The growing unpredictability of rainfall in many drylands increases the importance of modern and traditional water-harvesting techniques. |
Все большая непредсказуемость осадков во многих засушливых районах повышает значение современных и традиционных методов сбора поверхностного стока. |
In the reporting period, the unstable situation and the unpredictability of this group impeded further monitoring of these incidents of recruitment. |
В ходе отчетного периода дальнейшему отслеживанию этих сообщений о вербовке препятствовали нестабильная ситуация и непредсказуемость действий этой группировки. |
The unpredictability of external resources renders the scaling-up of health-care services difficult. |
Непредсказуемость поступления внешних ресурсов затрудняет расширение сферы медицинских услуг. |
Let me state that the state of unpredictability existing within the Croatian Serb leadership on the occupied territories calls for the urgent establishment of control over their missile systems and bases. |
Мне хотелось бы заявить, что непредсказуемость действий руководства хорватских сербов на оккупированных территориях диктует неотложную необходимость установления контроля за их ракетными системами и базами. |
The unpredictability of core funding and uneven or non-existent burden-sharing among Member States made the Organization unduly vulnerable to short-term donor priorities, thus undermining the authority of the respective intergovernmental governing mechanisms. |
Непредсказуемость поступления основного финансирования и неравномерное распределение финансового бремени между государствами-членами или вообще отсутствие такого распределения делает Организацию слишком зависимой от краткосрочных приоритетов доноров, что подрывает авторитет соответствующих межправительственных механизмов управления. |
The unpredictability and volatility in external resource inflows, including ODA, underscores the dangers of relying too heavily on these flows to finance development in low-income countries. |
Непредсказуемость и неустойчивость притока внешних ресурсов, включая ОПР, подчеркивают опасности, кроющиеся в чрезмерно сильной опоре на эти потоки для финансирования развития в странах с низкими уровнями доходов. |
This was particularly important in the post-financial crisis era, whereby aid volatility and unpredictability could endanger the countries' efforts towards achieving the MDGs. |
Это особенно важно после окончания финансового кризиса, когда нестабильность и непредсказуемость потоков помощи могут поставить под угрозу достижение ЦРДТ. |
Aware of the fickleness and unpredictability of human nature, many States parties believed that a world without nuclear weapons would be safer and more prosperous. |
Сознавая переменчивый характер и непредсказуемость человеческой природы, многие государства-участники считают, что мир без ядерного оружия был бы более безопасным и более процветающим. |
He hailed progress made by UN-Habitat in resource mobilization, but remained concerned that the imbalance between core and non-core funding resulted in an unpredictability that hampered implementation of the Agency's programmes. |
Оратор положительно оценивает прогресс, достигнутый ООН-Хабитат в мобилизации ресурсов, но сохраняет обеспокоенность по поводу диспропорций между основным и неосновным финансированием, выливающихся в непредсказуемость, которая тормозит осуществление программ этого учреждения. |
The minimal proportion of core resources, unpredictability of funding and dependency on a small number of donors posed major obstacles to the effective functioning of the Programme. |
Основными препятствиями для эффективного функционирования Программы являются незначительная доля основных ресурсов, непредсказуемость финансирования и зависимость от небольшого числа доноров. |
This is partly because their policies are mostly limited to criteria of the Paris Declaration, rather than targeted at general barriers to effectiveness such as conditionality, unpredictability and inflexibility. |
Это отчасти обусловлено тем, что их стратегии ограничены главным образом критериями Парижской декларации, а не направлены на устранение общих барьеров, мешающих предоставлению помощи, таких, как практика выдвижения условий, непредсказуемость и негибкость. |
The unpredictability of such events only reinforces the conclusion that reducing disaster risk and vulnerability and enhancing preparedness for natural hazards are fundamental tasks, especially in disaster-prone countries. |
Непредсказуемость таких явлений лишь подтверждает вывод о том, что снижение опасности бедствий и уязвимости по отношению к ним, а также повышение готовности к стихийным бедствиям являются основополагающими задачами, особенно в странах, подверженных бедствиям. |
Our experience shows that each year the intensity, severity and unpredictability of these storms have increased, which adds to the anxiety of my population. |
