Unpredictability in customs clearance revenue further elevates the PA's already high degree of fiscal uncertainty. |
Непредсказуемость перечисления таможенных поступлений ведет к дальнейшему росту и без того высокой неопределенности финансовой ситуации в ПА. |
(f) Unpredictability in ruling by CDM Executive Board. |
непредсказуемость принимаемых Исполнительным советом МЧР решений. |
Unpredictability of resources for the longer term, and non-fulfilment of donor pledges; |
непредсказуемость в вопросах получения ресурсов на более долгосрочную перспективу и невыполнение обязательств донорами; |
Thus the insertion of the "origin" requirement besides the 35 per cent rule introduces a new element of uncertainty and unpredictability for manufacturers and exporters in preference-receiving countries. |
Таким образом, включение этого требования в дополнение к 35-процентному правилу привнесло дополнительную неопределенность и непредсказуемость существующего режима для производителей и экспортеров в странах, получающих преференции. |
Their complexity, variety, constantly changing nature and unpredictability remain a major challenge to the rule of law. |
Сложность, многообразие, изменчивость и непредсказуемость ситуации в связи с деятельностью этих группировок по-прежнему является одной из серьезнейших проблем для обеспечения верховенства права. |
The Deputy Executive Director (Programme) explained that the unpredictability of income inflows impeded the smooth execution of programmes, which in turn accounted for some of the variation in implementation rates. |
Заместитель Директора-исполнителя (программа) объяснил, что непредсказуемость поступлений мешает ровному осуществлению программ, что влечет в свою очередь некоторые изменения в темпах осуществления. |
Their precarious plight, as highlighted in the country situations in this report and in the unpredictability of national and international responses, underscore the urgency of translating the normative and institutional frameworks created thus far into actual protection on the ground. |
Их бедственное положение, о котором свидетельствует приведенная в настоящем докладе информация по отдельных странам и непредсказуемость ответных мер, принимаемых на национальном и международном уровнях, еще раз подтверждает настоятельную необходимость безотлагательного использования созданных нормативных и институциональных рамок для обеспечения фактической защиты на местах. |
This has been further weakened by the often limited alignment between donor aid and country priorities, unbalanced funding of different services, fragmentation and unpredictability, all of which have weakened national ownership and long-term sustainability. |
Ситуацию усугубляли и зачастую слабая координация между донорской помощью и страновыми приоритетами, несбалансированность финансирования различных служб, разрозненность и непредсказуемость, что в совокупности подрывало усилия на национальном уровне и устойчивость в долгосрочной перспективе. |
The institutional uncertainty and unpredictability are the major obstacles that prevent the Romanian investors from coming to Moldova, it was said at a roundtable meeting themed Romania - Moldova. |
Неопределенность и институциональная непредсказуемость - главные препятствия приходу румынских инвесторов в Р. Молдова; к этому выводу пришли участники круглого стола на тему Румыния - Республика Молдова. |
MT: Sorry. They'll be conscious of our fragile frame and move aside if we got too close, and they'll account for our unpredictability and anticipate our actions. |
МТ: Прости. Они будут осознавать хрупкость нашего скелета и отодвигаться, если мы подойдём слишком близко, и они будут учитывать нашу непредсказуемость и смогут предвидеть наши действия. |
The conditionality and unpredictability of this funding undermine planning and distort the delivery of programmes and projects with under/overfunding, as a result of donor priorities, which do not always match the development priorities of the recipient countries. |
Условия и непредсказуемость такого финансирования подрывают планирование и деформируют осуществление программ и проектов с недостаточным/избыточным финансированием в силу донорских приоритетов, которые не всегда согласуются с приоритетами в области развития стран-получателей. |
Unpredictability gives us leverage. |
Непредсказуемость дает нам преимущество. |
The unpredictability of those contributions also limits any potential hedging programme, as positions could over- or under-hedge the required exposures based on cash reserves in local accounts. |
Непредсказуемость поступления таких взносов также ограничивает любое возможное хеджирование, поскольку открытые позиции могут обеспечивать избыточное или недостаточное хеджирование существующего риска с учетом наличия денежных резервов на местных счетах. |
Unpredictability in the supply chain of goods owing to the large economic distance from markets adversely affects the integration of landlocked developing countries in international trading networks, particularly in view of the increasing need for just-in-time deliveries by international investors. |
Непредсказуемость конъюнктуры в цепи снабжения товарами в силу большой удаленности от рынков негативно влияет на интеграцию развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в международные торговые сети, особенно с учетом растущих потребностей международных инвесторов в поставках по календарному графику. |