POLK: It's a security tape that unwittingly caught her. |
Это запись камер наблюдения, сделанная невольно. |
Those who forget that peace-keeping operations are not a panacea do the Organization a disservice and often unwittingly contribute to making situations worse rather than solving them. |
Те, кто забывает, что операции по поддержанию мира не являются панацеей, оказывают плохую услугу Организации и часто невольно содействуют усугублению ситуаций, а не их урегулированию. |
Conflict and poverty act as enablers and lead to children unwittingly getting caught up in or coerced into armed conflict. |
Конфликт и нищета ведут к обострению положения и к тому, что дети невольно оказываются застигнутыми врасплох вооруженными конфликтами или насильственно вовлеченными в него. |
On 21 September, the district police inspector took a number of Fijians to Wakaya, and von Luckner, not realizing that they were unarmed, unwittingly surrendered. |
21 сентября районный полицейский инспектор принял несколько фиджийцев в Вакая, а фон Люкнер, не зная, что они безоружны, невольно сдался. |
In the horror comedy film Beetlejuice (1988), Jones and Catherine O'Hara portrayed a married couple (Charles and Delia Deetz) who unwittingly become co-owners of a haunted house. |
В фильме «Битлджус» (1988) Джонс и Кэтрин О'Хара изобразили семейную пару (Чарльза и Делию Дитц), которая невольно стали владельцами дома с привидениями. |
The wedding ceremony starts, and the plan is put into effect: Juliette is exchanged with Molly, and the Marquis unwittingly marries the wrong bride. |
Свадебная церемония начинается, и план вводится в действие: Жюльетта меняется местами с Молли, и маркиз невольно женится не на той невесте. |
This is the decision to change a system that is broken, and that we have unwittingly but willingly allowed ourselves to profit from and benefit from for too long. |
Это решение изменить вышедшую из строя систему и признать, что мы невольно, но охотно позволяли себе получать прибыль и выгоду от этого слишком долго. |
In such cases, the protecting State had unwittingly become a provider for those who sought to terrorize and torment the people of the country from which they had emigrated. |
В таких случаях обеспечивающее защиту государство невольно становится источником помощи для тех лиц, которые пытаются терроризировать население той страны, из которой они эмигрировали, и причинять ему страдания. |
The current and previous Secretary-General's reports, which term "provocative" actions of the defence forces of Bosnia and Herzegovina, in our view, have unwittingly legitimized and encouraged Serbian aggression against the safe areas by providing political pretexts. |
Последний и предыдущие доклады Генерального секретаря, в которых действия оборонительных сил Боснии и Герцеговины характеризуются термином "провокационные", с нашей точки зрения, невольно узаконивают и поощряют сербскую агрессию против безопасных районов, предоставляя политическую мотивацию. |
It therefore stands to reason that parties involved in conflicts should facilitate unhindered access by personnel involved in humanitarian missions to children unwittingly caught up in armed conflicts. |
Поэтому разумно было бы сделать так, чтобы стороны, участвующие в конфликтах, содействовали беспрепятственному доступу персонала, участвующего в деятельности гуманитарных миссий, к детям, невольно оказавшимся вовлеченными в вооруженные конфликты. |
Recommendation 5 is presumably based on the perception that UNPA may be unwittingly subsidizing the United States Postal Service (USPS) through the provision of free office space and the payment for mail services at prevailing rates. |
Рекомендация 5, очевидно, основана на том представлении, что ЮНПА может невольно субсидировать Почтовую службу Соединенных Штатов (ЮСПС), бесплатно предоставляя служебные помещения и оплачивая почтовые услуги по действующим расценкам. |
We recognize the important gender "mainstreaming" effort that is under way but caution that a move to mainstream older women without first focusing on this "invisible" generation might unwittingly lead to their further impoverishment and vulnerability. |
Мы признаем ведущуюся важную работу по актуализации гендерной проблематики, однако предостерегаем, что стремление актуализировать проблемы, касающиеся положения пожилых женщин, без предварительного пристального изучения этого "невидимого" поколения, может невольно привести к их дальнейшему обнищанию и усугубить их уязвимое положение. |
Germany cannot be blamed for wanting a strong currency and a balanced budget, but as the strongest and most creditworthy country, it is unwittingly imposing its deflationary policies on the rest of the eurozone. |
Германию нельзя осуждать за желание сильной валюты и сбалансированного бюджета, но как самая сильная и самая кредитоспособная страна, она невольно навязывает свою дефляционную политику остальной еврозоне. |
