| The single trickiest vessel in the entire human body... delicate, unpredictable. | Самый хитрый кровеносный сосуд во всем теле... чувствительный, непредсказуемый. |
| Agreed, the situation is untidy, but given the unpredictable nature of the assignment, she prosecuted her mandate perfectly. | Да, уладить ситуацию будет непросто, но если учесть непредсказуемый характер задания, она идеально выполнила поручение. |
| Unpredictable Bobby Fischer stayed in bed today rather than show up for Game Two in his world title match with chess champion Boris Spassky. | Непредсказуемый Бобби Фишер предпочёл остаться дома и не появляться на второй игре матча за титул чемпиона мира с Борисом Спасским. |
| In general, ODA remains very unpredictable with only 60-65 per cent of aid flows disbursed by donors in the fiscal year for which they are scheduled. | Так или иначе, ОПР по-прежнему носит весьма непредсказуемый характер и только 60 - 65 процентов потоков помощи проплачивается донорами в том бюджетном году, на который они запланированы. |
| CNCCAI has taken appropriate steps to mitigate the sometimes unpredictable security problems by establishing a reinforced team responsible for security during the demining process and seeking the cooperation of the local population. | Для смягчения этого фактора отсутствия безопасности, который порой носит непредсказуемый характер, КНККАИ приняла соответствующие меры, включая создание усиленной группы обеспечения безопасности для операций по разминированию и мобилизацию содействия со стороны местного населения. |
| Well, the only thing predictable about fishing is that it's unpredictable. | Только одна вещь предсказуема в рыбалке - Это непредсказуемость. |
| The security situation in Abyei during the period under review was relatively calm, although the underlying conditions remained volatile and unpredictable. | За рассматриваемый период обстановка в Абьее была относительно спокойной, но продолжала отмечаться такими глубинными факторами, как зыбкость и непредсказуемость. |
| Many subregions have the capacity to plan programmes but there are significant barriers to the review, alignment and actual implementation of SRAPs, among them limited and unpredictable financial support and weak institutional and human resources; | а) многие субрегионы располагают потенциалом для составления программ, но имеются значительные препятствия на пути рассмотрения, согласования и фактического осуществления СРПД, в том числе ограниченность и непредсказуемость финансовой поддержки и слабость институциональных и кадровых ресурсов; |
| This report shows that there has been progress in achieving the outputs of UNFPA-supported programmes and in increasing the capacity of the Fund to manage for results, despite unpredictable levels of funding. | В этом докладе показан прогресс в достижении результатов реализации программ, осуществляемых при поддержке ЮНФПА, и в укреплении управленческого потенциала Фонда, позволяющего добиваться намеченных результатов, несмотря на непредсказуемость объемов финансирования. |
| Without this assumption the transaction's results are unpredictable and can be wrong. | Невыполнение предусловия влечёт непредсказуемость соответствующей операции и может привести к ошибкам. |
| The OIOS consultants have helped the Department to develop a detailed new planning process and a corresponding implementation action plan allowing it to service the needs of partner departments while maintaining its flexibility to respond to unpredictable and fast-moving events. | Консультанты УСВН помогли Департаменту разработать во всех деталях новый процесс планирования и соответствующий план реализации, позволяющий ему удовлетворять потребности департаментов-партнеров, сохраняя за собой возможности гибко реагировать на непредвиденные и быстро меняющиеся события. |
| However, in order to pursue a balanced development of all regions, the Government has made extra efforts in particular regions that experience unpredictable rainfall, in order to improve health, education and access to drinking water to the peoples residing in those regions. | Однако в целях обеспечения сбалансированного развития всех регионов правительство прилагает дополнительные усилия в конкретных регионах, в которых выпадали непредвиденные осадки, с тем чтобы улучшить систему здравоохранения, образования и доступ к чистой с санитарной точки зрения питьевой воде для населения, проживающего в указанных регионах. |
| Insurance issued by Victoria Asigurări covers accidents and cases of sudden and unpredictable disease happen to the insured person who travels abroad. | Полис, выданный «VICTORIA Asigurari», покрывает несчастные случаи и внезапные непредвиденные заболевания, наступившие во время поездки застрахованного лица за границу. |
