In Asia, childbirth assisted by traditional untrained birth attendants has also been recognized as being widely practised. |
В Азии, как отмечалось, роды, принимаемые традиционными неподготовленными акушерками, также имеют широкое распространение. |
It is also concerned about the fact that in many rural areas justice is administered by unqualified and untrained persons. |
Он также обеспокоен тем, что во многих сельских районах правосудие отправляется неквалифицированными и неподготовленными лицами. |
The Special Rapporteur also underlines the concerns expressed by indigenous representatives that the population censuses fail to reflect their identities, because enumerators were untrained and the formulation of questions complex. |
Специальный докладчик особо отмечает также выраженную представителями коренного населения обеспокоенность относительно того, что переписи населения не отражают их идентичности: счетчики оказываются неподготовленными, а формулировки вопросов - сложными. |
Specific allegations pertained to health-care reforms undertaken in 2004 - 2005, including the dismissal of 15,000 health-care workers and their replacement by untrained military conscripts. |
Конкретные обвинения касались предпринятых в 2004-2005 годах реформ сектора здравоохранения, в том числе увольнения 15000 медицинских работников и их замены неподготовленными военными призывниками112. |
Even though a major donor project for infrastructure and communication support got under way during the reporting period, the Units remained largely untrained, lacked resources and were not integrated, with the exception of the one in Abyei. |
Даже несмотря на то, что в этом отчетном периоде началось осуществление крупного донорского проекта в области обслуживания инфраструктуры и информационного обеспечения, многие подразделения, за исключением подразделения в Абьее, остаются неподготовленными, не имеют достаточных ресурсов и не объединены. |
With the exception of the Unit in Abyei, which received training and support following the clashes in May 2008, the Units remain largely untrained, lack resources, are not co-located in most places and are not integrated. |
За исключением подразделения в Абъее, которое прошло подготовку и получило поддержку после столкновений в мае 2008 года, подразделения в основном остаются неподготовленными, не имеют достаточных ресурсов, размещаются раздельно в большинстве местоположений и не объединены. |