But it is apparent that an increasingly assertive China is unwittingly reinforcing America's role in Asia, restoring US primacy as the implicit guarantor of security and stability in the region. |
Но очевидно, что все более напористый Китай невольно усиливает роль Америки в Азии, восстанавливая первенство США в качестве предполагаемого гаранта безопасности и стабильности в регионе. |
Although it was neither a producer nor a major destination, it had unwittingly become a transit point for drugs due to its geographical position. |
Не являясь ни производителем, ни основным пунктом назначения, она, тем не менее, невольно становится перевалочным пунктом наркотиков ввиду своего географического положения. |
However, Jamaica and, indeed, our CARICOM partners continue to face significant challenges given the porous nature of our borders - land, air and sea - which has unwittingly facilitated, to a large extent, the transborder movement of criminal commodities. |
Тем не менее Ямайка и, более того, наши партнеры по КАРИКОМ по-прежнему сталкиваются с серьезными проблемами в силу прозрачного характера наших границ - сухопутных, воздушных и морских, - что невольно в значительной степени облегчает трансграничное передвижение незаконных товаров. |
On the other hand, the mental elements exclude from liability any person who may unwittingly contribute to an organized criminal group or who is recklessly indifferent about the nature and activities of the group. |
С другой стороны, психические элементы исключают ответственность любого лица, которое может невольно оказывать содействие организованной преступной группе или которое беспечно игнорирует характер и деятельность группы. |
You unwittingly poison a child, your child, who you deem the most intelligent, best mom in the world. |
Ты невольно отравляеш ребенка, своего ребенка, который будет считать тебя самой умной, самой лучшей мамой в мире. |
"What I didn't realize is that I unwittingly saw what would have allowed Robert Durst to make a fake driver's license." |
«Я не понял, что я невольно увидел, эти вещи позволили Роберту Дёрсту сделать поддельную водительскую лицензию». |
The Security Council, Mr. President, is being misled by those who are influential and by those who, wittingly or unwittingly, have decided to make their policy on this crisis an appendage of the insincere and deceptive position of the Eritrean authorities. |
Г-н Председатель, Совет Безопасности вводится в заблуждение теми, кто обладает влиянием, и теми, кто преднамеренно или невольно решил превратить свою политику в отношении этого кризиса в придаток неискренней и лживой позиции эритрейских властей. |
Some members had suggested that Ordinance 06/01 enacting the Charter might not be fully consistent with the instrument itself and that, by approving the Charter, the public might have agreed unwittingly to certain controversial provisions, namely articles 45 and 46. |
Некоторые члены Комитета высказали мнение о том, что Указ 06/01 о вступлении в силу Хартии, возможно, не полностью соответствует самому этому документу и что, приняв Хартию, общественность как бы невольно согласилась с некоторыми спорными положениями, а именно статьями 45 и 46. |
In addition, third parties such as employees of banks or other entities, or professionals assisting in a transaction or an investment, must be aware that they may unwittingly assist in the perpetration of a fraud by simply being blind to the indicators of a potential fraud. |
Кроме того, третьи стороны, такие как служащие банков и других структур или специалисты, содействующие заключению сделки или осуществлению инвестиций, должны сознавать, что они могут невольно содействовать совершению мошенничества, просто не умея распознавать показатели потенциального мошенничества. |
In the hope of satisfying the aspirations of one people to a homeland of its own, the international community unwittingly created conditions under which the legitimate rights and freedoms of another people were violated and its legitimate aspirations denied. |
В стремлении удовлетворить чаяния одного народа, мечтавшего о собственной родине, международное сообщество невольно породило ситуацию, в которой оказались попранными законные права и свободы другого народа и были разрушены его законные надежды. |
So even if my concerns about dear Bertie's asthma were misplaced, and even if dear Dr Froy paid too much attention to my pleas for treatment, I couldn't unwittingly have contributed to my husband's demise, could I? |
Так что, даже если моя тревога об астме милого Берти была беспочвенной, и даже если милый д-р Фрой слишком поддался на мои уговоры устроить лечение, я же не могла невольно устроить гибель своего мужа. |
Unwittingly, they're moving towards almost certain death. |
Невольно они двигаются на встречу своей неизбежной гибели. |