| UNICEF defines child marriage as a formal marriage or informal union before 18 years of age. | Детский брак, согласно определению ЮНИСЕФ, - официально заключённый брак или неофициальный союз с лицом, не достигшим 18 лет. |
| Marriage is defined in Article 7 of the Constitution as the union between one man and one woman... | Брак по Конституции страны определяется как «союз между одним мужчиной и одной женщиной... |
| The government will define marriage as a union between a man and a woman. | Правительство будет определять брак, как союз между мужчиной и женщиной. |
| Lying in court and presenting your union as a real marriage, it's against the law. | Лгать в суде и выставлять ваш союз за настоящий брак - противозаконно. |
| Fourthly, we uphold the right of a man and a woman to enter into matrimony or a de facto union. | В-четвертых, мы поддерживаем право мужчины и женщины вступать в брак или фактический союз. |
| The Code also regulates the marriageable age and establishes monogamy as the legal form of marital union. | Кодекс также устанавливает возраст вступления в брак и закрепляет моногамию как узаконенную форму брачного союза. |
| The stable union was not legally recognized. | Важной является также проблема, связанная с разрешением родителей на вступление в брак. |
| Marriage is defined as the union of a man and a woman, voluntarily, for life. | Брак определяется как добровольный пожизненный союз мужчины и женщины. |
| Marriage is considered to be a voluntary union between a man and a woman intended to last for their joint lives. | Брак рассматривается как добровольный союз между мужчиной и женщиной, который рассчитан на всю их совместную жизнь. |
| Article 18 of the Constitution defined marriage as the union of a man and a woman. | Так, статья 18 Конституции предусматривает, что брак представляет собой союз мужчины и женщины. |
| Under customary law, the dowry ceremony validated the marriage as a union of two families. | В соответствии с обычным правом церемония уплаты приданого узаконивает брак как союз двух семей. |
| Marriage was a spiritual union, not a legal transaction. | Брак - это духовный союз, а не юридический акт. |
| The senator believes that marriage is defined as the union of one man and one woman. | Сенатор полагает, что брак определен, как союз одного мужчины и одной женщины. |
| It is also established that a stable de facto union between a man and a woman has the same effects as marriage. | Аналогичным образом, устанавливается, что стабильные фактические брачные отношения между мужчиной и женщиной имеют те же гражданские последствия, что и официальный брак. |
| The age of first marriage or union formation is usually a key determinant of when a woman begins to bear children. | Одним из ключевых факторов, определяющих, когда женщина начинает рождать детей, является, как правило, возраст вступления в первый брак или внебрачный союз. |
| Marriage, as you know, is a union that should not been tered into lightly. | Брак, как вы знаете, это союз, в который не следует вступать легкомысленно. |
| As lord of these lands, I will bless this marriage by taking the bride into my bed on the first night of her union. | Как повелитель этих земель я благословлю сей брак, приняв невесту в своей кровати в первую ночь их союза. |
| However, they do not regard marriage so much as an institution for providing mutual support and assistance as a union rooted in the emotions. | Однако они рассматривают брак не как институт поддержки и помощи, а как союз, основанный на чувствах. |
| Marriage is a lawful contract between a man and a woman, the purpose of which is to establish a shared union and to procreate. | Брак является договором, заключаемым на законном основании между мужчиной и женщиной, цель которого состоит в создании семейного союза и произведении потомства. |
| Marriage, as you know, is a union that should not been tered into lightly. | Брак, как Вы знаете, является союзом, который не должен быть заключен необдуманно. |
| This provision entails an obligation for States to recognize as marriage the union of one adult man and one adult woman who wish to marry each other. | Это положение обязывает государства признавать брак как союз взрослого мужчины и взрослой женщины, желающих стать супругами. |
| Marriage and common-law union or cohabitation are - under those rules and the law - the only forms of a legal relation. | Брак и фактический союз или сожительство - в рамках теории и практики семейного права - это единственные формы поддержания законных отношений. |
| It defined child marriage as "the union of two persons at least one of whom is under 18 years of age". | Она определила детский брак как "союз двух лиц, по крайней мере одно из которых не достигло 18 лет". |
| It also provides that women must wait 300 days after the dissolution of a marriage or union before entering into another, while there is no corresponding provision for men. | Кроме того, согласно этой статье, женщины могут вступить в повторный брак не ранее чем по истечении 300 дней с момента расторжения предыдущего брака или гражданского союза, тогда как в отношении мужчин подобная норма отсутствует. |
| Joint Submission (JS) also noted that Family laws of the FBiH and the RS defined marriage as the union between a man and a woman. | В совместном представлении (СП) также отмечалось, что в семейных кодексах ФБиГ и РС брак определен как союз между мужчиной и женщиной. |