Английский - русский
Перевод слова Unlawfully
Вариант перевода Незаконного

Примеры в контексте "Unlawfully - Незаконного"

Примеры: Unlawfully - Незаконного
In the Mission's view these facts further indicate the commission of the grave breach of extensive destruction of property, not justified by military necessity and carried out unlawfully and wantonly, as defined in article 147 of the Fourth Geneva Convention. По мнению Миссии, эти факты далее указывают на совершение серьезного нарушения в виде незаконного, произвольного и проводимого в большом масштабе разрушения имущества, не вызываемого военной необходимостью, как определено в статье 147 четвертой Женевской конвенции.
The concern within the Process was that the logo should not be used for commercial purposes and that the Process needed recourse for participants should the logo be used unlawfully or incorrectly. Процесс беспокоило то, что эта эмблема может быть использована в коммерческих целях, поэтому он намерен обращаться за помощью к участникам при выявлении случаев незаконного или некорректного использования эмблемы.
Any official who brings charges against a person known to be innocent or unlawfully orders an arrest, remand in custody or pre-trial detention may be liable to criminal prosecution. В случае привлечении лица заведомо невиновного к уголовной ответственности, незаконного задержания, заключение под стражу или содержание под стражей должностные лица могут быть привлечены к уголовной ответственности.
A person who utilises any device or computer program mentioned in subsection (3) in order to unlawfully overcome security measures designed to protect such data or access thereto, is guilty of an offence. использование любого устройства или компьютерной программы, упомянутых в подразделе 3, с целью незаконного преодоления мер защиты, предназначенных для охраны таких данных или доступа к ним;
The Criminal Law specifically refers to "the crime of unlawfully infringing upon the customs and habits of minority nationalities" and designates such action as punishable under the law. Уголовный закон предусматривает особую квалификацию преступления "незаконного нарушения традиций и обычаев национальных меньшинств", предусматривая привлечение к судебной ответственности за деяния, представляющие собой нарушение обычаев и традиций национальных меньшинств.
The Office was also responsible for ensuring respect for the dignity of citizens and could in no circumstance unlawfully restrict a citizen's rights. В обязанность Прокуратуры входит также обеспечение уважения достоинства граждан и абсолютное недопущение незаконного ущемления их прав.
In 2000 it was revealed that one minor had been held unlawfully. В частности, в 2000 году был выявлен факт незаконного задержания одного несовершеннолетнего.
It is prohibited unlawfully to interfere in the work of electoral commissions or to exert unlawful influence on them. Запрещаются незаконное вмешательство в деятельность избирательных комиссий и оказание на них незаконного воздействия.
It stipulated prohibitions on publishing information obtained unlawfully, through, for example, eavesdropping devices, secret cameras, theft or the unlawful use of automatic data-processing facilities. Он обусловливает запрещение публикации информации, полученной незаконно, например с помощью подслушивающих устройств, скрытых камер, кражи или незаконного использования автоматических приспособлений для обработки данных.
According to data for the year 2000 supplied by the Information Centre of the Ministry of Internal Affairs, no cases were recorded in which children were sold, resold, abducted or unlawfully taken out of the country. Согласно данным за 2000 год, предоставленным информационным центром МВД, случаев продажи, перепродажи, похищения или незаконного вывоза детей из страны не зарегистрировано.
Croatia continues to conduct administrative and criminal investigations with the aim of determining whether those documents exist and if they were unlawfully taken and, if so, of identifying the persons responsible and bringing them to justice. Хорватия продолжает вести административное и уголовное расследование в целях прояснения вопроса о наличии подобных документов и фактов их незаконного изъятия, если таковые имелись, и в случае их подтверждения - установления ответственных за их совершение лиц и их передачу в руки правосудия.
In February, seven people filed a complaint with the European Court of Human Rights on the grounds that they were unlawfully arrested and detained and subjected to inhuman and degrading treatment, and that the Estonian authorities refused to initiate an investigation into their unlawful arrest and detention. В феврале семь человек подали в Европейский суд по правам человека жалобу на незаконный арест, задержание, бесчеловечное и унижающее достоинство обращение, а также на отказ эстонских властей начать расследование по факту их незаконного ареста и задержания.
