Английский - русский
Перевод слова Unpredictability
Вариант перевода Непредсказуемость

Примеры в контексте "Unpredictability - Непредсказуемость"

Примеры: Unpredictability - Непредсказуемость
The endeavours of the African continent in this regard clearly call for the international community's support and for substantial mobilization of additional resources to back up the bold, decisive actions taken by African countries, despite the unpredictability and uncertainty of the world economic and financial situation. Усилия стран африканского континента в этом контексте демонстрируют очевидный призыв к международному сообществу оказать помощь и обеспечить существенную мобилизацию дополнительных ресурсов в интересах поддержки предпринимаемых африканскими странами энергичных, решительных действий, несмотря на непредсказуемость и неопределенность мировой экономической и финансовой ситуации.
Cold war certainties have given way, but in their place we have unpredictability and instability - a political unease about our future, uncertainty about where collective endeavours can take us. Реалии "холодной войны" уступили место новым реалиям, но на их месте мы видим непредсказуемость и нестабильность - политическую неуверенность в нашем будущем, неуверенность в том, куда приведут нас наши совместные усилия.
The representative of the United Kingdom, speaking on behalf of the European Union, recognized that unpredictability in extra-budgetary resources hindered programmes, particularly in the area of technical assistance, while predictability would enable UNCTAD to meet relevant commitments more efficiently. Представитель Соединенного Королевства, выступая от имени Европейского союза, признал, что непредсказуемость внебюджетных ресурсов отрицательно сказывается на программах, в частности в области технической помощи, тогда как обеспечение предсказуемости позволило бы ЮНКТАД более эффективно выполнять соответствующие обязательства.
Core resources remain the basis for the mobilization of all other funds, and their unpredictability has presented perhaps the most serious challenge to the smooth and effective functioning of development operations. Основные ресурсы по-прежнему представляют собой базу для мобилизации всех прочих средств, и их непредсказуемость является, возможно, наиболее серьезной проблемой, которую предстоит решить, чтобы обеспечить бесперебойное и эффективное осуществление деятельности в целях развития.
Given the unpredictability in terms of which languages will be involved, this working-level capacity will necessarily have to be provided for through general temporary assistance staff in 2004. Учитывая непредсказуемость в плане того, какие именно языки потребуются, этот потенциал обеспечения рабочего уровня придется предоставлять в 2004 году за счет временного персонала общего назначения.
While, based on an examination of articles 89 to 99 of the Rules of Procedure and Evidence, it is possible to set out which resource requirements are necessary, there is a degree of unpredictability to the volume of aspects of the work. Хотя на основании статей 89 - 99 Правил процедуры и доказывания можно определить существующие потребности в ресурсах, остается некоторая непредсказуемость в отношении объема различных направлений этой работы.
In both the traditional and non-traditional security dimensions, instability and unpredictability in the overall international security situation are increasing. Как в традиционном, так и в нетрадиционном измерении, относящемся к области безопасности, нестабильность и непредсказуемость общей ситуации в области международной безопасности усугубляются.
Boom, busts and unpredictability of private financial flows have been a major source of difficulty for management of these financial flows to the developing world. Бумы, спады и непредсказуемость потоков финансовых средств из частных источников в значительной степени затрудняют регулирование притока этих финансовых средств в развивающиеся страны.
Such preoccupation with daily survival and the inherent unpredictability do not bode well for the long-term sustainability and coherent development of its normative capacity, unless some backstopping is put in place by the Centre. Необходимость такого повседневного «выживания» и обусловленная этим непредсказуемость не служат хорошим предзнаменованием для обеспечения устойчивого положения в долгосрочной перспективе и последовательного развития его потенциала по осуществлению нормотворческих функций, если только Центром не будет создан какой-либо механизм поддержки.
As the Controller had pointed out, the unpredictability of the demand for peacekeeping activities and the separate issuance of assessments for each operation could indeed make it difficult for countries to remain current with their payments. Как указал Контролер, непредсказуемость спроса на миротворческую деятельность и отдельное начисление взносов на каждую операцию действительно мешают странам своевременно производить их выплату.
The unpredictability of funding makes it imperative for UNHCR to maintain close contact with its major donors and to seek financial support from a broader cross-section of countries, as well as from the private sector. Непредсказуемость финансирования делает необходимым для УВКБ ООН поддержание тесных контактов со своими основными донорами и мобилизацию финансовой поддержки среди более широкого круга стран, а также частного сектора.
With increased liquidity in peacekeeping missions, the need for such cross-borrowing in recent years has declined, although this trend could also reverse, given the inherent unpredictability of receipts. Учитывая возросший объем ликвидности на счетах миссий по поддержанию мира, необходимость в таком перекрестном финансировании в последние годы уменьшилась, хотя, учитывая присущую поступлениям непредсказуемость, эта тенденция может и измениться на противоположную.
The Advisory Committee acknowledges that the trial activities of the Tribunals entail some degree of unpredictability and, by extension, some uncertainty in respect of the resource requirements necessary for their functioning. Консультативный комитет признает, что судебная деятельность трибуналов порождает некоторую непредсказуемость и, соответственно, некоторую неопределенность с точки зрения потребностей в ресурсах, которые необходимы для их функционирования.
