Achievements in 2004 relating to coordination and partnerships find a common thread in the MDGs and reveal the value of this unifying global agenda in forging partnerships across all sectors at the national, regional and global levels. |
Результаты, достигнутые в 2004 году в области координации партнерского сотрудничества, связаны общей нитью, каковой являются ЦРДТ, и свидетельствуют об огромном значении этой объединяющей глобальной повестки дня для налаживания межсекторального партнерского сотрудничества на национальном, региональном и глобальном уровнях. |
Thus, he was a unifying figure. |
Учитель - являлся объединяющей личностью. |
Europe has become the unifying force of the region. |
Европа стала объединяющей силой региона. |
The unifying theme is Bradbury's love for writing. |
Объединяющей темой всех эссе является любовь Брэдбери к писательскому ремеслу. |
In conclusion, the United Nations should continue to be useful, necessary and a supreme unifying force. |
В заключение я хотел бы сказать, что Организация Объединенных Наций должна оставаться полезной, необходимой и высшей объединяющей силой. |
That vision encapsulates the global culture of human rights that we strive towards and should therefore be a unifying rather than divisive force, within and among all cultures. |
Такое видение мира подразумевает наличие глобальной культуры прав человека, над воспитанием которой мы все упорно трудимся, и поэтому она должна служить объединяющей, а не разъединяющей силой как внутри каждой отдельной культуры, так и между ними. |
Without a new unifying objective - one based on shared material gains, not on fear of Vladimir Putin's resurgent Russia - the European amins will soon be out of business. |
Без новой объединяющей цели - такой, у которой в основе лежат общие материальные доходы, а не страх возрождающейся России под руководством Владимира Путина - европейские цеховые мастера скоро лишатся своего бизнеса. |
In articulating such a unifying strategy for technical cooperation the group may also want to consider selected aspects of major strategic goals of the organization and the major challenges it faces: |
При формулировании такой объединяющей стратегии технического сотрудничества вышеупомянутая группа, возможно, также пожелает рассмотреть отдельные аспекты важнейших стратегических целей организации и стоящие перед ней важнейшие задачи, которые перечислены ниже: |
The United Nations pavilion at the Hannover World Exposition 2000 will also adapt "The UN Works" approach as a unifying theme in developing a joint presentation for the activities of the United Nations system. |
В павильоне Организации Объединенных Наций на Ганноверской всемирной выставке 2000 года концепция «Организация Объединенных Наций действует» также будет в измененном виде использоваться в качестве объединяющей темы в связи с подготовкой совместной презентации, посвященной деятельности системы Организации Объединенных Наций. |
The International Coalition of Cities against Racism, launched by UNESCO in 2004, remained a unifying structure for ongoing dialogue and knowledge-sharing at the international, national and local levels to develop and enhance policies related to the fight against racism, discrimination and xenophobia. |
Сформированная ЮНЕСКО в 2004 году Международная коалиция городов против расизма продолжала играть роль объединяющей структуры текущего диалога и обмена знаниями на международном, национальном и местном уровнях в целях разработки и укрепления политики, направленной на борьбу с расизмом, дискриминацией и ксенофобией. |