Hope pushes the caterpillar through the cocoon and drives the salmon upstream. | Надежда выталкивает гусеницу из кокона и ведет лосося вверх по течению. |
So, when the route upstream became blocked, the cycle was broken. | Когда маршрут вверх по течению преградила плотина, их цикл был нарушен. |
Countries' fulfilment of obligations under transboundary and international agreements should not be conditional upon a payment for services provided by upstream ecosystems. | Соблюдение странами обязательств, вытекающих из трансграничных и международных соглашений, не должно обуславливаться платой за услуги, обеспечиваемые экосистемами, расположенными вверх по течению. |
At least, 8 upstream and 8 downstream trips | Как минимум, 8 рейсов вверх по течению и 8 рейсов вниз по течению. |
Upstream river length to source | Расстояние вверх по течению реки до истока |
In order to produce an isolating plug, a trap is arranged upstream from the location at which the plug is formed, the trap preventing a passage of fibres and enabling the forming of fibre aggregates. | Для создания изолирующей пробки выше по течению относительно места формирования пробки размещают ловушку, препятствующую прохождению волокон и способствующую образованию агрегатов волокон. |
The delegation of the Republic of Moldova made a statement regarding the Committee's decision further to information on the Dniester hydro-accumulating power station in Ukraine, upstream of the Republic of Moldova. | Делегация Республики Молдова сделала заявление в отношении решения Комитета по информации о Днестровской гидроаккумулирующей электростанции в Украине выше по течению от Республики Молдова. |
The dam is down here and upstream. | Плотина выше по течению там. |
Slightly further upstream of the bridge lies a small island that changes annually its outlines, becoming a peninsula in the summer. | Чуть выше по течению, рядом с железнодорожным мостом, на Белой находится небольшой остров, который ежегодно меняет свои очертания, превращаясь летом в полуостров. |
Therefore, any downstream Riparian Party may not refuse to provide information or exchange data with any upstream Riparian Party on the assumption of their irrelevance for the upstream Riparian Party or absence of transboundary meaning in it. Indeed, measures downstream often have a transboundary impact upstream. | Таким образом, никакая расположенная ниже по течению прибрежная Сторона не может отказаться предоставить информацию или обмениваться данными с какой-либо расположенной выше по течению прибрежной Стороной, по соображениям их бесполезности для расположенной выше по течению прибрежной Стороны, либо отсутствия в них трансграничного значения. |
Experience has shown that local flood protection measures can have negative effects both downstream and directly upstream. | Опыт свидетельствует о том, что принимаемые на местном уровне меры по защите от наводнений могут иметь негативные последствия как для нижнего, так и непосредственно для верхнего течения. |
Several delegations had also spoken of the inequality between upstream and downstream States, noting that the latter were not bound by any obligation, especially if they had a coastline. | Многие делегации упоминали также о наличии неравенства между государствами верхнего течения и государствами нижнего течения, отмечая, что последние не связаны никакими обязательствами, в частности в тех случаях, когда они имеют выход к морю. |
Mr. NEGA (Ethiopia) said that restoration of the 1991 wording of the draft article would prevent the States which had not yet done so from exploiting their water resources, and that would impair the rights of both upstream and downstream States. | Г-н НЕГА (Эфиопия) отмечает, что возвращение к формулировке проекта 1991 года имело бы негативные последствия для государств, которые еще не эксплуатируют свои водные ресурсы, что явилось бы посягательством на права как государств верхнего течения, так и государств нижнего течения. |
Upstream and downstream States thus had the same obligations in that regard. | Поэтому государства верхнего течения и государства нижнего течения несут одинаковые обязанности в этом плане. |
His Government would accept the draft on three conditions: the text must achieve a suitable balance between upstream States and downstream States; it should not make it difficult or impossible to use international watercourses; and it should provide suitable mechanisms for the peaceful settlement of disputes. | Швейцарское правительство согласится с проектом в случае соблюдения трех условий: текст должен обеспечивать равенство между государством верхнего течения и государством нижнего течения; он не должен затруднять или делать невозможным использование международных водотоков; он должен предусматривать адекватные механизмы мирного урегулирования споров. |
You're always fighting upstream like a salmon - never enough money, too much need - and so there is a tendency to have an occupational depression that accompanies my work. | Вы всегда идёте против течения, как лосось - всегда мало денег, нужда во всём - поэтому существует тенденция заработать профессиональную депрессию, которая сопровождает мою работу. |
