Английский - русский
Перевод слова Unifying

Перевод unifying с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Объединения (примеров 64)
These measures sometimes took the form of reorganizing ministerial functions, unifying all departments directly interacting with the general public in one agency. Иногда эти меры принимали форму реорганизации министерских функций, объединения всех департаментов, прямо взаимодействующих с населением в одно учреждение.
It is proposed to merge the Budget and Cost Control Unit currently under the Chief of Mission Support into the Finance Section with the purpose of improving the capacity in providing financial management and advisory services by unifying the resources of two small sections. Предлагается включить Группу по контролю за бюджетом и расходами, подчиняющуюся ныне начальнику Отдела поддержки Миссии, в состав Финансовой секции в целях улучшения способности осуществлять финансовое управление и предоставлять консультативные услуги за счет объединения ресурсов двух небольших подразделений.
The role of ECB consists in providing leadership by uniting the efforts of the relevant governmental bodies with a unifying vision and formulating key strategies for growth. Роль Совета заключается в обеспечении руководства на основе объединения усилий соответствующих государственных органов на базе единого плана и разработанных основных стратегий роста.
A large number of committees affiliate to the National Council of Women, which was formed in 1962 with the intent of linking women's committees nationally in much the same way as the Parliament of the newly independent nation was unifying the village councils of chiefs. Многие комитеты входят в Национальный совет по делам женщин, который был образован в 1962 году с целью объединения женских комитетов по всей стране подобно тому, как Парламент нового независимого государства объединял деревенские советы вождей.
Unifying the nation and repelling imperialism seemed a very remote possibility. Перспективы объединения нации и отражения империалистической угрозы выглядели очень отдалёнными.
Больше примеров...
Объединяющей (примеров 60)
As currently drafted, the article contains no precise definition of criminal conduct nor any clear unifying concept. В своей нынешней редакции статья не содержит точного определения противоправного поведения или какой бы то ни было ясной объединяющей концепции.
Yet religion should be the great unifying force in the lives of men. Однако религия должна быть великой объединяющей силой в жизни людей.
UNDP, the Administrator said, was increasingly needed as a coordinating, unifying and synthesizing force, without which all development activities of the United Nations would suffer. Администратор отметил возрастающую потребность в ПРООН в качестве координирующей, объединяющей и синтезирующей силы, без которой пострадает вся деятельность Организации Объединенных Наций в области развития.
The unifying theme in the 1997 Report will be the manner in which individuals, associations, Governments and whole societies respond to the challenges posed by these rapid, widespread and fundamental changes. Объединяющей темой Доклада 1997 года будет то, каким образом отдельные лица, ассоциации, правительства и целые общества реагируют на проблемы, возникающие в результате этих быстрых, повсеместных и принципиальных изменений.
For over a decade, the Millennium Development Goals have been a powerful and unifying force in pursuing global development objectives. На протяжении более десяти лет цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, были мощной объединяющей силой в деле достижения глобальных целей в области развития.
Больше примеров...
Объединение (примеров 22)
This overview aims at rationalizing and unifying the requirements on verifying the knowledge and navigating skills of boatmasters on specific stretches of inland waterways. Целью этого обзора является рационализация и объединение требований по проверке знания местных условий и навыков судовождения судоводителей на конкретных участках внутренних водных путей.
On 26 January 2005, the President of Georgia introduced further peace initiatives for South Ossetia/Tskhinvali Region to the Parliamentary Assembly of the Council of Europe, with the aim of unifying the region by peaceful means. 26 января 2005 года президент Грузии выдвинул очередные мирные инициативы в отношении Южной Осетии/Цхинвальского района в Парламентской Ассамблее Совета Европы, направленные на объединение региона мирными средствами.
As a build build-up to the national conference, NEPAD organized a symposium and cultural event to celebrate Africa Day, under the theme""Unifying Africa through education and culture"". В рамках последующих мер по итогам проведения национальной конференции НЕПАД организовало симпозиум и культурное мероприятие на тему «Объединение Африки на основе образования и культуры» в целях празднования Дня Африки.
Unifying the administration of the various acts under one ministry is a step in the Government's long-term efforts to combat discrimination, as it makes it easier to view the various forms of discrimination in relation to one another. Объединение административных функций применительно к различным законам в рамках одного министерства относится к числу шагов, предпринятых в рамках долгосрочных усилий правительства по борьбе с дискриминацией, поскольку таким образом облегчается рассмотрение различных форм дискриминации в их взаимосвязи.
