребителю. |
| Continue to contribute to the revitalization efforts of the General Assembly as a way, inter alia, of improving upstream planning of conferences. | будет продолжать вносить вклад в усилия Генеральной Ассамблеи по активизации ее работы в качестве одного из путей, помимо прочих, улучшения планирования конференций на начальном этапе. |
| The new models for partnership appropriately reflect the new vision of the future UNDP, one where its activities will play a more upstream role in the development context. | Новые модели партнерских отношений надлежащим образом отражают новое видение будущих партнерских связей ПРООН, где ее деятельность будет иметь в контексте развития более важное значение на начальном этапе программирования. |
| These results are frequently not combined with a UNDP involvement at the upstream level for policy formulation and legal/regulatory frameworks. | Эти результаты часто не увязываются с деятельностью ПРООН на начальном этапе, связанной с разработкой политики и созданием правовых/регулирующих рамок. |
| Processing facilities, such as refineries and LNG plants, can only succeed if they are coupled with a strong, reliable upstream counter-party. | Предприятия переработки, например нефтеперерабатывающие заводы и установки по производству СПГ, могут добиться успеха лишь в случае налаживания сотрудничества с сильными и надежными партнерами, работающими на начальном этапе производственного цикла. |
| c) Midstream and Downstream Projects are Dependent Upon Their Upstream Counter-Parties for Success | с) Успех проектов, реализуемых на среднем и конечном этапах производственного цикла, зависит от деятельности партнеров, работающих на начальном этапе |
| There is empirical evidence in the region indicating that public investment generally "crowds in" private investment in upstream and downstream sectors. | Факты по этому региону свидетельствуют о том, что государственные инвестиции, как правило, стимулируют приток частных инвестиций в первичные и вторичные отрасли. |
| They are typically "upstream" suppliers of chemicals or generators of wastes that represent the input resources for large numbers of small and medium-sized enterprises (SMEs), many of which may be operating only at the margins of, or outside, the formal economy. | Как правило, это «первичные» поставщики химических веществ или производители отходов, обеспечивающие поставку ресурсов для многочисленных малых и средних предприятий (МСП), многие из которых, возможно, функционируют только на периферии официальной экономики или вне ее. |
| The main upstream[122] purchasers of minerals from eastern and southern Democratic Republic of the Congo are comptoirs based in those areas, and also in Kampala, Kigali and Bujumbura. | Главные первичные[120] покупатели минеральных ресурсов из восточной и южной части Демократической Республики Конго - это закупочные конторы, базирующиеся в этих районах, а также в Кампале, Кигали и Бужумбуре. |
| International cooperation is necessary to address a large number of management issues, such as water allocation decisions, upstream and downstream impacts of water pollution and water abstraction, infrastructure development, overexploitation, and financing of water management. | Международное сотрудничество является условием решения многих вопросов водопользования, таких как распределение этих ресурсов, первичные и вторичные последствия загрязнения воды и водозаборов, вопросы развития инфраструктуры, проблема истощительного расходования воды и финансирование механизмов рационального водопользования. |
| This objective targets upstream processes to increase convergence between the UNCCD and the GEF's policies, strategies and processes related to SLM. | Чтобы обеспечить более тесное сближение связанных с УУЗР политики, стратегий и процессов КБОООН и ГЭФ, данная цель ориентирована на первичные процессы. |
| The sampling probe may be located closer to the injection point if complete mixing is verified by comparing the tracer gas concentration with the reference concentration when the tracer gas is injected upstream of the engine. | Пробоотборник может находиться ближе к точке введения газа, если полное перемешивание удостоверяется сопоставлением концентрации индикаторного газа с исходной концентрацией, когда индикаторный газ вводится на входе в двигатель. |
| If applicable, sheath air used in conjunction with in-situ measurement for protection of the instrument, shall not affect the concentration of any exhaust component measured downstream of the device, or sampling of other exhaust components shall be made upstream of the device. | В случае применимости защитная воздушная оболочка, используемая в процессе измерения на месте в целях защиты прибора, не должна оказывать влияния на концентрацию любого компонента отработавших газов, измеряемую на выходе из прибора; в противном случае отбор других компонентов отработавших газов производится на входе в прибор. |
| is the upstream particle number concentration for particles of diameter; | концентрация частиц диаметром на входе; |
| (b) A thermal chiller upstream of a THC measurement system for compression-ignition engines may not be used. | Ь) Нельзя использовать термальный охладитель на входе в систему измерения ТНС, предназначенный для двигателей с воспламенением от сжатия. |
| The changes would continue upstream and downstream in the value chain. | Изменения будут по-прежнему происходить на входе и выходе цепочки создания стоимости. |