The unpredictable nature of such missions militates against making projections. | Непредсказуемый характер деятельности таких миссий не способствует составлению каких-либо прогнозов. |
It's the most unpredictable regime in the world. | Это самый непредсказуемый режим в мире. |
It does however create a potential and unpredictable risk for consensual business transactions. | Однако он создает возможность заключения консенсуальных коммерческих сделок и порождает непредсказуемый риск для таких сделок. |
The Secretariat conference managers fully appreciate the complicated and unpredictable nature of the intergovernmental processes and the limited value of one single quantitative indicator as the measure of performance. | Должностные лица Секретариата, занимающиеся вопросами конференционного обслуживания, в полной мере понимают сложный и непредсказуемый характер межправительственных процессов и ограниченное значение взятого в отдельности количественного показателя как меры эффективности. |
Furthermore, following the abandonment of the ram, the only truly ship-killing weapon available prior to the advent of gunpowder and explosive shells, sea combat became, in the words of John Pryor, more unpredictable. | Кроме того, после отказа от таранов, единственного смертоносного для судов средства, и до появления пороха и огнестрельного оружия морские сражения стали носить, по словам Джона Прайора, более непредсказуемый характер. |
Given the unpredictable nature of security challenges in the region, however, vigilance is critical. | Тем не менее, учитывая непредсказуемость ситуации в плане безопасности в регионе, крайне важно проявлять бдительность. |
The unpredictable security situation remains a major obstacle to the efforts to assist in the restoration of effective policing and to support the extension of the Government's presence and authority throughout the country. | Непредсказуемость ситуации в плане безопасности остается основным препятствием на пути осуществления усилий по содействию восстановлению эффективных полицейских функций и оказанию поддержки в распространении присутствия и власти правительства на всей территории. |
Delayed and unpredictable issuance of business licenses; | задержки и непредсказуемость в области выдачи лицензий предприятиям; |
Mindful of the unpredictable global economic situation and funding levels, UN-Habitat will continue to vigorously pursue the implementation of its resource mobilization strategy to support sustainability and predictability of financial resources while simultaneously expanding and consolidating its donor base. | Сознавая непредсказуемость мировой экономической ситуации и уровней финансирования, ООН-Хабитат будет и впредь активно продолжать осуществление своей стратегии мобилизации ресурсов в поддержку обеспечения устойчивого и предсказуемого поступления финансовых ресурсов при одновременном расширении и укреплении своей донорской базы. |
A combination of factors, including unpredictable weather conditions, lack of financial resources and poor infrastructure and technology, continue to adversely affect production performances and therefore pose a major constraint on efforts towards recovery, growth and sustainable development. | Сочетание определенных факторов, таких, как непредсказуемость погодных условий, нехватка финансовых ресурсов и низкий уровень развития инфраструктуры и техники, по-прежнему отрицательно сказывается на производственных показателях и таким образом серьезно сдерживает усилия, нацеленные на обеспечение экономического подъема, роста и устойчивого развития. |
Access to the affected children by United Nations agencies is generally unimpeded, except in areas where unpredictable hostilities and violence may periodically break out. | Учреждения Организации Объединенных Наций, как правило, имеют беспрепятственный доступ к затрагиваемым детям во всех районах, за исключением тех, где могут происходить непредвиденные военные столкновения и вспышки насилия. |
Such unpredictable circumstances may further delay the adoption of the Mostar Statute by the City Council, which is a key goal in the unification process. | Эти непредвиденные обстоятельства могут стать причиной новой задержки в принятии устава города Мостар городским советом, что является одной из ключевых задач процесса объединения. |
We must judge our security not by our ability to deal with what we know, but how able we are to respond to unpredictable threats. | Мы должны оценивать уровень нашей безопасности не по нашей способности бороться с тем, что нам известно, а по нашей способности реагировать на непредвиденные угрозы. |
