The Government acknowledged the importance of finding a solution for the untrained elements associated with FRCI during the crisis, including through disarmament, demobilization and reintegration and creating a reserve force. | Правительство признало важность поиска решения вопроса о неподготовленных элементах, имевших во время кризиса связи с РСКИ, в том числе путем разоружения, демобилизации и реинтеграции и создания резерва сил. |
The IPSAS computer-based training courses are still being offered for awareness and introductory-level training, covering the ongoing needs of newly hired or untrained staff members, as well as a refresher course for those who previously took the training. | Компьютерные учебные курсы по МСУГС по-прежнему предлагаются на уровне ознакомительной подготовки, чтобы охватить текущие потребности недавно принятых на работу или неподготовленных сотрудников, а также в качестве средства повышения квалификации для тех, кто уже прошел обучение. |
Casually employed or untrained workers in the transport sector must receive professional and vocational training in health and safety to avoid environmental disasters like oil spills and chemical waste problems and to protect themselves, others and the environment. | Для случайных и профессионально неподготовленных работников транспорта должны быть организованы курсы профессионального обучения вопросам гигиены и безопасности труда, которые должны помогать предотвращать экологические катастрофы, в частности разливы нефти или другие проблемы, возникающие при удалении химических отходов, а также защищать себя, других и окружающую среду. |
Recreational mathematics involves mathematical puzzles and games, often appealing to children and untrained adults, inspiring their further study of the subject. | Занимательная математика часто предназначена для детей и неподготовленных взрослых, побуждая их к дальнейшему изучению темы. |
At first, the factory had difficulty in attracting suitable labour, and large numbers of women, youths and untrained men had to be taken on. | Во-первых, завод испытывал трудности с привлечением квалифицированных рабочих, поэтому на работу было принято значительное число женщин, молодёжи и неподготовленных работников. |
Most of them were untrained reservists with an average age of 30. | Большую часть из них составляли неподготовленные резервисты со средним возрастом 30 лет. |
Although many villages employ their own untrained deminers, local information on the extent of minefields is not reliable. | Хотя многие селения используют для разминирования свои собственные неподготовленные кадры, имеющаяся на местах информация о размерах минных полей не является надежной. |
Monitoring should also be done to ensure that procedures are performed safely and that untrained practitioners do not continue to perform unsafe circumcisions. | Кроме того, необходимо обеспечить контроль, для того чтобы эта процедура выполнялась безопасным образом, а неподготовленные лица не имели права на проведение обрезания, которое может быть опасным. |
Probably already seen this morning's little news piece and know exactly what kind of untrained non-mercenaries we are. | Я уже вижу утренние новости, в которых говорят, какие мы неподготовленные и плохие спасатели. |
Millions more are taught by untrained and underpaid teachers in overcrowded, unhealthy and poorly equipped classrooms. | Занятия с миллионами других детей в переполненных, не отвечающих требованиям санитарии и плохо оснащенных классах ведут неподготовленные и низкооплачиваемые учителя. |
An untrained youth like you could last a whole minute in a real battle. | Необученный юнец вроде тебя сможет продержаться целую минуту в настоящем бою. |
You're an untrained consultant who sends real agents to get you sodas. | Ты - необученный консультант, который гоняет других агентов за лимонадом. |
How can I provide answers when the untrained staff don't know where to look? | Как же я смогу ответить, если необученный персонал не знает, что делать? |
An inexperienced, untrained Seeker. | Но неопытный и необученный. |
Sending someone untrained into a combat situation is like dropping your kid off on his first day of school. | Посылать кого-то неподготовленного в боевую ситуацию все равно, что отправлять своего ребенка в первый день в школу. |
Using an untrained asset to make contact with a target is never ideal. | Использование неподготовленного человека, чтобы связаться с целью, всегда неидеальный вариант. |
How will it deal with untrained and non-trainable personnel in view of the growing importance of performance in the new public service? | Как она будет решать проблему неподготовленного или необучаемого персонала с учетом возрастающего значения эффективной работы новой государственной службы? |
So if the person you're saving is an untrained civilian, you need to make it look liked like an untrained civilian. | Если вы спасаете неподготовленного гражданского, нужно, чтобы и побег выглядел как побег неподготовленного гражданского. |
Well, this is what happens when you put untrained officers in gen pop. | Вот, что происходит, когда ты приставляешь неподготовленного офицера к молодому поколению. |
In Asia, childbirth assisted by traditional untrained birth attendants has also been recognized as being widely practised. | В Азии, как отмечалось, роды, принимаемые традиционными неподготовленными акушерками, также имеют широкое распространение. |
