Involving the Security Council unlawfully, |
незаконное подключение Совета Безопасности, |
The potential charges are serious: conspiring to destabilize the government that was elected last February, unlawfully removing the country's top judges in November 2007, and failing to provide adequate security to Benazir Bhutto before her assassination last December. |
Потенциальные обвинения весьма серьезны: организация заговора с целью дестабилизации правительства, избранного в феврале, незаконное увольнение государственных верховных судей в ноябре 2007 года, отказ в обеспечении безопасности Беназир Бутто, приведший к ее убийству в прошлом декабре. |
The Criminal Law establishes the crime of unlawful detention, and enforces criminal penalties for those who unlawfully deprive others of their personal liberty. |
Уголовный кодекс устанавливает наказуемость противоправного лишения свободы как уголовного преступления; незаконное лишение свободы влечет за собой привлечение к уголовной ответственности в соответствии с законом. |
Under article 136 of the Criminal Code it is an offence to publish under one's own name or to appropriate authorship of somebody else's scientific, literary or artistic work, or unlawfully to reproduce or distribute such a work. |
Статья 136 Уголовного кодекса Украины предусматривает ответственность за выпуск под своим именем или за иное присвоение авторства на чужое произведение науки, литературы и искусства, а также за незаконное воспроизведение или распространение такого произведения. |
Three people were released from disciplinary penalties in 1997 and one person in the first half of 1998 on the grounds that the disciplinary proceedings against them had been opened unlawfully. |
За незаконное привлечение к дисциплинарной ответственности в 1997 году освобождены от наказания 3 человека, а в первом полугодии 1998 года - 1 человек. |
Under Article 246 of the Criminal Code, Every person who unlawfully detains another person or deprives another person of his freedom by any means shall be liable to a term of imprisonment of not more than three years. |
В статье 246 закона о совершенных преступлениях и соответствующих наказаниях запрещается лишение свободы граждан и предусматривается следующее: Незаконное задержание, заключение под стражу или лишение свободы каким-либо образом наказывается лишением свободы на срок до трех лет. |
(b) Article 170, Unlawful detention, arrest, custody or compelled attendance: knowingly detaining, arresting, holding in custody or compelling attendance of a person unlawfully is punishable by up to three years of imprisonment; |
Ь) статья 170 "Незаконное задержание, арест, заключение под стражу или содержание под стражей" заведомо незаконное задержание, арест, заключение под стражу или содержание под стражей карается лишением свободы на срок до трех лет; |
Unlawful wounding or unlawfully with intent to injure or annoy any person causes any poison or other noxious thing to be administered or taken by a person - seven (7) years; |
незаконное ранение или незаконное, умышленное нанесение увечья, либо доведение человека до такой степени раздражения, когда ему вынуждены вводить какой-либо яд или иное отравляющее вещество, либо он сам принимает такое вещество - семь (7) лет; |
Article 128 of the Russian Criminal Code makes it an offence to commit someone unlawfully to a psychiatric inpatient facility. |
Статьей 128 Уголовного кодекса Российской Федерации предусмотрена ответственность за незаконное помещение в психиатрический стационар. |
Of these, 109 were punished for unlawfully taking citizens to district police stations and holding them there, 16 for assault and 14 for unlawful search. |
В том числе 109 сотрудников наказаны за незаконное доставление и содержание граждан в районных отделах полиции, 16 - за рукоприкладство, 14 - за незаконный обыск граждан. |
Upon arrest these immigrants are put in safe custody before being transferred to the Centre for Illegal Immigrants for undocumented migrants or persons arrested for being in the country unlawfully. |
После ареста они помещаются под стражу, а затем переводятся в Центр для незаконных иммигрантов, предназначенный для содержания мигрантов, не имеющих документов, или лиц, арестованных за незаконное пребывание в стране. |
In addition, the Ministry of Internal Affairs is compiling a databank on the documentation and recording of persons arrested for crossing the State border unlawfully or for being present in Ukrainian territory illegally. |
Кроме этого, МВД формирует банк данных по документированию и учету лиц, задержанных за незаконное пересечение государственной границы, а также задержанных за нелегальное пребывание на территории Украины. |
In accordance with the Criminal Code, it is a criminally punishable act for an official unlawfully to hinder the holding of or participation in a meeting, rally or similar event or to force participation in such an event. |
В соответствии с Уголовным кодексом Российской Федерации незаконное воспрепятствование должностным лицом проведению собрания, митинга и т.д. или участию в нем, а также принуждение к участию в нем, является уголовно наказуемым деянием. |
Abuse of official position unlawfully to commit a person to a psychiatric hospital is an offence contrary to article 133 of the Criminal Code. |
Статья 133 Уголовного кодекса предусматривает уголовную ответственность за незаконное помещение в психиатрическую больницу с использованием служебного положения. |
Under article 120, paragraph 2, it is a punishable offence "unlawfully to commit a person known to be sane to a psychiatric hospital". |
Уголовный кодекс в статье 120-2 определяет наказание за "незаконное помещение в психиатрическую больницу заведомо психически здорового лица". |
"Any person who unlawfully and indecently assaults any woman or girl is guilty of a felony and is liable to imprisonment with hard labour for five years, with or with corporal punishment." |
"Любое лицо, совершившее незаконное и непристойное нападение на женщину или девочку, является виновным в тяжком преступлении и наказывается тюремным заключением с каторжными работами на срок до пяти лет с применением или без применения телесного наказания". |
"If the person unlawfully deprived of liberty lost his/her life on that account, the perpetrator shall be punished with imprisonment of at least three years." |
Если незаконное лишение свободы повлекло смерть потерпевшего/потерпевшей, то виновный в совершении этого деяния наказывается тюремным заключением на срок не менее трех лет . |
This means that evidence cannot be submitted unlawfully in breach of the principles of the Constitution or of the international covenants and agreements in force in Nicaragua |
В силу приведенного выше положения в ходе разбирательства не допускается незаконное предъявление доказательства, полученного с нарушением конституционных принципов, а также действующих в стране международных пактов и конвенций. |