They are severely limited by a whole heap of engineering issues, such as an unprotected frequency band. | Они жутко ограничены целой кучей инженерных косяков, таких как незащищенный диапазон частот. |
An open lock is unprotected and a closed lock is protected. | Открытый замок означает незащищенный, а закрытый - защищенный раздел. |
A child orphaned by disease or disaster, unprotected by the State, does not go to school. | Ребенок, оставшийся сиротой в результате эпидемии или стихийного бедствия, незащищенный государством, не посещает школу. |
Work is the best route out of poverty, but unprotected work can be a passport to permanent poverty, as seen in the textile, clothing and footwear industries. | Трудовая деятельность является наиболее эффективным средством борьбы с нищетой, однако незащищенный труд может привести к увековечению нищеты, свидетельством чего является положение в отраслях по производству текстиля, одежды и обуви. |
Unprotected Work, Invisible Exploitation: Trafficking for the Purpose of Domestic Servitude | Незащищенный труд - невидимая эксплуатация: торговля людьми в целях их подневольного использования в качестве домашней прислуги |
I can't leave my mum unprotected. | Я не могу бросить маму без защиты. |
UNHCR and UNMIK were urged to ensure that all gaps were filled and no vulnerable groups were left unprotected in the transition process. | УВКБ ООН и МООНВАК было настоятельно рекомендовано принять все меры, чтобы ликвидировать любые пробелы и чтобы ни одна из уязвимых групп не осталась без защиты на переходном этапе. |
The earlier focus on small-scale projects is now being replaced by a more systemic approach, based on a better understanding of how and why children remain unprotected. | Вместо делавшегося ранее упора на мелкомасштабные проекты теперь применяется более систематический подход, основанный на более глубоком понимании того, каким образом и почему дети остаются без защиты. |
The purpose of that procedure was to ensure that the rights of the parties, or the marine environment, were not left unprotected during the time taken to constitute the arbitral tribunal. | Цель этой процедуры состоит в обеспечении того, чтобы права сторон или морская среда не оставались без защиты в течение времени, которое требуется для образования арбитража. |
During emergencies, routine immunization services may become disrupted, leaving the youngest and most vulnerable children unprotected. | Во время чрезвычайных ситуаций регулярные мероприятия по иммунизации могут срываться, в результате чего дети младшего возраста и находящиеся в наиболее уязвимом положении дети могут остаться без защиты. |
Civilians bear the brunt of armed conflicts when it comes to casualties; they are usually totally unprotected and defenceless, and they are exposed to violence entirely beyond their control. | Гражданское население несет бремя вооруженных конфликтов, когда речь идет о потерях; обычно они совершенно не защищены и беззащитны и подвергаются насилию, которое находится вне их контроля. |
JS4 and JS10 noted that about 80 percent of all workers are in the informal sector, unprotected by law, and face abuse, discrimination, do not get regular work, are paid low wages, and work long hours. | Авторы СП4 и СП10 сообщили, что около 80% всех трудящихся заняты в неофициальном секторе, не защищены законом и сталкиваются с нарушениями их прав, дискриминацией, не имеют постоянной работы, мало зарабатывают и работают сверхурочно. |
UNCT stated that, while the minimum working age was 15 years and the minimum age for hazardous work was 18 years, children continued to work in domestic service, street vending and in agriculture, which were unprotected by the law. | СГООН подчеркнула, что, хотя минимальный трудовой возраст составляет 15 лет, а минимальный возраст на опасных работах - 18 лет, дети продолжают работать в качестве домашней прислуги, в сфере уличной торговли и сельского хозяйства, которые не защищены законом. |
Without Will, they feel... you're unprotected. | Они чувствуют, что без Уилла... вы не защищены. |
This guy was good, I mean, he knew the blind spots in the security system, which points of entry were unprotected. | А парень хорош, он знает слепые пятна камер, какие точки входа не защищены. |
To leave us unprotected left to fend for ourselves. | Чтобы оставить нас беззащитными заставить самим защищать себя. |
Intervention is needed to generate changes in cultural models that leave women disadvantaged and unprotected against violence. | Здесь необходимо изменение культурных моделей, в рамках которых женщины оказываются ущемленными и беззащитными перед насилием. |
And for hatred you lead your brother and sister unprotected into the street? | И из своей ненависти ты вывела брата и сестру на улицу беззащитными! |