It is also concerned about the fact that in many rural areas justice is administered by unqualified and untrained persons. | Он также обеспокоен тем, что во многих сельских районах правосудие отправляется неквалифицированными и неподготовленными лицами. |
The Special Rapporteur also underlines the concerns expressed by indigenous representatives that the population censuses fail to reflect their identities, because enumerators were untrained and the formulation of questions complex. | Специальный докладчик особо отмечает также выраженную представителями коренного населения обеспокоенность относительно того, что переписи населения не отражают их идентичности: счетчики оказываются неподготовленными, а формулировки вопросов - сложными. |
Specific allegations pertained to health-care reforms undertaken in 2004 - 2005, including the dismissal of 15,000 health-care workers and their replacement by untrained military conscripts. | Конкретные обвинения касались предпринятых в 2004-2005 годах реформ сектора здравоохранения, в том числе увольнения 15000 медицинских работников и их замены неподготовленными военными призывниками112. |
Even though a major donor project for infrastructure and communication support got under way during the reporting period, the Units remained largely untrained, lacked resources and were not integrated, with the exception of the one in Abyei. | Даже несмотря на то, что в этом отчетном периоде началось осуществление крупного донорского проекта в области обслуживания инфраструктуры и информационного обеспечения, многие подразделения, за исключением подразделения в Абьее, остаются неподготовленными, не имеют достаточных ресурсов и не объединены. |
Untrained facilitators will often observe that answers seem to point towards classical answers such as not enough time, not enough investments, or not enough manpower. | Неопытный персонал часто может заметить, что ответы часто указывают на классические причины: недостаток времени, недостаток финансирования, недостаток рабочей силы и т. п. |
And on the many times I saw Nathaniel on Skid Row, I witnessed how music was able to bring him back from his very darkest moments, from what seemed to me in my untrained eye to be the beginnings of a schizophrenic episode. | Я часто встречался с Натаниэлем на Скид Роу и был свидетелем того, как музыка могла возвратить его из очень тяжёлых состояний, которые, как мне казалось на мой неопытный взгляд, могли бы стать началом шизофренического приступа. |
that even untrained men could defend them with ease, walls too high to scale, with parapets wide enough for chariots to patrol them, and a river-fed moat to cross before even getting there. | что даже неопытный мужчин мог защитить их с легкостью, стеныслишкомвысоки, чтобы взобраться, с достаточно широкими парапетами для колесниц, чтобы патрулировать их, ироврекипреграждалпуть, который нужно было пересечь, перед тем как подобраться. |
An inexperienced, untrained Seeker. | Но неопытный и необученный. |
There is a risk that untrained law enforcement agents could act with insensitivity towards victims. | Была отмечена опасность того, что необученные сотрудники правоохранительных органов могут некорректно вести себя по отношению к потерпевшим. |
Security forces that are untrained, ill-equipped, mismanaged and irregularly paid are often part of the problem, and perpetrate serious violations of human rights. | Необученные, плохо экипированные, плохо управляемые и нерегулярно получающие жалование силы безопасности нередко бывают частью проблемы и совершают серьезные нарушения прав человека. |
The success of the Child Rights Centre was due in part to the use of a full-time experienced coordinator, while the Centre for Information, Education and Communication for Adolescent Health was coordinated by untrained volunteers. | Успех работы Центра по правам ребенка отчасти объясняется усилиями опытного координатора, работающего полный рабочий день, в то время как работу Центра информации, образования и коммуникации по вопросам здоровья подростков координируют необученные добровольцы. |
As a result, untrained combatants have waged most of the recent wars in disregard of the Geneva Conventions that include provisions for the protection of civilians. | В итоге большинство войн в последнее время вели и ведут необученные бойцы, которые действуют с нарушением Женевских конвенций, содержащих положения о защите гражданского населения. |
These were mostly untrained guards, with only some bearing arms. | Поначалу это были преимущественно необученные охранники зачастую не имевшие даже оружия. |
From the analysis, it also appears that accidents are significantly more frequent among untrained and unqualified personnel, reasons that sometimes have brought very grave consequences. | Этот анализ также свидетельствует о том, что несчастные случаи гораздо чаще происходят с неподготовленным и неквалифицированным персоналом, и они иногда влекут за собой очень серьезные последствия. |
When this "one-time" training has been completed, it will be necessary to put in place a three-year cycle for "sustainment training" to ensure that changes in staff and security managers and their replacement by untrained personnel do not weaken the security management system. | После завершения этой «разовой» подготовки будет необходимо внедрить трехлетний цикл, «закрепляющей учебы» для обеспечения того, чтобы изменения в составе сотрудников и ответственных за безопасность и их замена неподготовленным персоналом не привели к ослаблению системы обеспечения безопасности. |