But if we have to start this case swimming upstream, if you will, in the face of some instruction given to the jury that they should be taking some negative view of the State, then we intend to proceed on all six counts. | Но если нам придётся начинать это дело, плывя против течения, если какие-то инструкции в глазах присяжных создадут сомнительный образ прокуратуры, то мы намерены придерживаться всех шести пунктов. |
The speed of pushed convoys shall be measured moving both upstream and downstream, taking the following into account: | Измерение скорости движения толкаемых составов производится как при плавании вверх против течения, так и вниз по течению; при этом учитываются следующие положения: |
If you keep on walking upstream, you will reach the Market, Chateau and the Thermal Spring Colonnade. | Если Вы продолжите движение против течения реки, то доберетесь до Рыночной, Замковой и Вржиленой колоннад. |
All due respect to Counsel, the State is supposed to start every criminal case swimming upstream. | При всём уважении к советнику, возбуждая любое уголовное дело, прокуратуре приходится плыть против течения. |
The upstream States contended that unless this principle of utilization was given precedence over the no harm principle, they would not be able to execute development projects. | Государства, расположенные в верховьях рек, выдвигали аргумент о том, что, если принцип использования не возобладает над принципом ненанесения ущерба, они не смогут осуществлять проекты развития. |
In the Asia and Pacific region, in addition to domestic and industrial wastes, there are also high sediment loads in rivers resulting from high erosion upstream where much land is left exposed owing to the removal of forest. | В Азиатско-тихоокеанском регионе проблема хозяйственно-бытовых и промышленных сточных вод усугубляется также увеличением твердого стока рек в результате интенсивной эрозии земель в верховьях рек, где после вырубки лесов ее воздействию подверглись значительные территории. |
A series of digital maps for all surveyed parameters was produced, along with tabular data, which provided comprehensive analysis of the impact of upstream sedimentation production and its transportation to the coastal and marine zone, as well as its impact on biodiversity and water quality. | С учетом всех полученных в результате обследования параметров был составлен ряд цифровых карт с табличными данными, которые позволили произвести комплексный анализ воздействия отложения наносов в верховьях рек и их транспортировки в прибрежную и морскую зоны, а также воздействия на биоразнообразие и качество воды. |
At the same time, there are many examples of good practices of integration of forests and wetlands in water management, recognizing that protection, sustainable use and restoration of upstream forests and wetlands positively affect the quantity and quality of water downstream. | В то же время имеется множество примеров эффективной практики учета лесных и водно-болотных аспектов в водохозяйственной деятельности, которая подтверждает тот факт, что охрана, устойчивое использование и восстановление лесов и водно-болотных угодий в верховьях рек позитивно влияет на количество и качество воды в низовьях. |
Upstream water uptake and deviations, combined with poor land use practices, result in enhanced sediment and nutrient run-off, causing degradation of land, freshwater and coastal aquatic habitats and ecosystems downstream. | Отбор и отвод воды в верховьях рек в сочетании с нерациональной практикой землепользования ведут к увеличению наносов и усилению стока нутриентов, следствием чего являются деградация земель, ухудшение среды обитания в пресноводных водоемах и морских прибрежных зонах, а также разрушение экосистем ниже по течению. |
Such fraud benefits the main gold traders, but the losses accumulate upstream. | Такое мошенничество выгодно для главных торговцев золотом, однако при этом на более высоком уровне накапливаются потери. |
The World Bank uses the term "operational communication" to describe a strategic and comprehensive approach that entails integrating communication elements in upstream project design to address issues from a risk perspective. | Всемирный банк использует термин «оперативная коммуникация» для описания стратегического и всеобъемлющего подхода, который предусматривает включение элементов коммуникации в разработку проектов на более высоком уровне в плане изучения проблем с точки зрения рисков. |
With regard to the findings under programme identification and formulation, it was important to enhance programme relevance and focus, to ensure greater integration with United Nations-wide assistance frameworks, and to strengthen upstream analytical activities. | Что касается выводов, связанных с определением и разработкой программ, то важно повысить актуальность и целенаправленность программ, обеспечить их более четкую интеграцию в рамочные программы оказания помощи во всей системе Организации Объединенных Наций и укрепить аналитические мероприятия на более высоком уровне. |
The remarkable thrust of activity at the upstream level is indicative of the potential role of the different components of civil society in national policy-making in the short to medium-term future. | Заметный акцент на деятельность, осуществляемую на более высоком уровне, свидетельствует о потенциальной роли различных компонентов гражданского общества в выработке национальной политики в кратко- и среднесрочной перспективе. |
