In addition, the unpredictable nature of the establishment of new peace-keeping operations and the renewal or expansion of the mandates of existing operations place an additional burden on Member States, since most Governments give themselves a one-year lead in preparing their yearly budgets. |
Кроме того, непредсказуемый характер развертывания новых операций по поддержанию мира и возобновление или продление мандатов уже проводимых операций накладывают на государства-члены дополнительное бремя, поскольку большинство правительств планируют свои годовые бюджеты заблаговременно, обычно на год вперед. |
Mr. Halbwachs, introducing in a single statement the reports of the Secretary-General on the financing of peacekeeping missions, said that the unpredictable nature of peacekeeping operations sometimes made the orderly process envisaged in General Assembly resolution 49/233 difficult to follow. |
Г-н Хальбвакс, представляя в одном заявлении доклады Генерального секретаря о финансировании миссий по поддержанию мира, говорит, что непредсказуемый характер операций по поддержанию мира иногда затрудняет строгий процесс, предусмотренный в резолюции 49/233 Генеральной Ассамблеи. |
The United Nations currently commits a high level of resources to countries in crisis and transition situations; yet, financial allocations are often heavily concentrated in a limited number of countries for unpredictable periods of time. |
В настоящее время Организация Объединенных Наций выделяет большой объем ресурсов странам, находящимся в кризисном положении или на переходном этапе; вместе с тем существенная часть финансовых ресурсов зачастую на непредсказуемый период времени оседает в ограниченном числе стран. |
Stressing the unpredictable character of those transfers, which are in fact generated by private capital movements that are motivated by short-term gains and subject to interest rate variations and other possible fluctuations in the international economic environment, |
подчеркивая непредсказуемый характер таких потоков, фактически создаваемых движением частного капитала, которое обусловлено стремлением извлечь краткосрочные прибыли и зависит от колебаний процентной ставки и других возможных изменений международной экономической обстановки, |
The broadcast concluded with an improvised performance he called "Pluto, the Unpredictable". |
Передача завершилась импровизированным спектаклем, который Л. Бернстайн назвал «Плутон, непредсказуемый». |
Viktor Cherevin is completely unpredictable. |
Виктор Черевин уж слишком непредсказуемый. |
But Bob is very unpredictable. |
Но Боб очень непредсказуемый. |
He's impulsive and unpredictable. |
Он импульсивный и непредсказуемый. |
He's a difficult, unpredictable man. |
Он сложный, непредсказуемый человек. |
He's unpredictable and eccentric. |
Он непредсказуемый и эксцентричный. |
Arbitrary and unpredictable treatment. |
Произвольный и непредсказуемый режим. |
He is always so unpredictable. |
Он всегда такой непредсказуемый. |
He's an unpredictable loose cannon whose arrogance gets in the way of doi his job. |
Он непредсказуемый человек, чья гордыня мешает его работе. |
As in other areas, the obsession with sanctions - applied without calculating their consequences - might produce unpredictable results. |
В этой, как и в других сферах, увлечение санкциями без просчитанных последствий может иметь непредсказуемый эффект. |
A wired-up world makes these threats anonymous, unpredictable and rapid. |
В условиях переплетенного мира эти угрозы носят безымянный, непредсказуемый и быстротекущий характер. |
This already battered region of the world could well experience paroxysms of unpredictable gravity and magnitude. |
В этом и без того израненном регионе мира вполне может произойти непредсказуемый по своей серьезности и по своим масштабам взрыв. |
Me, I'm a wild streak and a Celt. Makes me unpredictable. |
Вот я - я настоящий кельт совсем непредсказуемый. |
Page Noting that capital flows, in particular private capital flows, to developing countries have been increasing strongly but that not all countries have benefited from such flows and that short-term capital movements can be unpredictable, |
отмечая, что потоки капитала, в частности потоки частного капитала, в развивающиеся страны существенно увеличились, однако не все страны смогли воспользоваться такими потоками, и что движение краткосрочного капитала может носить непредсказуемый характер, |
Such situations are sometimes unpredictable. |
Такие ситуации зачастую носят непредсказуемый характер. |
The ad hoc contributions for this purpose are highly unpredictable and few and far between. |
Специальные взносы на эти цели носят весьма непредсказуемый характер и поступают нерегулярно и в недостаточном количестве. |
Because of the concerns of climbing through the unpredictable Khumbu Icefall on the Nepal route, Romero and his team decided to climb from the Tibet side. |
Из-за нежелания проходить через непредсказуемый ледопад Кхумбу в Непале, Ромеро и его команда выбрали путь со стороны Тибета. |
The Secretariat conference managers fully appreciate the complicated and unpredictable nature of the intergovernmental processes and the limited value of one single quantitative indicator as the measure of performance. |
Должностные лица Секретариата, занимающиеся вопросами конференционного обслуживания, в полной мере понимают сложный и непредсказуемый характер межправительственных процессов и ограниченное значение взятого в отдельности количественного показателя как меры эффективности. |
You'll rember that I am a childish, lazy, unreliable, unpredictable, unambitious frat guy who let you down before. |
Ты вспомнишь, что я несерьезный, ленивый, ненадежный, непредсказуемый, нечистолюбивый парень из братства, который подводил тебя раньше. |
Unfortunately, the rehabilitation of patients with grave psychological traumas is often an unpredictable process, and it is hard to understand what's happening with the patient's mind. |
К сожалению, реабилитация после тяжёлых психотравм - процесс непредсказуемый, и понять что происходит в сознании пациента, очень трудно. |
But we might also see an unpredictable turn, with a new political leader or movement suddenly capturing the popular imagination and sweeping aside the old arrangements. |
В то же время возможен также и непредсказуемый переход, когда новый политический лидер или движение внезапно завладеют общественным созданием и «сметут» старую систему. |