| However, the unpredictable situation thus created made planning difficult for the Office of the President. | Однако непредсказуемость сложившейся ситуации затрудняет планирование для Канцелярии Председателя. |
| Given the unpredictable nature of security challenges in the region, however, vigilance is critical. | Тем не менее, учитывая непредсказуемость ситуации в плане безопасности в регионе, крайне важно проявлять бдительность. |
| Instances of severe drought, flooding and unpredictable weather patterns have become frequent occurrences, causing food insecurity and reduced productivity. | Затяжные засухи, наводнения и непредсказуемость погоды стали обычным явлением, обусловливая отсутствие продовольственной безопасности и снижение производительности. |
| Droughts, floods, unpredictable rainfall and rising temperatures are forcing farmers to leave the land. | Засухи, наводнения, непредсказуемость осадков и повышение температуры вынуждают фермеров покидать свои земли. |
| Some Parties added that the demand for emission reduction units from emissions trading at this point is limited and unpredictable. | Некоторые стороны также отметили недостаток и непредсказуемость существующего спроса на единицы сокращения выбросов в рамках механизма торговли выбросами. |
| See, I like that you're unpredictable. | Видишь, мне нравится твоя непредсказуемость. |
| Her being unpredictable is a device to conceal her real self. | Её непредсказуемость - это приём, чтобы скрыть настоящее "я". |
| Well, the only thing predictable about fishing is that it's unpredictable. | Только одна вещь предсказуема в рыбалке - Это непредсказуемость. |
| After all, Russia's leaders have shown themselves to be unpredictable. | В конце концов, лидеры России продемонстрировали свою непредсказуемость. |
| The unpredictable security situation, along with deteriorating weather conditions, caused most international agencies to abandon the area. | Непредсказуемость ситуации в области безопасности наряду с ухудшением погодных условий вынудили большинство международных учреждений покинуть этот район. |
| The level and unpredictable nature of resources in 2003 has continued to pose a challenge for the management of the Annual Programme Budget. | Размер и непредсказуемость ресурсов в 2003 году по-прежнему создавали проблемы, затрагивавшие исполнение годового бюджета по программам. |
| The High Commissioner's report mentioned the unpredictable and irregular timing of contributions. | В докладе Верховного комиссара отмечается непредсказуемость и нерегулярность взносов. |
| Continuing hostilities and the unpredictable security situation are the greatest obstacles to access. | Величайшими препятствиями для доступа к населению остаются продолжающиеся боевые действия и непредсказуемость обстановки в плане безопасности. |
| Insufficient and unpredictable funding and the high cost of treatment programmes have threatened the ability of countries to provide universal access to antiretroviral therapy. | Нехватка и непредсказуемость финансирования, а также дороговизна лечения подрывают возможности стран обеспечивать всеобщий доступ к антиретровирусной терапии. |
| This creates unproven and unpredictable patterns of cash generation, which may be a deterrent to external investors. | Это порождает неопределенность и непредсказуемость в деле генерирования поступлений денежных средств, что может сдерживать внешних инвесторов. |
| The security situation in Abyei during the period under review was relatively calm, although the underlying conditions remained volatile and unpredictable. | За рассматриваемый период обстановка в Абьее была относительно спокойной, но продолжала отмечаться такими глубинными факторами, как зыбкость и непредсказуемость. |
| The unpredictable amount and timing of peacekeeping assessments made it difficult for Member States to keep fully current with their payments. | Непредсказуемость как объема взносов, начисляемых на финансирование операций по поддержанию мира, так и сроков их начисления затрудняет для государств-членов задачу их своевременной выплаты в полном объеме. |
| Inefficient and ineffective governance and unpredictable funding have contributed to policy incoherence, duplication and operational ineffectiveness across the system. | Слабость и неэффективность управления и непредсказуемость финансирования порождают несогласованность в политике, дублирование усилий и обусловливают неэффективность функционирования всей системы. |
| Among the most pressing problems were unsustainable agricultural practices in some areas, unpredictable periods of drought and/or severe thunderstorms which eroded topsoil and high levels of poverty, particularly in rural communities. | К числу наиболее насущных проблем относятся неустойчивые методы ведения сельского хозяйства в ряде районов, непредсказуемость периодов засухи и/или опасных гроз, в результате которых происходит размывание верхних слоев почвы, а также высокие уровни нищеты, особенно в сельских общинах. |
| The unpredictable security situation remains a major obstacle to the efforts to assist in the restoration of effective policing and to support the extension of the Government's presence and authority throughout the country. | Непредсказуемость ситуации в плане безопасности остается основным препятствием на пути осуществления усилий по содействию восстановлению эффективных полицейских функций и оказанию поддержки в распространении присутствия и власти правительства на всей территории. |
| On the other hand, the unpredictable situation in Sierra Leone will make the large-scale return of Sierra Leonean refugees difficult in the imminent future. | С другой стороны, непредсказуемость ситуации в Сьерра-Леоне затруднит крупномасштабную репатриацию беженцев из этой страны в ближайшем будущем. |
| Furthermore, unpredictable weather and rainfall patterns, combined with limited scientific and technological capacities, are already undermining our continent's ability to effectively manage water resources. | Кроме того, непредсказуемость погоды и дождевых осадков вкупе с ограниченным научно-техническим потенциалом уже подорвали способность нашего континента эффективно и рационально использовать водные ресурсы. |
| Delayed and unpredictable issuance of business licenses; | задержки и непредсказуемость в области выдачи лицензий предприятиям; |
| Harnessing human children proved to be unpredictable long-term. | Использование человеческих детей доказывает непредсказуемость долгосрочной перспективы |
| However, despite the fragility of the Forum process, its lack of an institutional base and its unpredictable funding mechanism, the Assessment results proved that it has been a remarkable success. | Тем не менее, несмотря на нестабильность процесса Форума, отсутствие у него собственной организационной базы и непредсказуемость механизма финансирования его работы, результаты оценки эффективности этого процесса свидетельствуют о достижении им замечательных успехов. |