From the analysis, it also appears that accidents are significantly more frequent among untrained and unqualified personnel, reasons that sometimes have brought very grave consequences. |
Этот анализ также свидетельствует о том, что несчастные случаи гораздо чаще происходят с неподготовленным и неквалифицированным персоналом, и они иногда влекут за собой очень серьезные последствия. |
When this "one-time" training has been completed, it will be necessary to put in place a three-year cycle for "sustainment training" to ensure that changes in staff and security managers and their replacement by untrained personnel do not weaken the security management system. |
После завершения этой «разовой» подготовки будет необходимо внедрить трехлетний цикл, «закрепляющей учебы» для обеспечения того, чтобы изменения в составе сотрудников и ответственных за безопасность и их замена неподготовленным персоналом не привели к ослаблению системы обеспечения безопасности. |
In his view, putting weapons in the hands of unsupervised and untrained civilians was a danger to the public and posed a threat to the right to life under article 6 of the Covenant. |
По его мнению, предоставление оружия неконтролируемым и неподготовленным гражданским лицам связано с опасностью для населения и представляет собой угрозу для осуществления права на жизнь, провозглашенного в статье 6 Пакта. |