As for employment, direct interventions do not necessarily lead to UNDP upstream involvement. | Что касается занятости, то мероприятия на низовом уровне не обязательно ведут к тому, что ПРООН подключается к деятельности на более высоком уровне. |
While traditional smallholder farming is the predominant form of production in most developing countries, they face increased concentration in upstream and downstream markets in the value chain. | Несмотря на то, что традиционное мелкое фермерство является доминирующей формой производства во многих развивающихся странах, им приходится сталкиваться с растущей концентрацией на рынках в верхних и нижних звеньях производственно-сбытовой цепи. |
(b) Article 7.02 - RPNM prescribes that berthing is prohibited in lay-bys located upstream and downstream from locks, except for vessels in the process of locking. | Ь) статья 7.02: в ПППМ предусмотрено, что стоянка запрещена в верхних и нижних аванпортах шлюзов, за исключением судов, находящихся в процессе шлюзования. |
The Advisory Committee welcomed the proposals for upstream planning for a more orderly processing of documentation and reports. | Консультативный комитет приветствует предложения об улучшении планирования на верхних уровнях управления в целях более упорядоченной обработки документации и докладов. |
This UNDP/FAO project (1992-1995) looked at the interrelationship between the management of upstream and downstream areas within a given watershed. | В рамках этого проекта ПРООН/ФАО (1992-1995 годы) изучалась взаимосвязь между хозяйствованием на верхних и нижних участках какого-либо конкретного водосборного бассейна. |
In order to help us interpret your data and to ensure that like is compared with like, we also need supportive information for each monitoring station on its physical characteristics and on upstream catchment pressures. | Для облегчения интерпретации ваших данных и обеспечения возможности сопоставления сходных параметров нам необходима также вспомогательная информация по каждой станции мониторинга о ее физических параметрах и нагрузке на водосборный бассейн верхних участков рек. |
A crossover cable may also be used to connect two hubs or two switches on their upstream ports. | Перекрестный кабель также может быть использован чтобы соединить два концентратора или два коммутатора с помощью их восходящих портов. |
Many countries have started to adopt upstream projects in the context of the country cooperation framework. | Многие страны приступили к реализации восходящих проектов в контексте странового сотрудничества. |
Some delegations expressed satisfaction with the plan's provision for a strengthened UNICEF role in "upstream" policy-related activities, including poverty reduction strategies and sector-wide approaches. | Некоторые делегации выразили удовлетворение тем, что в плане предусматривается более активная роль ЮНИСЕФ в «восходящих» мероприятиях, касающихся политики, включая разработку стратегий по сокращению масштабов нищеты и секторальных подходов. |
They saluted efforts made by African Governments to increase the domestic processing of agricultural and mineral raw materials, nurture upstream and downstream linkages, foster national and regional value chains, revive local manufacturing activities and promote the competitiveness of national economies. | Они приветствовали усилия, прилагаемые правительствами африканских стран в целях увеличения объемов сельскохозяйственного и минерального сырья, подвергаемого внутренней переработке, формирования восходящих и нисходящих связей, поддержки национальных и региональных производственно-сбытовых цепочек, активизации в сфере обрабатывающего производства на местах и стимулирования конкурентоспособности национальной экономики. |
Identifies the Input from which a UnionAll transformation draws upstream column metadata. | Указывает вход, с которого метаданные восходящих столбцов поступают в преобразование UnionAll. |
Quality control of the meals is carried out upstream and is one of the contracting conditions. | Контроль за качеством продуктов питания проводится перед их потреблением и является одним из условий конкуренции среди поставщиков. |
The unit is equipped with a recirculation line, which connects the exhaust air line downstream of the exhaust fan and the intake air line upstream of the filter for purifying the inlet air. | Установка снабжена рециркуляционной линией, соединяющей линию вытяжного воздуха после вытяжного вентилятора и линию приточного воздуха перед фильтром очистки входного воздуха. |
However, problems exist in the upstream management of the diamond sector, particularly at the primary appraisal phase of internal controls, in which diamond miners present their production to regional officers for initial assessment prior to selling to brokers who in turn sell production to dealers. | Проблемы возникают на начальном уровне управления алмазодобывающим сектором - этапе подключения механизмов внутреннего контроля, когда сотрудники региональных отделений производят первичную оценку сырья, добытого алмазодобывающими организациями, перед тем, как продать его брокерам, которые, в свою очередь, продают сырье дилерам. |
