Английский - русский
Перевод слова Upholding
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Upholding - Обеспечение"

Примеры: Upholding - Обеспечение
Upholding the right to work, i.e. offering a legal guarantee of the attainment of universal employment, is very important. Важное значение приобретает обеспечение права на труд, т.е. юридическая гарантия достижения всеобщей занятости.
(g) Upholding the rights of various categories of convicted persons serving custodial sentences; «Обеспечение прав различных категорий осужденных, отбывающих наказание в виде лишения свободы»;
UPHOLDING REFUGEE PROTECTION IN THE FACE OF CONTEMPORARY CHALLENGES INVOLVING MIXED FLOWS ОБЕСПЕЧЕНИЕ ЗАЩИТЫ БЕЖЕНЦЕВ В УСЛОВИЯХ СОВРЕМЕННЫХ ВЫЗОВОВ, СВЯЗАННЫХ СО СМЕШАННЫМИ ПОТОКАМИ
Upholding core principles requires a system of checks and balances - mechanisms that can ensure that human rights, including privacy, are safeguarded, even as legitimate security concerns are taken into account. Обеспечение основных принципов требует системы сдержек и противовесов - механизмов, которые смогут гарантировать, что права человека, в том числе неприкосновенность частной жизни, защищены, даже если в расчет берутся интересы безопасности.
Upholding the lawful interests of the individual and protecting and supporting human rights and freedoms are central to the process of judicial and legal reform now being carried out in stages. Обеспечение законных интересов личности, защита и поддержка прав и свобод человека занимают центральное место в судебно-правовой реформе, очередной этап которой реализуется сегодня.
Upholding the child's right to be consulted and his/her views to be taken into account in matters concerning the child; обеспечение права ребенка выражать свое мнение с обязательным его учетом при принятии решений, касающихся ребенка
Upholding the rights and obligations set out in the Convention is at the centre of all UNHCR's protection efforts, even while it seeks new ways to address contemporary protection problems. Обеспечение осуществления прав и обязательств, закрепленных в Конвенции, является главным направлением усилий УВКБ в области предоставления защиты, хотя оно и ведет поиск новых путей решения современных проблем защиты.
Upholding the right of children who are capable of forming their own views to give free expression to these views and according due attention to the views of children, in conformity with their age and maturity; обеспечение ребенку, который способен формировать свои личные взгляды, право свободно их выражать, уделение этим взглядам должного внимания в соответствии с возрастом и зрелостью ребенка;
The chapter of the Act dealing with medical and biological research directly addresses the issue of upholding the rights and interests of persons as subjects of research. Глава "Медико-биологические исследования" упомянутого Закона непосредственно затрагивает обеспечение прав и интересов человека как объекта исследования.
Ethnically based organizations devoted to protecting the interests of ethnic groups and upholding their linguistic and cultural identity began to form in 1992; by 1994 they numbered over 20. В 1992 году начался процесс формирования национальных организаций, ставивших своей целью защиту интересов этнических групп и обеспечение их языковой и культурной идентичности.
(b) Instruction to health services personnel, administrators of justice, police officers and those entrusted with upholding the law, to provide respectful treatment and comprehensive care to the persons that turn to them; and Ь) обучение работников медицинских учреждений, судебных органов, полиции и служб, ответственных за обеспечение законности, навыкам общения с обращающимися к ним людьми и оказания им помощи;
The international community represented by the United Nations should assume its responsibility in upholding these principles and ensuring respect for them. Международное сообщество в лице Организации Объединенных Наций должно взять на себя ответственность за обеспечение соблюдения и выполнения этих принципов .
In the context of any ban on anti-personnel landmines, we should also abide by the principle of upholding the right to national security. В контексте любого запрещения противопехотных наземных мин необходимо также придерживаться принципа уважения права на обеспечение национальной безопасности.
Ending impunity and ensuring fairness and justice are prerequisites for upholding the good and punishing the evil. Ликвидация безнаказанности и обеспечение справедливости и правосудия - это необходимые условия поощрения добра и наказания зла.
Public management measures aimed at promoting and upholding the integrity of public officials are being developed as well. Разрабатываются также меры в области государственного управления, направленные на обеспечение и повышение уровня добросовестности публичных должностных лиц.
We regard adherence to the rule of law as a necessary basis for upholding those principles. Мы считаем, что необходимой основой для поддержания этих принципов является обеспечение верховенства закона.
I think that upholding international law is a huge contribution to any peace process and to the success of that process. Я думаю, что соблюдение норм международного права является огромным вкладом в любой мирный процесс и в обеспечение успеха такого процесса.
The Electoral Complaints Commission and the Afghan Independent Election Commission (IEC) deserve our respect in upholding the constitutional process. Комиссия по рассмотрению жалоб избирателей и Независимая избирательная комиссия Афганистана заслуживают нашего уважения за обеспечение защиты конституционного процесса.
Her Government's free national health and education systems were essential to upholding those rights, and 52 per cent of the State budget was allocated to health, education and social services. Созданные правительством системы бесплатного национального здравоохранения и образования имеют огромное значение для поддержания этих прав, и 52 процента средств государственного бюджета тратятся на здравоохранение, образование и социальное обеспечение.
Poland will continue to share its common responsibility with other nations in upholding human dignity and ensuring respect for all human rights and fundamental freedoms without any exception. Польша будет и впредь нести вместе с другими государствами общую ответственность за поддержание человеческого достоинства и обеспечение уважения всех прав человека и основных свобод без каких-либо исключений.
Together, we should chart the course aimed at upholding the values of democracy, justice and respect for law in international relations. Мы должны совместно проложить курс, направленный на обеспечение защиты демократических ценностей, справедливости и соблюдения права в международных отношениях.
The Minister stressed the necessity of promoting good relations between the police and the community and ensuring community participation in efforts aimed at upholding safety and security. Министр подчеркнул необходимость развития добрых отношений между полицией и общинами и обеспечение участия общин в усилиях, направленных на поддержание безопасности и охраны.
We are confident that this Assembly can contribute effectively to the upholding of the territorial integrity, legal continuity and sovereignty of Bosnia and Herzegovina. Мы уверены, что Генеральная Ассамблея в состоянии внести эффективный вклад в обеспечение защиты территориальной целостности, правопреемства и суверенитета Боснии и Герцеговины.
Under the Constitution, the State bears responsibility for upholding these pillars and ensuring security, stability and equality of opportunity, solidarity, and brotherhood among citizens. Согласно Конституции, государство несет ответственность за сохранение этого фундамента и обеспечение безопасности, стабильности и равенства возможностей, солидарности и братства между гражданами.
At the fourth interactive dialogue, some Member States reflected that living in harmony with nature must also mean upholding the principle of equity and ensuring an equitable sharing with nature to ensure its continued health. В ходе четвертого интерактивного диалога некоторые государства-члены отметили, что жизнь в гармонии с природой должна также означать соблюдение принципа справедливости и обеспечение равноправного обмена с природой для дальнейшего сохранения ее здоровья.