In this context, the High Commissioner raised problems of paramilitarism, internally displaced population, and the protection of human rights defenders and labour union leaders. |
В этом контексте Верховный комиссар подняла вопросы, касающиеся полувоенных группировок, внутренних перемещенных лиц и защиты правозащитников и профсоюзных лидеров. |
Delegations from the union sections of the branch businesses are also part of the committee. |
Делегаты секций профсоюзных секций также входят в комитет. |
If I turn out, we'll not be able to live on five shillings strike pay from the union. |
Если я уйду, мы не проживем на 5 шиллингов из профсоюзных денег. |
The following principles relating to union rights derive from that declaration: |
В этом заявлении закреплены следующие принципы, касающиеся профсоюзных прав: |
Attended by over 100 union leaders from the African region, the symposium was a microcosm of important parts of the development debate and its implications on societies and economies of African countries. |
В этом симпозиуме, в работе которого приняло участие более 100 профсоюзных руководителей из африканского региона, как в микрокосмосе, отразились важные составные части прений по вопросам развития и его последствий для гражданского общества и экономики африканских стран. |
The functioning and protection of union organizers is regulated on the legislative level by the Employment Act, supplemented by the two collective agreements of general validity. |
Вопросы функционирования и иммунитета профсоюзных активистов в законодательном плане регулируются Законом о трудоустройстве, дополняемым двумя видами коллективных соглашений общего действия. |
Employees could not be dismissed for attending union meetings and were entitled to file for compensation in the event that their employer dismissed them on those grounds. |
Запрещается увольнять работников за участие в профсоюзных мероприятиях, и они имеют право требовать компенсацию, если работодатель увольняет их по этой причине. |
Lastly, the protection afforded to union representatives has been strengthened through the establishment of a right to reinstatement and compensation in the event of improper dismissal. |
Наконец, усилилась защита профсоюзных делегатов путем утверждения права на реинтеграцию и компенсацию на случай их неправомерного увольнения. |
The spatial requirements for the work of unions, their bodies and union organizers; |
должно выделяться помещение для работы профсоюзов, их органов и профсоюзных активистов; |
In pursuit of their goals, trade unions are allowed to put their funds into various safe investments in accordance with the rules set forth in the financial regulations of union organizations. |
Для достижения своих целей профсоюзы имеют право вкладывать свои средства в различные безопасные инвестиции в соответствии с правилами регулирования финансовой деятельности профсоюзных организаций. |
Minimum percentage of women members of labour union boards |
О минимальной доле женщин в руководящих органах профсоюзных организаций. |
In particular, it was illegally occupying offices that had been made available to public officials by local governments to host professional associations, not union locals. |
В частности, он незаконно занимал помещения, выделенные в распоряжение государственных служащих местной администрацией с целью размещения профессиональных ассоциаций, а не отделений профсоюзных организаций. |
Significant progress has also been achieved in the implementation of better guarantees pertaining to public servants' right to union organization, collective bargaining and strike. |
Значительный прогресс достигнут также в обеспечении лучших гарантий, касающихся права государственных служащих на создание профсоюзных организаций, на ведение коллективных переговоров и забастовку. |
Trade unions may further establish their own unions, i.e. associations, and be members of international union organizations. |
Профессиональные союзы могут, в свою очередь, основывать свои союзы, т.е. объединения, и быть членами международных профсоюзных организаций. |
However, the Act did not provide for such separate pay equity programs to encompass a number of certified union associations. |
Однако данный закон не предусматривал принятия отдельных программ обеспечения равенства в оплате труда, которые распространялись бы на ряд сертифицированных профсоюзных ассоциаций. |
I would briefly like to recall how we moved from a union and communal struggle to an electoral one. |
Я хотел бы кратко напомнить о том, как мы решили перейти от профсоюзных и общественных форм борьбы к борьбе на выборах. |
She cautioned that the adoption of a gender non-discrimination clause in union agreements was a private-sector matter, not an indicator of the Government's commitment to protecting women's employment rights. |
Оратор опасается, что принятие гендерной недискриминационной статьи в профсоюзных соглашениях является вопросом частного сектора, а не показателем обязательства правительства защищать права женщин в области занятости. |
There has been important progress in demobilizing irregular combatants, and tackling violence against union members and human rights defenders, but figures remain high. |
Несмотря на заметный прогресс в расформировании незаконных вооруженных группировок и искоренении насилия в отношении профсоюзных активистов и правозащитников, показатели в отношении насилия остаются довольно высокими. |
According to the administering Power, the Territory continues to maintain a bilateral dialogue with the International Monetary Fund, involving the Territory's public sector, banking, business and union representatives. |
По данным управляющей державы, территория продолжает поддерживать двусторонний диалог с Международным валютным фондом, в котором участвуют представители государственного сектора, а также банковских, деловых и профсоюзных кругов территории. |
Currently, seven teachers' unions are active in the country and one representative from these seven bodies has been appointed by the Ministry of Education as the adviser to the Minister on union organization affairs. |
В настоящее время в стране действуют семь профсоюзов учителей, один представитель от которых назначен министерством образования советником министра по вопросам профсоюзных организаций. |
A collective bargaining agreement benefits 100,000 workers, who received wages at 16.5 per cent above government rates in all four of the union organizing districts in Punjab. |
Благодаря заключению коллективного договора, 100000 работников из всех четырех окружных профсоюзных организаций штата Пенджаб начали получать заработную плату, превышающую государственные ставки на 16,5 процента. |
An amendment to the Federal Labour Act which was published in November 2012 promotes job creation through the introduction of new types of labour contracts, occupational health and safety measures and greater transparency and accountability regarding union rights. |
В ноябре 2012 года была опубликована поправка к Федеральному закону о труде, направленная на поощрение новых форм приносящей доход деятельности, гигиены и безопасности труда и профсоюзных прав на условиях большей транспарентности и подотчетности. |
Well, if you miss this deadline, we're talking thousands in overtime, union fees, money we don't have to spend. |
Итак, если ты сорвешь сроки, то мы будем говорить о тысячах сверхурочных, профсоюзных взносах, деньгах, которые мы не должны тратить. |
The cases, which included threats against human rights activists, journalists, judicial officials, clergy and union leaders, are detailed elsewhere in the present report. |
Случаи, касающиеся угроз в адрес правозащитников, журналистов, сотрудников судебных органов, священников и профсоюзных деятелей, подробно изложены в других разделах доклада. |
In order for the peace process, justice and reconciliation to advance, stronger actions are needed to protect human rights defenders, justice officials, witnesses, journalists, union leaders and clergy. |
Необходимым условием продвижения вперед процесса достижения мира, обеспечения правосудия и примирения является принятие более решительных мер по охране правозащитников, судебных работников, свидетелей, журналистов, профсоюзных лидеров и представителей духовенства. |