Article 11, paragraph 2, of the Constitution of the Republic provides that "Any person whose freedom is unlawfully restricted by any authority or individual shall have the right to habeas corpus." В пункте 2 статьи 11 Конституции Республики установлено следующее: "Каждый человек имеет право на средство правовой защиты хабеас корпус в случае незаконного ограничения его свободы каким-либо органом власти или лицом".
The Code of Criminal Procedure provides that the Office of the Public Prosecutor and the heads of the courts of first instance and courts of appeal shall inspect prisons and other places of detention under their jurisdiction in order to ensure that no person is unlawfully imprisoned or detained. Уголовно-процессуальный кодекс предусматривает, что прокуратура и руководители судов первой инстанции и апелляционные суды проводят инспектирование тюрем и других мест содержания под стражей, находящихся в их ведении, в целях недопущения ни одного случая незаконного тюремного заключения или содержания под стражей.
There is no legal basis for freezing of assets of listed individuals unless the assets are derived illegally and unlawfully through narco-trafficking. Правовые основания для блокирования активов лиц, включенных в перечень, имеются только в том случае, если такие активы получены незаконным и неправомерным путем за счет незаконного оборота наркотиков.
3.1.1.2 Report unlawfully held weapons to the Joint Border Verification Monitoring Sectors (JBVMS) for more verification in justifying the unlawful weapons and awaiting destruction directives from JPSM. 3.1.1.2 Представление сообщений о находящемся в незаконном владении оружии совместным секторам по наблюдению и контролю за границей (ССНКГ) на предмет проверки и подтверждения незаконного характера оружия и получения распоряжений о его уничтожении от СМПБ.
A person may sue for material or immaterial damages if, for example, his or her personal details have been unlawfully obtained, processed, stored or disseminated, or communicated to another person or to a public institution. Лицо может обратиться в суд с требованием о возмещении имущественного или неимущественного ущерба, в частности, в случае незаконного сбора, обработки, хранения или распространения персональных данных, а также их передачи иному лицу или публичному учреждению.
It has been found that, over the period 2007 - 2009 and the first half of 2010, a total of 51 persons were detained unlawfully on suspicion of having committed an offence, and 28 persons were subject to unlawful preventive custody. В части незаконного задержания и незаконного заключения под стражу установлено, что за период 2007 - 2009 годов и первое полугодие 2010 года по подозрению в совершении преступлений незаконно задержан 51 гражданин и незаконно избрана мера пресечения в виде заключения под стражу в отношении 28 граждан.
In its final press release, the Commission warned against the consequences of attempts to interfere unlawfully with the final election results. В своем последнем пресс-релизе Комиссия предостерегающе отозвалась о последствиях попыток незаконного посягательства на окончательные итоги выборов.
Finally, there is no indication that the author's honour was unlawfully attacked by virtue of the court proceedings themselves. В заключение следует отметить, что в представленных материалах не имеется никаких указаний на то, что сами судебные процедуры носили характер незаконного посягательства на честь автора.
6.2 The State party argues that, when the author's case was considered by the Kobrin District Court, he admitted to have intentionally crossed the national frontier of the Republic of Belarus unlawfully. 6.2 Государство-участник утверждает, что при рассмотрении дела автора в районном суде Кобрино он признал факт умышленного незаконного пересечения государственной границы Республики Беларусь.
(c) To resist what he/she reasonably believes to be an attempt to unlawfully abduct him/her, other employees of the company or a person whom he/she is under contract to protect; с) для воспрепятствования действиям, вполне обоснованно расцениваемым сотрудником в качестве попытки незаконного похищения его самого, других сотрудников компании или лица, находящегося под его охраной в соответствии с договором;
It provides protection for victims and witnesses from reprisals: protection from dismissal and any other form of reprisal, as well as the possibility of requesting that an unlawful dismissal be rescinded and that a person unlawfully dismissed be reinstated (sharing of the burden of proof); защиты жертв и свидетелей от преследований: недопущение увольнения и любых других репрессивных действий; возможность требовать отмены незаконного увольнения и восстановления на прежней работе (разделение бремени доказывания);