(a) The contingency allowance was a provision for unpredictable changes in project costs due to such factors as unforeseen field conditions, changes in owner requirements (but not scope changes) and design errors and oversights. | а) резерв на непредвиденные расходы предназначен для покрытия не поддающихся прогнозированию изменений в расходах по проекту по таким причинам, как непредсказуемые условия на месте, изменения в требованиях заказчика (но не изменения объема работ) и ошибки и оплошности в проектировании. |
unpredictable restrictions to the use occur due to the water-level and ice (for some waterways); | введены непредвиденные ограничения на проход по причине изменения уровня воды или ледовой обстановки (на некоторых водных путях); |
Given the prospects that Tribunals will complete the first round of trials by the end of 2008, it is now time to give further consideration to the precise scheduling of appeal cases, although we understand that there are a number of unpredictable factors involved. | С учетом перспектив завершения Трибуналами первой серии судебных процессов к концу 2008 года пришло время глубже изучить точный график рассмотрения апелляций, хотя мы понимаем, что здесь может возникнуть ряд непредвиденных обстоятельств. |
The high number of block hours guaranteed to vendors during that period stemmed in part from concerns in the missions over availability of aircraft for unpredictable situations above and beyond normal mission requirements, including casualty evacuation and medical evacuation (CASEVAC/MEDEVAC) emergency responsibilities. | Резервирование большого количества блок-часов, гарантированных подрядчикам в течение этого периода, было обусловлено отчасти потребностью в наличии авиатранспортных средств на случай возникновения непредвиденных обстоятельств, выходящих за рамки обычных требований миссий, включая выполнение обязанностей по срочной эвакуации пострадавших и медицинской эвакуации. |
1,051,200 troop mobile days to provide the training-oriented quick-reaction force capability for any unpredictable incidents (72 troops per each of 40 team sites for 365 days) | Мобильное патрулирование силами группы быстрого реагирования в целях обучения тактике действий в непредвиденных ситуациях (1051200 человеко-дней: 72 военнослужащих на 1 патруль из расчета 1 патрульная группа на каждый из 40 опорных пунктов в течение 365 дней) |
The frequency and intensity of unforeseen and unpredictable weather patterns, resulting in floods, landslides, droughts and famine, is alarming. | Тревогу вызывают частотность и интенсивность непредвиденных и непредсказуемых погодных условий, результатами которых становятся наводнения, оползни, засухи и голод. |
Given the prevalence of complex emergencies, which entail unforeseen and often unpredictable security measures to ensure the safety of humanitarian workers, I call upon Member States to contribute generously to the security proposals contained in United Nations consolidated appeals. | Учитывая распространенность сложных чрезвычайных ситуаций, которые требуют непредвиденных и зачастую непредусмотренных мер по обеспечению безопасности сотрудников гуманитарных организаций, я призываю государства-члены поддержать предложения по вопросам безопасности, содержащиеся в призывах к совместным действиям Организации Объединенных Наций, своими щедрыми взносами. |
Non-core resources were unpredictable, increased transaction costs and caused wasteful competition among United Nations organizations. | Объем неосновных ресурсов невозможно предсказать, они увеличивают затраты на операции и являются причиной расточительной конкуренции между организациями системы Организации Объединенных Наций. |
Inside a star there are magnetic fields, enormous pressures, solar flares, conditions that make events unpredictable by any mathematics. | Внутри звезды есть магнитные поля, гигантские давления, солнечные вспышки, условия, которые невозможно предсказать математически. |
Public response to these policy adjustments is often unpredictable, which makes legislators and policy makers reluctant to solve foreseeable but complex problems. | Зачастую невозможно предсказать реакцию общественности на подобные изменения, и поэтому законодательные и директивные органы неохотно идут на решение этих предсказуемых, но сложных проблем. |
Disputes within the rebel ranks and the rise of unpredictable proxy militia and renegade factional leaders operating independently in many areas of southern Sudan further complicated the dynamics of the conflict. | В результате разногласий в рядах повстанцев и увеличения числа формирований ополченцев, действия которых невозможно предсказать, а также руководителей отколовшихся группировок, самостоятельно осуществляющих операции во многих южных районах Судана, конфликт приобрел еще более сложный характер. |
Well, that's what makes the story so unpredictable. | Поэтому мою книгу невозможно предсказать. |