Nonetheless, the country faces challenges such as unpredictability, lack of aid flows information as well as lack of commitment in harmonization and alignment among development partners. Тем не менее, страна сталкивается с такими проблемами, как непредсказуемость, отсутствие информации о возможностях получения помощи и недостаточная согласованность и координация действий партнеров в области развития.
Inefficient and multiple border procedures, and the political instability and unpredictability, as well as uncertainty, of trade policies also hamper intra-African trade by raising trade costs, despite remarkable progress achieved in these areas in the recent past. Неэффективные и многочисленные процедуры при пересечении границ и политическая нестабильность, а также непредсказуемость и неопределенность торговой политики тоже отрицательно сказываются на взаимной торговле африканских стран из-за увеличивающихся расходов при осуществлении торговых операций, несмотря на значительный прогресс, достигнутый в этих областях в последнее время.
The unpredictability of receipts arising from Member States' failure to meet their obligation to pay their assessed contributions in full, on time and without conditions could not justify cross-borrowing. Непредсказуемость поступления средств из-за невыполнения государствами-членами своих обязательств по выплате взносов в полном объеме, своевременно и без предварительных условий не может служить оправданием перекрестного заимствования.
In that context, it should be said that, over and above the incomplete delivery on those commitments, the unpredictability of delivery adds to the trouble countries have in carrying out their development policies and strategies. В этой связи следует отметить, что не только неполное выполнение вышеупомянутых обязательств, но и непредсказуемость помощи усугубляет трудности, с которыми сталкиваются страны при осуществлении своей политики и стратегии в области развития.
I should point out, however, that the instability and unpredictability of security conditions in the Somali capital since the mission took place have severely curtailed visits by international staff. Я должен, однако, указать на то, что нестабильность и непредсказуемость ситуации в плане безопасности в сомалийской столице со времени проведения миссии существенно ограничили поездки международного персонала.
The report suggests that new thinking is required to address the weaknesses of the current international aid system, including high transaction costs, lack of transparency, incoherence, unpredictability and excessive demand placed on weak institutions of recipients. В докладе говорится, что необходимо новое видение для устранения недостатков в нынешней международной системе помощи, таких, как высокие операционные издержки, отсутствие транспарентности, несогласованность, непредсказуемость и предъявление слишком больших требований к слаборазвитым учреждениям стран-получателей помощи.
This heavy reliance on a few donors, combined with the high share of non-core resources - 73 per cent of United Nations operational activities funding in 2009 - contribute to the unpredictability of overall funding. Такая сильная зависимость от небольшой группы доноров, в сочетании с высокой долей неосновных ресурсов - 73 процента средств, направленных в 2009 году на финансирование оперативной деятельности Организации Объединенных Наций, - обусловливает непредсказуемость общего объема финансовых средств.
The continued unpredictability of funding resulting from the imbalance between earmarked and non-earmarked contributions, as well as dependence on a small number of donors, lessened UN-Habitat's ability to function according to the national priorities of developing countries. Продолжающаяся непредсказуемость объемов финансирования в результате несоразмерности обусловленных и необусловленных взносов, равно как и опора на небольшое число доноров, снижают способность ООН-Хабитат действовать исходя из национальных приоритетов развивающихся стран.
Efforts to ease the debt burden faced by developing nations continued to be plagued by external factors such as adverse exchange rate movements and the unpredictability of official development assistance. Усилиям, направленным на сокращение бремени задолженности, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, по-прежнему мешали такие внешние факторы, как неблагоприятные изменения обменного курса и непредсказуемость официальной помощи в области развития.
Given the timing and unpredictability of requirements for such missions, the biennial framework was insufficiently flexible to provide for their optimal funding; Switzerland and Liechtenstein therefore endorsed the Advisory Committee's recommendation to establish a separate account and financial year for special political missions. Учитывая сроки и непредсказуемость потребностей в связи с такими миссиями, двухгодичные рамки являются недостаточно гибкими для обеспечения их оптимального финансирования; по этой причине Швейцария и Лихтенштейн поддерживают рекомендацию Консультативного комитета о создании отдельного счета и финансового года для специальных политических миссий.
Nevertheless, the continued inequity and unpredictability of funding, in view of the imbalance in earmarked contributions as well as dependence on a small number of donors, hampered the Programme's ability to function in accordance with the national priorities of programme countries. Однако продолжающаяся нехватка и непредсказуемость финансирования с учетом дисбаланса основных взносов, а также зависимость от небольшого числа доноров подрывают возможности Программы с точки зрения работы в соответствии с национальными первоочередными задачами охваченных ею стран.
While acknowledging the positive impacts of voluntary funding, such as the expansion of operational activities, increase of efficiency and value added by gratis personnel, the report highlights as problematic the conditionality and unpredictability of voluntary funds. В докладе признается позитивное воздействие добровольного финансирования, выражающееся, в частности, в расширении масштабов оперативной деятельности, повышении эффективности и усилении отдачи от использования безвозмездно предоставляемого персонала, но при этом обращается особое внимание на такие сопряженные с проблемами моменты, как обусловленность и непредсказуемость добровольных средств.