During emergencies, routine immunization services may become disrupted, leaving the youngest and most vulnerable children unprotected. |
Во время чрезвычайных ситуаций регулярные мероприятия по иммунизации могут срываться, в результате чего дети младшего возраста и находящиеся в наиболее уязвимом положении дети могут остаться без защиты. |
While helping to save the lives of pastoralists, their livelihoods are equally unprotected. |
Стремясь обеспечить выживание скотоводов, нельзя забывать, что также без защиты оказываются и их средства к существованию. |
If we put you there, unprotected, he's going to kill you. |
Если мы отправим тебя туда без защиты, он тебя убьет. |
The departure of the African Union would leave the people in the camps unprotected and vulnerable to anyone who would wish to harm them and resume the cleansing of 2003 and 2004. |
В случае вывода сил Африканского союза, находящиеся в лагерях люди останутся без защиты и будут уязвимы перед любыми силами, которые захотят причинить им вред и возобновить чистки, как это было в 2003 и 2004 годах. |
The Committee is further concerned that the State party lacks a child protection system to monitor and report child abuse and neglect, leaving child victims unprotected. |
Комитет выражает также обеспокоенность в связи с отсутствием в государстве-участнике системы защиты детей для мониторинга и регистрации случаев жестокого обращения с детьми и отсутствия заботы о них, в результате чего пострадавшие дети остаются без защиты. |
With the exception of the right to self-determination, his delegation therefore did not accept the concept of collective human rights in international law; allowing the rights of a group to supersede the rights of individuals risked leaving some unprotected. |
В этой связи, за исключением права на самоопределение, его делегация не признает концепцию коллективных прав человека в международном праве; позволение того, чтобы права группы людей заменяли собой права индивидуумов, создает опасность того, что кто-то может оказаться без защиты. |
But then I went out on missions unprotected; she's made me even more vulnerable. |
И я отправился на миссию абсолютно без защиты, уязвимый, и это сделала она! |
The Syrian Army's tactical decision to flee from its positions in disregard of its obligations under international agreements, as armed groups affiliated with the Al-Nusra Front had fought to gain control over certain zones, had left UNDOF peacekeepers unprotected and at risk. |
В результате тактического решения сирийской армии оставить свои позиции в нарушение своих обязательств по международным соглашениям, принятие которого было обусловлено боевыми действиями вооруженных групп, связанных с фронтом «Ан-Нусра», с целью установления контроля над определенными районами, миротворцы СООННР остались без защиты и подверглись риску. |
The Government's revocation of the directive, limited its application to the two claimant villages in the lawsuit, and left the lands of the 36 other Maya villages in Toledo District unprotected and vulnerable to exploitation by the Government and third parties. |
Последующая же отменена правительством этой директивы, ограничившая ее применение только двумя деревнями, фигурирующими в иске, оставила без защиты земли 36 других деревень майя в округе Толедо и разрешила их эксплуатацию правительством и третьими сторонами37. |
Full implementation of existing EU clean air legislation would result in 20% of the forest sites being unprotected. |
Полное осуществление действующего законодательства ЕС о чистом воздухе оставит тем не менее без защиты 20% лесных участков. |
Three highly unstable countries under our watch are currently unprotected. |
Три весьма нестабильных страны, за которыми мы следим, остались без защиты. |