Английский - русский
Перевод слова Upholding
Вариант перевода Поддерживая

Примеры в контексте "Upholding - Поддерживая"

Примеры: Upholding - Поддерживая
The External Auditor and his team would serve the Organization with full commitment and dedication, upholding the highest standards of the profession, maintaining the highest quality of output and sparing no effort to help to make the Organization even more efficient. Внешний ревизор и его команда будут служить Организации с полной приверженностью и преданностью делу, поддерживая самые высокие профессиональные стандарты, обеспечивая высокое качество работы и не щадя усилий для того, чтобы помочь еще больше повысить эффективность Организации.
Thirdly, the Conference on Disarmament, being the sole and single negotiating forum for arms control and disarmament treaties, should not preclude any outcome under any agenda item, thus upholding the nature of this forum. В-третьих, Конференция по разоружению, будучи единственным и единым форумом ведения переговоров о договорах по контролю над вооружениями и разоружению, не должна исключать любой исход по любому пункту повестки дня, поддерживая тем самым природу данного форума.
The main challenge is to educate citizens who are capable of contributing to improving life at the family, community and national level by upholding the following principles: Главная задача - это обучение граждан, которые могут внести свой вклад в улучшение жизни на уровне семьи, общины и национальном уровне, поддерживая следующие принципы:
(b) To support the United Nations High Commissioner for Human Rights, the treaty bodies and the special procedures mandate holders by upholding their independence and efficiency, which are essential for ensuring the implementation by States of their human rights obligations; Ь) поддерживать работу Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, договорных органов и мандатариев специальных процедур, поддерживая их независимость и эффективность, которые имеют важнейшее значение для обеспечения выполнения государствами их обязательств в области прав человека;
Without prescribing or precluding any outcome(s) for discussions under paragraphs 1, 3 and 4 below, with a view to enabling future compromise(s) and including the possibility of future negotiations under any agenda item, thus upholding the nature of this forum, не предписывая и не исключая любого результата(ов) для дискуссий по пунктам 1, 3 и 4 ниже с целью позволить будущий компромисс(ы) и включая возможность будущих переговоров по любому пункту повестки дня, поддерживая тем самым характер данного форума,
Upholding the highest standards of human rights enshrined and guaranteed in the Constitution of 1947, Japan has consolidated its democratic political system and has developed policies for the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms as universal values. Поддерживая высочайшие стандарты в области прав человека, закрепленные и гарантированные в Конституции 1947 года, Япония укрепляет свою демократическую политическую систему и разработала политику поощрения и защиты прав человека и основных свобод в качестве универсальных ценностей.
Even Obama seems to feel liberated, proposing popular programs - for example, free tuition at two-year community colleges and a minimum-wage increase - that he knows the Republicans will reject, thereby upholding their reputation as the "party of no." Даже Обама, кажется, чувствует облегчение, предлагая популярные программы - например, бесплатное обучение на два года в колледжах и увеличение минимальной заработной платы - которые он знает, что республиканцы отвергают, тем самым поддерживая их репутацию «партии, которая говорит нет».
Furthermore, in supporting the framework set out in the draft resolution, Jordan is upholding its prior commitments regarding Security Council expansion and reform. Кроме того, поддерживая общие рамки, установленные данным проектом резолюции, Иордания подтверждает свои предшествующие обязательства в отношении расширения Совета Безопасности и проведения его реформы.
We commit ourselves to safeguarding the principle of refugee protection and to upholding our responsibility in resolving the plight of refugees, including through support of efforts aimed at addressing the causes of refugee movement, bringing about the safe and sustainable return of those populations. Мы обязуемся соблюдать принцип защиты беженцев и нести свою ответственность за судьбу беженцев, в том числе поддерживая усилия, направленные на устранение причин перемещения беженцев, обеспечивая при этом их безопасное и окончательное возвращение.
While upholding the ultimate elimination of nuclear weapons, my delegation considers it important for the international community to proceed to that ultimate goal step by step on the basis of consensus and consensus-building. Поддерживая идею окончательной ликвидации ядерного оружия, моя делегация считает важным, чтобы международное сообщество постепенно продвигалось к этой конечной цели на основе консенсуса и мер, направленных на достижение консенсуса.
'Precious, fragile and enduring - 'the priceless gift that 'made our lives worthwhile, 'invisibly upholding us, 'demanding no repayment, 'offered in silence, 'more precious than gold.' Драгоценный, хрупкий и прочный - бесценный подарок, который сделал наши жизни наполненными смысла, незримо поддерживая нас, не ожидая оплаты, предлагаемый молча и более ценный, чем золото.
At its very heart lies the pledge to safeguard world peace and promote the common development of mankind, while at the same time upholding the Olympic spirit: swifter, higher, stronger. В его основе лежит обещание защищать мир на земле и содействовать развитию человечества, поддерживая в то же время олимпийский дух: быстрее, выше, сильнее.