In his view, putting weapons in the hands of unsupervised and untrained civilians was a danger to the public and posed a threat to the right to life under article 6 of the Covenant. | По его мнению, предоставление оружия неконтролируемым и неподготовленным гражданским лицам связано с опасностью для населения и представляет собой угрозу для осуществления права на жизнь, провозглашенного в статье 6 Пакта. |
The low pay of teachers was also reported, as well as the fact that many are untrained, some having never completed primary school. | Кроме того, сообщалось о скромных размерах заработной платы преподавателей и о том факте, что многие из них не имеют необходимой подготовки, а некоторые даже не закончили начальную школу. |
Colleagues engaged in offering support are often untrained or inadequately equipped to navigate the complex administrative system they face in meeting the needs of the survivors and their families while also taking care of their day-to-day responsibilities. | Коллеги, участвующие в оказании поддержки, часто не имеют необходимой подготовки или ресурсов для того, чтобы в рамках сложной административной системы принимать необходимые меры для удовлетворения потребностей лиц, переживших трагические инциденты, и их семей, выполняя в то же время свои каждодневные обязанности. |
This will be a pilot project for two years for a limited target group of untrained teachers. | Этот проект является экспериментальным и будет осуществляться в течение двух лет среди ограниченной целевой группы преподавателей, не имеющих профессиональной подготовки. |
The goal of the project is to contribute to the combating of violent extremism by providing diaspora journalists, many of whom are untrained, with exposure to best practices in the construction of unbiased, informed narratives that can prevent further exacerbation of the conflict. | Цель проекта - борьба с воинствующим экстремизмом посредством ознакомления журналистов диаспоры, зачастую не имеющих профессиональной подготовки, с передовой практикой подготовки объективных и содержательных материалов, которые не будут использованы для дальнейшего обострения конфликта. |
Of the 13,273 teachers at the secondary level, only 18.1 per cent are not trained teachers with 12.8 per cent of this category being tertiary level the total number of untrained teachers, 28.8 per cent have only secondary level education. | Из 13273 учителей средней школы только 18,1% являются недипломированными учителями, и 12,8% общей численности учителей этой категории являются выпускниками высших учебных заведений. 28,8% общей численности недипломированных учителей имеют только среднее образование. |
The Untrained Teacher Diploma in Basic Education (UTDBE) which gives untrained teachers the opportunity to study while teaching has also favoured a lot of females and is narrowing the gap between trained male and female teachers. | Лицензия на работу недипломированных учителей на уровне базового образования, которая дает недипломированным учителям возможность совмещать учебу с работой учителем, также отвечает интересам многих женщин и позволяет сократить разрыв в численности дипломированных учителей мужского и женского пола. |
The Special Rapporteur was often told that half of teachers are untrained. | Специальному докладчику часто говорили о том, что половина учителей не имеют специальной подготовки. |
Peacekeepers, however, were apparently still not clear about what was expected of them in the protection of civilians; they were also generally untrained in the matter and lacked the required resources. | При этом миротворцы, по всей видимости, по-прежнему не в полной мере осознают, что именно они должны делать в плане защиты гражданских лиц; большинство из них не имеют специальной подготовки и необходимых ресурсов. |
The emergence of "online journalists" - both professionals and untrained so-called "citizen journalists" - play an increasingly important role in documenting and disseminating news in real time as they unfold on the ground. | С появлением журналистов онлайн-ресурсов, как профессиональных, так и не имеющих специальной подготовки так называемых гражданских журналистов, возрастает их роль в документальном фиксировании и распространении новостей в реальном времени, когда они разворачиваются на местах. |
The Falkland Islands Government Medical Department employs 6 registered medical practitioners, 10 registered nurses, 6 midwives, 8 untrained nursing auxiliaries, 3 laboratory and X-ray technicians, 1 dental surgeon, 1 pharmacist and 1 physiotherapist. | Департамент медицинского обслуживания правительства Фолклендских островов оплачивает труд шести дипломированных врачей, десяти дипломированных сестер, шести акушерок, восьми не имеющих специальной подготовки санитарок, трех работников лаборатории и рентген-кабинета, одного стоматолога-хирурга, одного фармацевта и одного физиотерапевта. |
The 480,000 untrained volunteers from the Relawan Ikatan Rakyat (Rela, People's Volunteer Corps) took over management of the centres. | Управление этими центрами перешло в руки 480000 не имеющих специальной подготовки членов Народно-добровольческих отрядов РЕЛА. |