The sample of dilute exhaust gases shall be taken upstream from the suction device but downstream from the conditioning devices (if any). | 2.3.4.1.1 Отбор проб разреженных выхлопных газов осуществляется перед всасывающим устройством, но за прибором кондиционирования (если такой используется). |
(a) If an osmotic-membrane dryer upstream of any gaseous analyzer or storage medium is used, it shall meet the temperature specifications in paragraph 9.3.2.2. | а) Если используется сушилка с осмотической мембраной, установленной перед любым газоанализатором или средством для хранения, то она должна соответствовать техническим требованиям относительно температуры, изложенным в пункте 9.3.2.2. |
The economic model, capable of applying different methods, provides important information to upstream sellers and downstream buyers. | Экономическая модель, пригодная для различных методик, служит источником важной информации для продавцов в верхнем течении и покупателей в нижнем течении. |
In some countries, payment for environmental services, for example to owners of upstream forests or downstream wetlands, has led to improved management of water resources at relatively low cost. | Некоторым странам удалось добиться более рационального использования водных ресурсов при относительно низких затратах за счет введения платы за экологические услуги, например для собственников лесных массивов, расположенных в верхнем течении, либо расположенных в нижнем течении рек заболоченных земель. |
Similarly, greater consideration in the management of transboundary watersheds and river basins should be given to the relationship between upstream forest cover and downstream water flows. | В контексте деятельности в трансграничных водосборных районах и бассейнах рек следует уделять также больше внимания взаимозависимости между наличием лесного покрова в верхнем течении и стоком воды в нижнем течении. |
Therefore, the Panel recommends compensation in the amount of US$390,503 for the coffer dam.The material stockpile, however, was for use in the upstream coffer dam, which was 41.5 per cent completed. | Однако запас материалов предназначался для использования в строительстве перемычки в верхнем течении, которая была завершена на 41,5%. |
In Brazil the species is found in the lower Amazon Basin bordering the Guyanas at the Amazon River outlet, and only ranges upstream in the Brazilian states of Pará, and Amapá. | В Бразилии вид встречается в низовьях Амазонской низменности, граничащей с Гайаной у стока Амазонки, и только в штатах Пара и Амапа обитает в верхнем течении реки. |
This is likely to foster new and more flexible contractual arrangements, new forms and ways of supporting the development of large additional supply projects as well as to induce further downstream and upstream integration, mergers, acquisitions and strategic alliances. | Это должно будет способствовать укреплению новых и более гибких форм контрактных договоренностей, новых форм и путей поддержки реализации новых крупных проектов по освоению запасов газа, а также стимулировать дальнейшую интеграцию в области добычи и переработки, процесс слияния и приобретения компаний и создания стратегических альянсов. |
The twentieth session of the Committee will focus its energy security dialogue from the upstream, midstream and downstream perspectives on the role of major stakeholders towards a path to secure affordable and sustainable energy. | Двадцатая сессия Комитета сосредоточит свой диалог по энергетической безопасности на роли основных участников в достижении безопасного, доступного и устойчивого энергоснабжения под углом зрения перспектив добычи, распределения и потребления. |
Brazil continues to make steady gains in its oil production, having posted an increase of 3.8 per cent in 1994; with significant deep-water discoveries and with the opening up of upstream investment, further gains in its oil output are expected. | Бразилия продолжает постепенно наращивать добычу нефти, при этом в 1994 году был отмечен рост в размере 3,8 процента; ожидается, что объем добычи нефти еще больше увеличится в результате открытия крупных месторождений в глубоководных районах и привлечения целенаправленных инвестиций. |
[122] For the purposes of the present report, "upstream" means the minerals supply chain from the mine site to the smelter or refinery, while "downstream" means the mineral supply chain from the smelter to the consumer. | [120] Для целей настоящего доклада «первичными» считаются субъекты цепочки поставок с участка добычи на плавильные или горнообогатительные предприятия, тогда как «вторичные» - это субъекты поставок с плавильного предприятия потребителю. |
In the higher and middle parts of the stream is almost entirely lost its forest cover: upstream - because of the extraction of phosphorites, in the middle part - because of the plowing. | В верхнем и среднем течении река практически полностью лишилась лесного покрова: в верховьях - из-за добычи фосфоритов, в среднем течении - из-за распашки. |
Continue to contribute to the revitalization efforts of the General Assembly as a way, inter alia, of improving upstream planning of conferences. | будет продолжать вносить вклад в усилия Генеральной Ассамблеи по активизации ее работы в качестве одного из путей, помимо прочих, улучшения планирования конференций на начальном этапе. |
