In these markets, however, unscrupulous sellers may find it profitable to mislead consumers. |
Вместе с тем такие рынки являются привлекательными для недобросовестных продавцов, вводящих в заблуждение покупателей. |
Please provide information on measures taken to address those allegations, including regulating the activities of recruitment agencies and prosecuting unscrupulous recruiters. |
Просьба представить информацию о мерах, принятых для решения проблем, поднятых в этих утверждениях, включая регулирование деятельности агентств по трудоустройству и судебного преследования недобросовестных вербовщиков. |
We'll say you lost yours to unscrupulous mortgage lenders. |
Мы скажем, что ты потерял деньги из-за недобросовестных ипотечных кредиторов. |
The consumer protection provisions in the Act have been enhanced to protect consumers effectively from unfair trading practices and unscrupulous businesses. |
Его положения, касающиеся защиты прав потребителей, сделаны более жесткими в целях обеспечения эффективной защиты таких прав от недобросовестной торговой практики и недобросовестных предпринимателей. |
They added that he was "no prince" for his unscrupulous deals. |
Они добавили, что он был «не принцем» ввиду его недобросовестных сделок. |
I represent unscrupulous people, and you... you save children. |
Я представляю недобросовестных людей, а ты... спасаешь детей. |
The strong preference for sons can leave women vulnerable to abuse by unscrupulous health-care workers. |
Явно выраженное предпочтение детей мужского пола делает женщин уязвимыми перед злоупотреблениями со стороны недобросовестных работников системы здравоохранения. |
Fruit farmers complain of unscrupulous agents who damaged the reputation by sending low quality apples, pears and peaches to the European markets. |
Фермеры, занимающиеся выращиванием фруктов, жалуются на недобросовестных агентов, которые нанесли ущерб их репутации, направив на европейские рынки яблоки, груши и персики низкого качества. |
Please explain the extent to which abortion is a problem and how women are protected from unscrupulous practitioners of clandestine abortions. |
Просьба дать пояснения относительно масштабов проблемы абортов и путей защиты женщин от недобросовестных лиц, практикующих подпольные аборты. |
Experience has shown that this provision can be a useful tool, if targeted against unscrupulous and exploitative employers. |
Опыт показывает, что данное положение может быть целесообразным инструментом, если его действие направлено против недобросовестных работодателей и эксплуататоров. |
We have taken steps to root out corruption and remove unscrupulous officials. |
Мы предприняли шаги по искоренению коррупции и увольнению недобросовестных чиновников. |
Many died during the journey, while others were subjected to abuse and injured at the hands of unscrupulous smugglers. |
Многие из них погибли в пути, другие же подверглись злоупотреблениям и оскорблениям со стороны недобросовестных контрабандистов. |
Hondurans in search of a better life for themselves and their families were falling into the hands of unscrupulous traffickers. |
Гондурасцы, в поисках лучшей жизни для себя и своих семей, попадают в руки недобросовестных торговцев людьми. |
Those measures helped to address concerns that businesses might be linked to trafficking in sectors where migrants were exploited through unscrupulous recruitment systems. |
Эти меры способствуют устранению опасений относительно того, что предприятия могут быть связаны с торговлей людьми в секторах, в которых мигранты подвергаются эксплуатации с использованием недобросовестных систем найма. |
That research, he said, had revealed widespread smuggling operations and unscrupulous traders in CFCs. |
Это расследование, по его словам, выявило широко распространенные контрабандистские операции и недобросовестных торговцев ХФУ. |
More migration governance would also assist States in combating the exploitation of migrants by, inter alia, traffickers, smugglers, recruitment agencies and unscrupulous employers. |
Усиление управления миграцией также сможет помочь государствам в борьбе с эксплуатацией мигрантов, в том числе со стороны лиц, занимающихся торговлей людьми или незаконным ввозом мигрантов, агентств занятости и недобросовестных работодателей. |
The Special Rapporteur has met with numerous migrants, particularly irregular migrants working in informal sectors, who were being exploited by unscrupulous employers. |
Специальный докладчик встречался со многими мигрантами, в частности мигрантами с неурегулированным статусом, работавшими в неформальных секторах, которые подвергались эксплуатации со стороны недобросовестных работодателей. |
He used it like a torch against all the dark, unscrupulous things that men like Dawson and Frisbee do. |
Он использовал его как факел против всех темных, недобросовестных вещей таких, как и Доусон и Фрисби. |
An attendant problem that could not be ignored was that of unscrupulous persons who sought to capitalize on the misfortune of migrants. |
Сопутствующей проблемой, которая не может игнорироваться, является проблема недобросовестных людей, которые стремятся нажить капитал на несчастье мигрантов. |
Besides, the notion of debts incurred for "family purposes" was found to be unclear and susceptible to misuse by unscrupulous debtors. |
Кроме того, было сочтено, что понятие долгов, которые принимаются "в семейных целях", является неясным и допускает возможность злоупотребления со стороны недобросовестных должников. |
It is also necessary to abolish hiring practices that tie the foreign worker directly to the sponsoring employer, since this facilitates abuses by unscrupulous employers. |
Также необходимо ликвидировать практику найма, ставящую иностранного работника в прямую зависимость от обеспечивающего его работодателя, поскольку такая практика способствует злоупотреблениям со стороны недобросовестных работодателей. |
Legal limits set on fees, as in the Philippines and Indonesia, can also protect migrants from extortive practices by unscrupulous recruitment agencies. |
Введение установленных законом ограничений на размер платы за услуги, как это было сделано на Филиппинах и в Индонезии, может также помочь защитить мигрантов от вымогательства со стороны недобросовестных агентств по найму. |
The absence of a software application strategy had resulted in the local development of applications, which increased security risks, offered poor value for money and exposed the Organization to exploitation by unscrupulous vendors. |
Отсутствие стратегии в области прикладного программного обеспечения привело к разработке программ на месте, что увеличило риски для безопасности, не обеспечило должной отдачи от вложенных средств и подвергло Организацию риску злоупотреблений со стороны недобросовестных поставщиков. |
In 2011, acting through the Ministry of Good Governance and Public Stabilization, the Government set up operation Cobra in order to prosecute unscrupulous officials for acts of corruption or embezzlement of public funds. |
В 2011 году правительство, действуя через Министерство общественного порядка и эффективного управления, начало проводить операцию "Кобра" для привлечения к ответственности недобросовестных чиновников за деяния, связанные с коррупцией и присвоением государственных средств. |
An the absence of effective safeguards to protect the rights of migrant workers in such industries - coupled with exploitative practices by unscrupulous recruitment agencies, intermediaries and employers - create living and working conditions that hinder the full realization of the right to health. |
Отсутствие эффективных средств защиты прав трудящихся-мигрантов в подобных отраслях в сочетании с эксплуатацией со стороны недобросовестных кадровых агентств, посредников и работодателей создают такие условия для жизни и работы, которые препятствуют полному осуществлению права на здоровье. |