However when the regime collapsed and clan protection replaced State protection, the stronger clans managed to establish their own protection mechanisms leaving the weaker minority clans virtually unprotected. | Но после падения режима, когда на смену государственной защите пришли кланы, более сильные кланы сумели внедрить свои собственные механизмы защиты, фактически оставив более слабые кланы беззащитными. |
Should this law be passed, it would leave the indigenous communities in of those reserves unprotected. | В случае принятия этого закона коренные общины, проживающие на территориях этих заповедников, окажутся совершенно беззащитными. |
Additionally, older people often stayed voluntarily or by force in the conflict zone when younger civilians left it, leaving them in a very vulnerable and unprotected state. | Кроме того, пожилые люди зачастую добровольно или по принуждению остаются в зоне конфликта после того, как более молодые жители покинули ее, оставив их в весьма уязвимом и незащищенном положении. |
The men were led to the bomb shelter in the building, while women were instructed to gather in an unprotected room above the surface. | Мужчин уводили в бомбоубежище, расположенное в том же здании, в то время как женщинам было дано указание собираться в незащищенном помещении, находящемся выше уровня земли. |
There is little impact of the high and sustained growth in recent years on the workforce (especially agrarian and unprotected urban sectors), where low skill and poor health is widely prevalent. | Высокие темпы устойчивого роста в последние годы оказали мало воздействия на рабочую силу (особенно в аграрном и незащищенном городском секторах), в которой до сих пор превалируют слабые навыки и плохое здоровье. |
The nuclear waste that results from uranium enrichment is transported largely unprotected through large metropolitan and suburban areas. | Ядерные отходы обогащения урана перевозятся по городам и пригородным зонам, как правило, в незащищенном виде. |
"Just as Dogville had done from its open, frail shelf on the mountainside, quite unprotected from any capricious storms," | Догвиль располагался на незащищенном, хрупком и открытом всем ветрам горном склоне. |
This approach may be almost as effective in reducing the percentage of ecosystems unprotected in Europe as the first. | Для сокращения доли неохраняемых экосистем в Европе этот подход может оказаться столь же эффективным, как и первый. |
The poor living in rural areas often rely for their own survival on unprotected forests, fisheries and other natural resources. | Выживание бедного населения, проживающего в сельских районах, зачастую зависит от неохраняемых лесов, рыбного промысла и других природных ресурсов. |
This also leads to an increase in the area of unprotected ecosystems. | Ее использование также явилось причиной увеличения площади неохраняемых экосистем; |
Apart from unprotected sources, such as rivers, poor households rely on a variety of private water vendors such as water truck, standpipe and kiosk operators and small-scale water delivery services, which often - although not always - operate on an informal basis. | Помимо таких неохраняемых источников, как реки, бедные домохозяйства зависят от разнообразных частных продавцов воды, таких как операторы водных автоцистерн, водоразборных колонок и водных киосков, а также мелких служб водоснабжения, которые часто - хотя и не всегда - функционируют на неформальной основе. |
The finer resolution results in increased average calculated depositions on sensitive ecosystems and an increase in the estimate of unprotected ecosystems. | Повышение разрешающей способности привело к увеличению среднего значения расчетных осаждений в чувствительных экосистемах и к увеличению расчетных значений в неохраняемых экосистемах; |
Undoubtedly, such criminal, provocative actions against the unprotected, civilian population are carried out by the forces opposing regional peace and stability. | Вне всякого сомнения, такие преступные и носящие провокационный характер действия, направленные против беззащитного гражданского населения, производятся силами, выступающими против регионального мира и стабильности. |
Chemical weapons are a heinous means of terror and destruction, aimed at and useful only against unprotected civilians. | Химическое оружие является гнусным орудием террора, которое направлено против беззащитного гражданского населения и эффективно только при применении против него. |
Point 8 of part 1 of the mentioned Article refers, as aggravating circumstance, to committal of a criminal offence against a woman obviously pregnant for the criminal, as well as an infant, other unprotected or helpless person or a person dependent from the criminal. | В пункте 8 части 1 упомянутой статьи говорится, что отягчающими обстоятельствами являются совершение преступления в отношении женщины, заведомо для виновного беременной, а также малолетнего, другого беззащитного или беспомощного лица либо лица, находящегося в зависимом от виновного положении. |