Примеры в контексте "Unprecedented - Никогда"

Примеры: Unprecedented - Никогда
There was overwhelming and unprecedented television coverage of the Summit events, greatly surpassing the coverage of any event held at Headquarters to date. Имел место беспрецедентный телевизионный показ огромного количества мероприятий Саммита в таких масштабах, в каких никогда не освещалось ни одно другое мероприятие, когда-либо проходившее в Центральных учреждениях.
There was a decrease in demand for workers, causing the unemployment rate to rise to unprecedented levels from the mid-1990s onwards. Неуклонное падение спроса на трудовые ресурсы выразилось в росте с середины 1990-х годов темпов безработицы, которая достигла уровня, никогда еще не виданного в истории нашей страны.
Mankind today is confronted with an unprecedented threat of self-extinction arising from the massive and competitive accumulation of the most destructive weapons ever produced. «Ныне, как никогда ранее, человечество стоит перед лицом угрозы самоуничтожения в результате продолжающегося состязания в деле накопления в огромных масштабах самых разрушительных из когда-либо производившихся вооружений.
Cuba will never declare itself an enemy of the American people, who are today being subjected to an unprecedented campaign to sow hatred and a vindictive spirit, so much so that even the music inspired by the hope of peace has been banned. Куба никогда не объявит себя врагом американского народа, вовлеченного сегодня в беспрецедентную кампанию по разжиганию ненависти и мстительности до такой степени, что запрещается даже музыка, навеянная идеями мира.
The number of sponsors had since risen to 156, a figure which was unprecedented in the history of the First Committee, or the General Assembly and showed that the atmosphere for successful negotiations on a CTBT had never been more propitious. С тех пор число авторов возросло до 156, причем эта цифра является беспрецедентной в истории Первого комитета или Генеральной Ассамблеи и свидетельствует о том, что атмосфера для успешных переговоров по договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний никогда не была более благоприятной.
The mission PHOBOS to Mars and its moon Phobos provided data with a unprecedented time resolution and data from regions near Mars never explored before. Полеты космических аппаратов "Фобос" к Марсу и его спутнику Фобосу позволили получить данные с невиданным ранее временным разрешением, а также данные из прилегающих к Марсу районов, которые до этого никогда не исследовались.
This design effort, like many other aspects of data dissemination in the age of the Internet, requires an unprecedented degree of cooperation of designers, programmers, statisticians, users and managers in order to work. Для решения этой задачи, как и в связи со многими другими аспектами распространения данных в эпоху Интернета, как никогда ранее необходимо участие дизайнеров, программистов, статистиков, пользователей и руководителей.
It is clear that over the past three years the war on terrorism has been linked in an unprecedented manner to the disarmament, arms control and non-proliferation agenda, in particular in the area of weapons of mass destruction and, more specifically, in the nuclear field. Очевидно, что в течение последних трех лет борьба с терроризмом была как никогда ранее тесно связана с задачами разоружения, контроля над вооружениями и нераспространения, в частности в области оружия массового уничтожения и, особенно, в области ядерного оружия.
Note that this publication is unprecedented in the country. Следует отметить, что до сих пор в Мексике подобное пособие никогда не издавалось.
Through the "Delivering as one" approach United Nations country team activities are being aligned to an unprecedented degree with the national development strategies and policies of the developing countries concerned. В рамках подхода «Единство действий» деятельность основных групп Организации Объединенных Наций как никогда ранее тесно увязывается с национальными стратегиями и программами развития соответствующих развивающихся стран.