Weak infrastructure, overcrowding, absenteeism and a heavy reliance on untrained volunteer staff contributed to these incidents. |
Неэффективная инфраструктура, переполненность тюрем, абсентеизм и чрезмерное использование неподготовленных добровольцев способствуют возникновению таких инцидентов. |
Their easy availability to untrained combatants has also greatly increased the risks of delivering humanitarian assistance in affected areas. |
Его доступность для неподготовленных комбатантов ведет также к возникновению значительных дополнительных рисков при оказании гуманитарной помощи в пострадавших районах. |
There are still more than 700 untrained teachers serving in schools due to a shortage of trained teachers. |
В школах по-прежнему преподают более 700 неподготовленных учителей из-за нехватки квалифицированных кадров. |
The Government acknowledged the importance of finding a solution for the untrained elements associated with FRCI during the crisis, including through disarmament, demobilization and reintegration and creating a reserve force. |
Правительство признало важность поиска решения вопроса о неподготовленных элементах, имевших во время кризиса связи с РСКИ, в том числе путем разоружения, демобилизации и реинтеграции и создания резерва сил. |
The IPSAS computer-based training courses are still being offered for awareness and introductory-level training, covering the ongoing needs of newly hired or untrained staff members, as well as a refresher course for those who previously took the training. |
Компьютерные учебные курсы по МСУГС по-прежнему предлагаются на уровне ознакомительной подготовки, чтобы охватить текущие потребности недавно принятых на работу или неподготовленных сотрудников, а также в качестве средства повышения квалификации для тех, кто уже прошел обучение. |
(b) The proportion of untrained teachers in primary schools remains high approximately 25 per cent of the total; |
Ь) по-прежнему высока доля неподготовленных учителей в начальных школах - приблизительно 25% от их общей численности; |
Casually employed or untrained workers in the transport sector must receive professional and vocational training in health and safety to avoid environmental disasters like oil spills and chemical waste problems and to protect themselves, others and the environment. |
Для случайных и профессионально неподготовленных работников транспорта должны быть организованы курсы профессионального обучения вопросам гигиены и безопасности труда, которые должны помогать предотвращать экологические катастрофы, в частности разливы нефти или другие проблемы, возникающие при удалении химических отходов, а также защищать себя, других и окружающую среду. |
In addition, the software required for an electronic database may present problems to the untrained user, and so access to a computer terminal does not always mean access to appropriate data. |
Кроме того, использование программного обеспечения, необходимого для эксплуатации электронной базы данных, может быть связано с трудностями для неподготовленных пользователей, поэтому доступ к компьютерному терминалу не всегда означает доступ к надлежащим данным. |
Recreational mathematics involves mathematical puzzles and games, often appealing to children and untrained adults, inspiring their further study of the subject. |
Занимательная математика часто предназначена для детей и неподготовленных взрослых, побуждая их к дальнейшему изучению темы. |
In-service training for teachers was extensive, as many untrained teachers had entered the field because of the shortage of professional educators. |
Проводится широкомасштабное повышение квалификации учителей без отрыва от производства, поскольку из-за нехватки профессиональных преподавателей в этой области работает много неподготовленных учителей. |
Of the women interviewed 97 per cent had given birth with untrained traditional birth attendants. |
Девяносто семь процентов опрошенных женщин рожали с помощью неподготовленных традиционных повитух. |
Tang gathered about 100,000 soldiers, largely untrained, including Chinese troops who had participated in the Battle of Shanghai. |
Тан сумел собрать около 100000 человек, в основном неподготовленных призывников, а также военнослужащих, прошедших тяжёлые бои в Шанхае. |
The Monitoring Group heard of repeated accusations that donor money is therefore diverted to provide payment for untrained militia engaged in active combat. |
Группа контроля неоднократно слышала обвинения в том, что таким образом финансовые средства доноров используются не по назначению, т.е. для оплаты услуг неподготовленных вооруженных ополчений, участвующих в активных боевых действиях. |
At first, the factory had difficulty in attracting suitable labour, and large numbers of women, youths and untrained men had to be taken on. |
Во-первых, завод испытывал трудности с привлечением квалифицированных рабочих, поэтому на работу было принято значительное число женщин, молодёжи и неподготовленных работников. |
Can no longer send an untrained, and undisciplined, civilian into the field. |
Нельзя и дальше допускать неподготовленных и недисциплинированных гражданских к полевой работе. |
The levée en masse was also effective in that by putting on the field many men, even untrained, it required France's opponents to man all fortresses and expand their own standing armies, far beyond their capacity to pay professional soldiers. |
Ещё одним итогом массовой мобилизации стало то, что резкое увеличение численности революционной армии (даже за счёт призыва неподготовленных мужчин) вынудило противников Франции ввести гарнизоны во все крепости и расширить свои собственные постоянные армии, что выходило далеко за пределы способности этих государств платить профессиональным солдатам. |