While Saudi Aramco will continue to invest sufficient capital in the midstream and downstream, its ability to materially increase upstream production is still an open question. | Хотя компания "Сауди Арамко" продолжит инвестирования в достаточном объеме в средний и конечный этапы производственного цикла, ее возможности по реальному увеличению производства на начальном этапе по-прежнему остаются под вопросом. |
Historically, the upstream oil and gas sector has been taxed through royalty payments and corporate profit taxes. | Исторически сложилось так, что на начальном этапе производственного цикла нефтегазового сектора налогообложение имело форму оплаты за пользование недрами и налогов на корпоративный доход. |
Refineries are a crucial link in the energy chain, serving as the conversion point between upstream resources and end market products, which often can be regulated or face challenges in pricing. | Нефтеперерабатывающие заводы представляют собой принципиально важное связующее звено энергетической цепочки, где полученная на начальном этапе продукция перерабатывается в конечные коммерческие продукты, в отношении которого нередко применяются меры регулирования или которое может сталкиваться с проблемами в сфере ценообразования. |
Though debt financing plays as less significant role in upstream development (as discussed below), creating a negative FDI legacy in upstream investments will hinder a country's ability to raise financing further down the value chain. | Хотя финансирование за счет заемных средств играет менее важную роль на начальном этапе производственного цикла (данный вопрос обсуждается ниже), негативная практика в отношении ПИИ на начальном этапе производственного цикла будет препятствовать наращиванию возможностей стран в привлечении финансирования в последующие звенья цепочки прирощения стоимости. |
There is empirical evidence in the region indicating that public investment generally "crowds in" private investment in upstream and downstream sectors. | Факты по этому региону свидетельствуют о том, что государственные инвестиции, как правило, стимулируют приток частных инвестиций в первичные и вторичные отрасли. |
A reliable energy supply will require increased investments in and support for upstream and downstream infrastructures, including oil-producing infrastructures. | Надежные поставки энергоресурсов потребуют увеличения инвестиций в первичные и вторичные инфраструктуры, в том числе в добычу нефти, и оказания им поддержки. |
They are typically "upstream" suppliers of chemicals or generators of wastes that represent the input resources for large numbers of small and medium-sized enterprises (SMEs), many of which may be operating only at the margins of, or outside, the formal economy. | Как правило, это «первичные» поставщики химических веществ или производители отходов, обеспечивающие поставку ресурсов для многочисленных малых и средних предприятий (МСП), многие из которых, возможно, функционируют только на периферии официальной экономики или вне ее. |
International cooperation is necessary to address a large number of management issues, such as water allocation decisions, upstream and downstream impacts of water pollution and water abstraction, infrastructure development, overexploitation, and financing of water management. | Международное сотрудничество является условием решения многих вопросов водопользования, таких как распределение этих ресурсов, первичные и вторичные последствия загрязнения воды и водозаборов, вопросы развития инфраструктуры, проблема истощительного расходования воды и финансирование механизмов рационального водопользования. |
This objective targets upstream processes to increase convergence between the UNCCD and the GEF's policies, strategies and processes related to SLM. | Чтобы обеспечить более тесное сближение связанных с УУЗР политики, стратегий и процессов КБОООН и ГЭФ, данная цель ориентирована на первичные процессы. |
It may be introduced upstream or downstream of a sample dryer that is used during emission testing. | Он может вводиться на входе или на выходе сушки для проб, которая используется в ходе испытания на выбросы. |
Amend paragraph 35 to read: "... fabric filters with the addition of limestone/activated carbon/open-hearth coal [upstream] of the filter meet the emission concentration..."; | м) внести следующее изменение в формулировку пункта 35: "... тканевые фильтры в сочетании с помещаемым [на входе] в фильтр известняком/активированным углем/печным углем обеспечивают концентрацию выбросов..."; |
The changes would continue upstream and downstream in the value chain. | Изменения будут по-прежнему происходить на входе и выходе цепочки создания стоимости. |
Sulphur emission control is achieved by using state-of-the-art technology for raw gas cleaning facilities upstream of the gas turbine. | Ограничение выбросов серы достигается путем использования современных установок по очистке сырого газа на входе газовой турбины. |
An upstream pre-coat filter (activated carbon and lime mixture) to collect the adhesive components can also be used. | Кроме того, может использоваться фильтр с предварительно нанесенным покрытием на входе (с использованием активированного угля или известковой смеси) для сбора адгезивных компонентов. |