Minimal core resources, unpredictability of funding and dependency on a small number of donors were major threats to its effective operation. |
Незначительный объем основных средств, непредсказуемость финансирования и зависимость от небольшого числа доноров являются основными угрозами эффективности ее работы. |
Current trends exacerbated unpredictability and unreliability of resources. |
Нынешние тенденции усугубили непредсказуемость и ненадежность ресурсной базы. |
Bureaucratic constraints, the unpredictability of the security situation and the presence of landmines continue, however, to hamper humanitarian efforts in areas across several regions. |
Однако бюрократические ограничения, непредсказуемость ситуации в плане безопасности и наличие мин создают препятствия для гуманитарной помощи в нескольких регионах. |
Regardless of the reason behind increased non-core resources, their unpredictability led to higher operational costs and further fragmented the United Nations system. |
Независимо от причины повышения неосновных ресурсов, их непредсказуемость ведет к росту оперативных расходов и дальнейшему увеличению раздробленности системы Организации Объединенных Наций. |
The immediate causes of most of the 20 recommendations were: unpredictability of funding/inadequate funding; insufficient planning; inadequate management attention; and harsh/tough/difficult working conditions in some duty stations. |
Непосредственными причинами для вынесения большинства из 20 рекомендаций были следующие: непредсказуемость финансирования/недостаточное финансирование; недостатки планирования; недостаточное внимание со стороны руководства; и суровые/трудные/тяжелые условия работы в некоторых местах службы. |
The unpredictability of funding resulting from the Organization's dependence on its operational budget to carry out technical cooperation meant that personnel on the ground were constantly involved in mobilizing resources. |
Непредсказуемость финансиро-вания, возникающая вследствие зависимости Организации от оперативного бюджета для выполнения мероприятий по техническому сотруд-ничеству, означает, что персонал на местах постоянно занимается мобилизацией ресурсов. |
In this regard, the continuing volatility and unpredictability of the situation inside the country has an impact on the timely achievement of the mandate. |
В этом смысле сохраняющаяся нестабильность и непредсказуемость ситуации в стране сказывается на своевременном выполнении мандата. |
While the generous funding by donors of LDC-specific activities is encouraging, the unpredictability of extra-budgetary resources continues to undermine the sustainability and continuity of several programmes and projects. |
Хотя щедрое финансирование донорами мероприятий, конкретно предназначенных для НРС, является обнадеживающим фактором, непредсказуемость внебюджетных ресурсов по-прежнему наносит ущерб устойчивости и преемственности различных программ и проектов. |
As the internal review of activities revealed, funding unpredictability and shortfalls in the supplementary fund has repeatedly led to disruptions of the work of the LEG. |
Как показал внутренний обзор деятельности, непредсказуемость финансирования и нехватка вспомогательных средств неоднократно приводили к срыву работы ГЭН. |
The floating exchange-rate system works surprisingly well, but currency volatility and unpredictability look likely to remain an enduring constant in 2011 and beyond. |
Система плавающих валютных курсов показала себя удивительно хорошо. Однако изменчивость валютных курсов и их непредсказуемость, скорее всего, останутся устойчивой постоянной в 2011 году и в дальнейшем. |
The unpredictability of income levels owing to the annual nature of the pledging mechanism and to currency fluctuations has been a major constraint for long-term planning. |
Серьезным препятствием для долгосрочного планирования была непредсказуемость объема поступлений, обусловленная годовым циклом работы механизма объявления взносов и колебаниями курсов валют. |
Political instability, uncertainty and unpredictability continue to plague the region and to exercise a preponderant influence on its peace, development and security prospects. |
Политическая нестабильность, неопределенность и непредсказуемость продолжают преследовать этот регион и оказывать преобладающее влияние на имеющиеся у него перспективы мира, развития и безопасности. |
Its main sources are the weakness of firms and financial institutions and country risk (caused by the unpredictability of political, macroeconomic and regulatory conditions). |
Он обусловлен главным образом слабостью предприятий и финансовых учреждений и страновым риском (его источником является непредсказуемость политических, макроэкономических и нормативных условий). |
Such a measure should enable us to reduce uncertainty and unpredictability in international relations, to highlight the peaceful intentions of States and to improve the domestic security environment. |
Такая мера должна позволить нам уменьшить неопределенность и непредсказуемость в международных отношениях, осветить мирные намерения государств и улучшить внутреннюю ситуацию в плане безопасности. |
The declining proportion and unpredictability of general purpose funds has been a particular challenge to UNODC in delivering its mandated drugs programme. |
Особую проблему для ЮНОДК в деле осуществления предусмотренной его мандатом программы контроля над наркотиками создавали снижение доли и непредсказуемость средств общего назначения. |
Recent years have witnessed the rise of greater imbalances in the global economy and increasing complexity and unpredictability in the financial markets. |
В течение последних нескольких лет в мировой экономике наблюдается увеличение дисбалансов, а на финансовых рынках - все большие сложности и непредсказуемость. |
Any conduct that seeks to undermine this legal regime will prove to be short-sighted and will only add to the uncertainty and unpredictability of the international security situation. |
Всякое поведение, рассчитанное на подрыв этого правового режима, будет носить недальновидный характер и не может не усугублять неопределенность и непредсказуемость международной ситуации в сфере безопасности. |
Both the lack of funding and its unpredictability undermine the sustainable planning of literacy education, seriously hampering the progress in achieving literacy. |
И нехватка финансирования, и его непредсказуемость негативно сказываются на стабильном планировании процесса обучения грамоте и серьезно мешают достижению прогресса в деле обеспечения грамотности. |
Prevailing ambiguity about what norms apply in cyberspace creates additional unpredictability. |
Дополнительная непредсказуемость обусловлена отсутствием ясности в вопросе о том, какие нормы должны применяться в киберпространстве. |
Budget trends over 2002-2007 show an increasing dependency on special-purpose funds, underlining the unpredictability of the funding base. |
Бюджетные тенденции 2002-2007 годов свидетельствуют об усилении зависимости от средств специального назначения, что обусловливает непредсказуемость финансовой базы. |
Ohba felt that because of her "normal name" her unplanned death added unpredictability to the series. |
Оба чувствовал, что из-за её «нормального имени» её незапланированная смерть добавит непредсказуемость сюжету. |
Instead, the French and German leaders are really responding to the growing unpredictability of today's emerging European order. |
Наоборот, руководители Франции и Германии сейчас более серьезно реагируют на непредсказуемость развития нового европейского порядка. |
The Ministers recognized that corruption is an impediment to investment and development, since it increases transaction costs and its unpredictability makes returns on investment uncertain. |
Министры признали, что коррупция действительно препятствует инвестициям и развитию, поскольку она увеличивает издержки, связанные с совершением сделок, а ее непредсказуемость влечет за собой неопределенность в плане окупаемости инвестиций. |
The postponement of elections in Côte d'Ivoire and the recent military coup in Guinea have added to unpredictability in the subregion. |
Перенос выборов в Кот-д'Ивуаре и недавно произошедший в Гвинее военный переворот повысили непредсказуемость ситуации в субрегионе. |
The unpredictability of funding is the greatest risk to ensuring adequate and sustainable vaccine supply. |
Непредсказуемость положения с финансированием является самым серьезным фактором риска в плане обеспечения стабильного снабжения вакцинами в достаточном объеме. |