Наш опыт говорит о том, что с каждым годом сила и непредсказуемость этих штормов увеличивается, что усугубляет страх нашего населения. |
The unpredictability of the many small LRA groups and the well-known viciousness of their attacks among local communities in LRA-affected areas is part of the group's tactic to spread fear. |
Непредсказуемость многочисленных небольших групп ЛРА и известная среди местных общин в районах, затронутых ЛРА, жестокость совершаемых ими нападений являются частью тактики этой группировки, направленной на то, чтобы сеять страх. |
The problem of legal forum fragmentation, where different courts interpreted the same contractual clause in vastly different ways, had also led to greater incoherence and unpredictability in debt restructuring. |
Фрагментарность правового форума, в результате которой различные суды дают существенным образом различающиеся интерпретации одного и того же договорного положения, также усилила несогласованность и непредсказуемость при реструктуризации задолженности. |
Those funds often add a degree of unpredictability in cash requirements: voluntary reserves affect the total operational cash requirements that local offices request from the Secretariat. |
Поступление таких средств зачастую повышает непредсказуемость потребностей в денежных средствах: существование резерва добровольных средств влияет на общий объем оперативных потребностей в денежных средствах, запрашиваемых местными отделениями у Секретариата. |
When investigations are transnational, divergences in levels of protection, however, give rise to unpredictability regarding foreign law enforcement access to data and potential jurisdictional gaps in privacy protection regimes. |
Однако в случае проведения транснациональных расследований возникает непредсказуемость в отношении возможности доступа к данным со стороны иностранных правоохранительных органов и потенциальные юрисдикционные пробелы в режимах защиты неприкосновенности частной жизни. |
The contribution peaks differ greatly from year to year, showing an unpredictability that impedes any assessment of when contributions are most likely to be received. |
Пик поступления взносов сильно различается от года к году, демонстрируя непредсказуемость, препятствующую любой оценке того, когда взносы, вероятнее всего, будут получены. |
In addition, problems remained in the process of financing, such as resource unpredictability and instability and an increasing imbalance between core and non-core resources. |
Кроме того, сохраняются проблемы, связанные с самим процессом финансирования, такие как непредсказуемость и нестабильность поступления ресурсов и растущий дисбаланс основных и неосновных ресурсов. |
Ms. Mtawali (United Republic of Tanzania) noted that the refugee situation in many African countries was characterized by large numbers of refugees and internally displaced persons, unpredictability, newly-emerging refugee situations and underfunding. |
Г-жа Мтавали (Объединенная Республика Танзания) отмечает, что особенностью ситуации с беженцами во многих африканских странах является значительное число беженцев и внутренне перемещенных лиц, непредсказуемость, появление новых беженцев и нехватка финансовых средств. |
Biased views and misconceptions among market participants introduce uncertainty and unpredictability not only into market prices, but also into the fundamentals that those prices are supposed to reflect. |
Предвзятые взгляды и неправильные представления участников рынка вносят неопределенность и непредсказуемость не только в рыночные цены, но и в основные принципы, которые должны отражать эти цены. |
You know, and one of the great joys of life is its wondrous unpredictability, you know? |
А одна из величайших радостей жизни это чудесная непредсказуемость, знаете? |
Finance promised that it could control the unpredictability of the free market... while individuals were more and more monitored to stabilise their physical and mental states. |
Финансисты обещали, что смогут контролировать непредсказуемость свободного рынка пока люди всё больше и больше обследовались для стабилизации их физических и психических состояний. |
Those financial problems were also affecting the work of UNICEF, UNFPA and the World Food Programme (WFP), which were often the executing agencies for UNDP and long-term planning had been hampered by the unpredictability of levels of contributions. |
Последствия этих финансовых трудностей испытывают на себе также ЮНИСЕФ, ЮНФПА и МПП, которые нередко выступают исполнителями проектов ПРООН, а непредсказуемость объема взносов затрудняет разработку долгосрочных планов. |
In response to the unpredictability concerning contributions, the secretariat made various efforts to encourage in-kind contributions and thereby reduce the impact on the trust fund. |
В ответ на непредсказуемость поступления взносов, секретариат предпринял различного рода усилия по поощрению взносов в натуральной форме, чтобы таким образом снизить влияние на фонд Конвенции. |