| It costs a lot of money, a lot of time, and sometimes, even when a drug hits the market, it acts in an unpredictable way and actually hurts people. | Это долго и дорого, а иногда уже после того, как лекарство выпущено на рынок, у него выявляются непредвиденные эффекты, и оказывается, что оно причиняет вред. |
| Bottlenecks in the waterway network occur if: - due to the cross section of the waterway or the dimension of locks the use is only limited; - unpredictable restrictions to the use occur due to the water-level and ice; - the capacity of locks is insufficient. | Узкие места в сети водных путей образуются в случае, если: - из-за поперечного сечения водного пути или габаритов шлюзов проход по этому пути ограничен; - введены непредвиденные ограничения на проход по причине изменения уровня воды или ледовой обстановки; - пропускная способность шлюзов недостаточна. |
| Given the prospects that Tribunals will complete the first round of trials by the end of 2008, it is now time to give further consideration to the precise scheduling of appeal cases, although we understand that there are a number of unpredictable factors involved. | С учетом перспектив завершения Трибуналами первой серии судебных процессов к концу 2008 года пришло время глубже изучить точный график рассмотрения апелляций, хотя мы понимаем, что здесь может возникнуть ряд непредвиденных обстоятельств. |
| The high number of block hours guaranteed to vendors during that period stemmed in part from concerns in the missions over availability of aircraft for unpredictable situations above and beyond normal mission requirements, including casualty evacuation and medical evacuation (CASEVAC/MEDEVAC) emergency responsibilities. | Резервирование большого количества блок-часов, гарантированных подрядчикам в течение этого периода, было обусловлено отчасти потребностью в наличии авиатранспортных средств на случай возникновения непредвиденных обстоятельств, выходящих за рамки обычных требований миссий, включая выполнение обязанностей по срочной эвакуации пострадавших и медицинской эвакуации. |
| In particular, respondents suggested additional reports could be drafted in response to unpredictable circumstances that have a major impact on work relating to sustainable development. | В частности, респонденты посчитали, что дополнительные доклады могли бы составляться в ответ на возникновение непредвиденных обстоятельств, оказывающих серьезное воздействие на работу, связанную с устойчивым развитием. |
| Any estimates are necessarily tentative, since they can only be based on assumptions subject to unpredictable factors. | Любые оценки неизбежно являются предварительными, поскольку они могут основываться только на заключениях, которые могут измениться в силу непредвиденных обстоятельств. |
| No drastic measures would be required, but there was a need for adjustments to cover costs and manage unpredictable | Никаких радикальных мер не потребуется, однако существует необходимость в корректировках с целью покрытия расходов и непредвиденных потерь, обусловленных колебаниями валютных курсов, а также в выделении дополнительных средств. |
| Non-core resources were unpredictable, increased transaction costs and caused wasteful competition among United Nations organizations. | Объем неосновных ресурсов невозможно предсказать, они увеличивают затраты на операции и являются причиной расточительной конкуренции между организациями системы Организации Объединенных Наций. |
| Inside a star there are magnetic fields, enormous pressures, solar flares, conditions that make events unpredictable by any mathematics. | Внутри звезды есть магнитные поля, гигантские давления, солнечные вспышки, условия, которые невозможно предсказать математически. |
| Public response to these policy adjustments is often unpredictable, which makes legislators and policy makers reluctant to solve foreseeable but complex problems. | Зачастую невозможно предсказать реакцию общественности на подобные изменения, и поэтому законодательные и директивные органы неохотно идут на решение этих предсказуемых, но сложных проблем. |
| Disputes within the rebel ranks and the rise of unpredictable proxy militia and renegade factional leaders operating independently in many areas of southern Sudan further complicated the dynamics of the conflict. | В результате разногласий в рядах повстанцев и увеличения числа формирований ополченцев, действия которых невозможно предсказать, а также руководителей отколовшихся группировок, самостоятельно осуществляющих операции во многих южных районах Судана, конфликт приобрел еще более сложный характер. |
| (b) Limited human/financial resources: such constraints can occur when funding or staff are lacking or when their allocation or continuity is unpredictable; | Ь) нехватка людских/финансовых ресурсов: такие проблемы могут возникнуть в тех случаях, когда не хватает финансовых средств или людских ресурсов или же когда невозможно предсказать их поступление или стабильность; |