He's also reckless, unpredictable, and insubordinate. | Правда беспечный, непредсказуемый и неподвластный. |
Moreover, funding is unpredictable, and burden-sharing procedures are unclear. | Кроме того, финансирование носит непредсказуемый характер, а в процедурах распределения расходов отсутствует полная ясность. |
As the Advisory Committee noted, activities concerning preventive diplomacy and peacemaking are, by their very nature, unpredictable. | Как отметил Консультативный комитет, деятельность, касающаяся превентивной дипломатии и миротворчества, носит по самой своей природе непредсказуемый характер. |
Now, I'm no chef, but an unpredictable man in a position of power smelled like a bad recipe to me. | Я, конечно, не повар, но непредсказуемый псих, наделённый властью, - это точно так себе рецепт. |
Lack of donor coordination, incomplete reporting, lack of transparency and unpredictable aid are all challenges that need to be addressed in order to ensure the best possible use of our money. | Отсутствие надлежащей координации усилий доноров, неполная отчетность, непрозрачность и непредсказуемый характер помощи - вот те вопросы, которые необходимо решить для обеспечения оптимального использования наших средств. |
Harnessing human children proved to be unpredictable long-term. | Использование человеческих детей доказывает непредсказуемость долгосрочной перспективы |
It expressed appreciation for the work done by the secretariat and noted the difficulties posed by United Nations administrative requirements and limited and unpredictable funding, which especially impacted the management of human resources. | Оно выразило признательность секретариату за проделанную им работу и отметило сложности, создаваемые административными требованиями Организации Объединенных Наций, а также ограниченность и непредсказуемость финансирования, что в первую очередь сказывается на управлении людскими ресурсами. |
With no rules... unpredictable. | Никаких правил... непредсказуемость. |
Without this assumption the transaction's results are unpredictable and can be wrong. | Невыполнение предусловия влечёт непредсказуемость соответствующей операции и может привести к ошибкам. |
The main disadvantage of bit-stuffing is that the code rate is unpredictable; it depends on the data being transmitted. | Основным недостатком положительного выравнивания является непредсказуемость скорости кодирования; это зависит от передаваемых данных. |
Access to the affected children by United Nations agencies is generally unimpeded, except in areas where unpredictable hostilities and violence may periodically break out. | Учреждения Организации Объединенных Наций, как правило, имеют беспрепятственный доступ к затрагиваемым детям во всех районах, за исключением тех, где могут происходить непредвиденные военные столкновения и вспышки насилия. |
Such unpredictable circumstances may further delay the adoption of the Mostar Statute by the City Council, which is a key goal in the unification process. | Эти непредвиденные обстоятельства могут стать причиной новой задержки в принятии устава города Мостар городским советом, что является одной из ключевых задач процесса объединения. |
We must judge our security not by our ability to deal with what we know, but how able we are to respond to unpredictable threats. | Мы должны оценивать уровень нашей безопасности не по нашей способности бороться с тем, что нам известно, а по нашей способности реагировать на непредвиденные угрозы. |
Insurance issued by Victoria Asigurări covers accidents and cases of sudden and unpredictable disease happen to the insured person who travels abroad. | Полис, выданный «VICTORIA Asigurari», покрывает несчастные случаи и внезапные непредвиденные заболевания, наступившие во время поездки застрахованного лица за границу. |
Bottlenecks in the waterway network occur if: - due to the cross section of the waterway or the dimension of locks the use is only limited; - unpredictable restrictions to the use occur due to the water-level and ice; - the capacity of locks is insufficient. | Узкие места в сети водных путей образуются в случае, если: - из-за поперечного сечения водного пути или габаритов шлюзов проход по этому пути ограничен; - введены непредвиденные ограничения на проход по причине изменения уровня воды или ледовой обстановки; - пропускная способность шлюзов недостаточна. |
His delegation fully shared the Commission's view that before any amendments were made to its rules of procedure a legal opinion should be sought in order to avoid unpredictable legal consequences and to ensure that such amendments were not in conflict with the Commission's Statute. | Его делегация полностью разделяет мнение Комиссии о том, что до внесения каких-либо поправок в ее правила процедуры необходимо получить юридическое заключение, с тем чтобы избежать непредвиденных правовых последствий и исключить несоответствие таких поправок Статуту Комиссии. |
1,051,200 troop mobile days to provide the training-oriented quick-reaction force capability for any unpredictable incidents (72 troops per each of 40 team sites for 365 days) | Мобильное патрулирование силами группы быстрого реагирования в целях обучения тактике действий в непредвиденных ситуациях (1051200 человеко-дней: 72 военнослужащих на 1 патруль из расчета 1 патрульная группа на каждый из 40 опорных пунктов в течение 365 дней) |
Any estimates are necessarily tentative, since they can only be based on assumptions subject to unpredictable factors. | Любые оценки неизбежно являются предварительными, поскольку они могут основываться только на заключениях, которые могут измениться в силу непредвиденных обстоятельств. |
The frequency and intensity of unforeseen and unpredictable weather patterns, resulting in floods, landslides, droughts and famine, is alarming. | Тревогу вызывают частотность и интенсивность непредвиденных и непредсказуемых погодных условий, результатами которых становятся наводнения, оползни, засухи и голод. |
According to the Secretary-General, by their very nature, some of the activities undertaken in implementation of human rights measures are unpredictable and some could fall under unforeseen and extraordinary expenses as relating to maintenance of peace and security. | Генеральный секретарить отметил, что в силу своего характера некоторые мероприятия, проводящиеся в контексте реализации мер в области прав человека, являются непредвиденными, и некоторые из них требуют непредвиденных и чрезвычайных расходов, связанных с поддержанием мира и безопасности. |
In addition, donor contributions are unpredictable and often unexpected. | Кроме того, невозможно предсказать, а зачастую и спрогнозировать объем средств, который будет выделен донорами. |
Disputes within the rebel ranks and the rise of unpredictable proxy militia and renegade factional leaders operating independently in many areas of southern Sudan further complicated the dynamics of the conflict. | В результате разногласий в рядах повстанцев и увеличения числа формирований ополченцев, действия которых невозможно предсказать, а также руководителей отколовшихся группировок, самостоятельно осуществляющих операции во многих южных районах Судана, конфликт приобрел еще более сложный характер. |
Well, that's what makes the story so unpredictable. | Поэтому мою книгу невозможно предсказать. |
While they are neither free nor fair, there are real differences among candidates, and the outcomes are often unpredictable. | Кроме того, что они не являются ни открытыми, ни честными, есть реальные различия между кандидатами, и часто невозможно предсказать результат. |
(b) Limited human/financial resources: such constraints can occur when funding or staff are lacking or when their allocation or continuity is unpredictable; | Ь) нехватка людских/финансовых ресурсов: такие проблемы могут возникнуть в тех случаях, когда не хватает финансовых средств или людских ресурсов или же когда невозможно предсказать их поступление или стабильность; |