This year the Conference demonstrated, quite unwittingly, that disarmament cannot be promoted through confrontation. |
В этом году Конференция непреднамеренно показала, что конфронтация не может способствовать разоружению. |
This limits liability to intentional contributions to organized criminal groups and excludes persons who may have contributed to the group unwittingly. |
Это ограничивает ответственность умышленным оказанием содействия организованным преступным группам и исключает лиц, которые, возможно, непреднамеренно оказали содействие группе. |
The meeting noted that development activities, including those carried out by multilateral and bilateral agencies, can sometimes unwittingly dispossess indigenous peoples from their lands and territories. |
Участники сессии отметили, что в ходе деятельности в области развития, в том числе осуществляемой многосторонними и двусторонними учреждениями, коренные народы иногда непреднамеренно лишаются своих земель и территорий. |
In this new era, people's actions constantly - if often unwittingly - affect the lives of others living far away. |
В эту новую эпоху действия людей постоянно - хотя во многих случаях и непреднамеренно - затрагивают жизни других людей, находящихся далеко от них. |
This can be done by influencing the purchasing decisions of individuals and business entities, who contribute, wittingly or unwittingly, to the income of traffickers and their associates. |
Этого можно достичь посредством оказания влияния на принятие решений о покупке отдельными лицами и предприятиями, которые преднамеренно или непреднамеренно способствуют получению доходов торговцами людьми и их пособниками. |
Perhaps unwittingly, some supporters of free trade give aid and comfort to protectionists by arguing that the welfare state is incompatible with free trade. |
Некоторые сторонники свободной торговли, возможно, непреднамеренно, дают помощь и поддержку протекционистам, завляя, что государство всеобщего благосостояния несовместимо со свободной торговлей. |
A matter of substantive law was involved and the Commission, by appearing to sanction the practice in its commentary to the draft article, might unwittingly change the legal status of such a posting. |
В данном случае затрагивается вопрос материального права, и Комиссия, одобрив эту практику в комментарии к проекту статьи, может непреднамеренно изменить правовой статус такого размещения. |
Three years later, when Alger Hiss was accused of being a Communist and filed a libel suit against his accuser, his lawyers unwittingly hired an undercover CIC Special Agent as their Chief Investigator to help prepare his libel suit. |
Тремя годами позже, когда Элджер Хисс был обвинён в том, что он коммунист и подал иск о клевете против своих обвинителей, его адвокаты непреднамеренно наняли секретного особого агента CIC в качестве главного расследующего для помощи в подготовке иска о клевете. |
There has been growing recognition that the failure to include women in the design and construction of refugee camps, as well as in decisions about the distribution of humanitarian assistance, has unwittingly placed refugee women in ongoing danger. |
Все в большей степени признается, что игнорирование проблем женщин при проектировании и строительстве лагерей беженцев, а также при принятии решений о распределении гуманитарной помощи непреднамеренно поставило женщин-беженцев в опасное положение. |
Fear was expressed that it might be more difficult to understand the intricately woven agreement that had resulted in the adoption of the text if a detailed commentary were published, as it might unwittingly reopen certain issues in respect of which agreement had been particularly hard-won. |
Было высказано опасение, что понимание сложных взаимоувязанных элементов договоренности, приведшей к принятию текста, может быть еще более затруднено в случае опубликования подробного комментария, который может непреднамеренно вновь открыть для обсуждения ряд вопросов, согласование которых вызвало особые сложности. |
By detaining thousands of sect followers the Party may unwittingly transform an errant spiritual movement into a dangerous political force. |
Задерживая тысячи сторонников движения, Партия может непреднамеренно превратить блуждающее духовное движение в опасную политическую силу. |
Indigenous peoples frequently find themselves in situations of conflict with proselytizing groups from predominantly monotheistic faiths who, in attempting to share their religious world view with indigenous communities, are often simultaneously serving - wittingly or unwittingly - to suppress indigenous religious beliefs and traditional practices. |
Коренные народы часто оказываются в ситуациях конфликта с прозелитистскими группами, пропагандирующими преимущественно монотеизм, которые в попытке донести свое религиозное мировоззрение до коренных общин нередко целенаправленно или же непреднамеренно подавляют религиозные убеждения и традиционную практику последних. |
Thailand's six-decade-old incumbent regime, which relies on symbiosis between the monarchy and the military, is unable to tolerate elections that empower the rural masses unwittingly awakened by Thaksin's premiership. |
Существовавший в течение шести десятилетий режим, основанный на симбиозе монархии и военных сил, не способен смириться с выборами, которые приводят к власти сельские массы, непреднамеренно разбуженные во времена премьерства Таксина. |
It was only when the author and his friend returned to the Ukraine and saw an English translation of the order that they became aware that it would have been possible to appeal against the expulsion order and that they had unwittingly waived their right to appeal. |
Только когда автор и его приятель вернулись на Украину и ознакомились с английским переводом постановления, им стало известно об имевшейся возможности обжаловать постановление о высылке и что они непреднамеренно отказались от права на апелляцию. |
One, you yourself didn't know it was a fake and unwittingly passed it on. |
Первая - Вы сами не знали что это фальшивка, и продали это непреднамеренно. |
In some cases, businesses that have unwittingly hired trafficked labourers have voluntarily contributed funds to repatriate the victims. |
В ряде случаев предприятия, которые непреднамеренно произвели найм незаконно ввезенных работников, добровольно выделяли средства для репатриации потерпевших. |
Relief programmes could unwittingly exclude or further marginalize some groups, and reconstruction programmes had excluded displaced residents who could not produce documented proof of ownership, exposing them to land-grabbing and eviction. |
Программы оказания помощи могут непреднамеренно привести к исключению и дальнейшей маргинализации некоторых групп, и программы восстановления часто не охватывали перемещенных лиц, которые не могли предъявить документы на право собственности, в результате чего происходило отчуждение земли и выселение. |
You see, a month ago, I interacted with my younger self back in 1987 and unwittingly motivated him... Me... To sire a child. |
Видите ли, месяц назад, я общался с самим собой в молодости в 1987, и непреднамеренно спровоцировал его... себя... завести ребёнка. |