Unifying the three Ombudsmen institutions in the Human Rights Ombudsman of BiH should have been completed by the end of 2006, so that a single institution was to begin its work on 01 January 2007. ЗЗ. К концу 2006 года должно было произойти объединение трех управлений омбудсменов в единый институт омбудсмена по правам человека БиГ, который должен был начать свою работу 1 января 2007 года.
Больше примеров...
Унификации (примеров 50)
Once adopted, this legal text will surely contribute to strengthening the protection and unifying standards of use of personal computerized data files. Этот нормативно-правовой акт после своего принятия, безусловно, будет способствовать укреплению режима защиты информации и унификации стандартов использования компьютеризованных картотек, содержащих данные личного характера.
No unifying or harmonizing effect on the substantive level can be achieved by means of conflict-of-law recommendations. С помощью рекомендаций по вопросам коллизионного права невозможно добиться унификации или согласования норм материального права.
harmonizing and unifying energy efficiency standards and labels as well as certification procedures; гармонизации и унификации стандартов энергоэффективности и маркировки, а также процедур сертификации;
Moreover, the rulings and decisions handed down by the Court, by creating jurisprudence and legal reasoning in many circumstances, contribute to enriching, codifying and unifying international law. Кроме того, выносимые Судом постановления и решения во многих случаях способствуют обогащению, кодификации и унификации международного права путем создания судебной практики и правового обоснования.
The study made a number of policy recommendations related to developing national health accounts; regulating private practice and the pharmaceutical sector; unifying insurance coverage schemes and prices; and developing protocols for hospital classification and pricing. По итогам исследования был вынесен ряд программных рекомендаций, касающихся развития системы национальных счетов в области здравоохранения, регулирования частной практики и деятельности фармацевтического сектора, унификации страховых систем и разработки процедур классификации больниц и установления цен.
Больше примеров...
Объединяющим (примеров 52)
Consultation is an approach to collective inquiry that is unifying rather than divisive. Консультация - это один из подходов к коллективному рассмотрению вопросов, который является объединяющим, а не разделяющим.
Human rights had a powerful unifying potential. Права человека обладают мощным объединяющим потенциалом.
Water resources management is the unifying issue under the thematic cluster, particularly in the context of changing climates; с) Рациональное использование водных ресурсов является объединяющим вопросом в рамках этой тематической группы, особенно в контексте изменяющегося климата
The Doha and Monterrey conferences have provided a unifying backdrop to many discussions on development issues at the international level and have laid the foundations for the creation of an improved global partnership for development between developed and developing countries. Конференции в Дохе и Монтеррее стали объединяющим фоном для обсуждения широкого круга вопросов развития на международном уровне и заложили основу для формирования более совершенного глобального партнерства в целях развития между развитыми и развивающимися странами.
We believe that a modest and appropriate enlargement of the Security Council should be the unifying theme of our effort, and we urge all Member States to accept that goal as our common purpose. Мы полагаем, что умеренное и целесообразное расширение членского состава Совета Безопасности должно служить объединяющим началом в наших усилиях, и обращаемся ко всем государствам-членам с призывом поставить перед собой эту задачу в качестве общей цели.
Больше примеров...
Объединяющего (примеров 27)
The presidency is seen as a unifying post for the country after the 1999 East Timorese crisis. Президентство рассматривалось в качестве объединяющего поста для страны после кризиса 1999 года.
As part of this role, the Council should function as a unifying governing entity to which the existing governing bodies of the United Nations funds and programmes would relate on major policy matters. С этим связана функция Совета как объединяющего руководящего органа, который будет давать директивные указания по основным вопросам политики существующим руководящим органам фондов и программ Организации Объединенных Наций.
Since then, I have seen and felt how these people who belong to different religions and cultures have, by respecting one another, acted as a unifying factor and resource in our society. С тех пор я неоднократно имела возможность наблюдать, как люди, которые принадлежат к различным религиям и культурам, испытывая уважение друг к другу, выступали в качестве объединяющего фактора в нашем обществе.
Without disputing the usefulness of French as the national language of Gabon as a unifying factor, he recalled that the provisions of article 27 of the Covenant should none the less be respected, given the contribution that minorities in general could make to any nation. И наконец, не ставя под сомнение целесообразность использования в Габоне французского языка в качестве государственного и как объединяющего фактора, он напоминает, что необходимо тем не менее соблюдать положения статьи 27 Пакта с учетом того важного вклада, который могут вносить меньшинства в развитие всей страны.
The OIOS in-depth evaluation of the Department of Political Affairs found that the Department's complex operating environment, as well as the difficulty in achieving a single Department-wide unifying vision, posed challenges to the full implementation of its mandate. Проведенная УСВН углубленная оценка работы Департамента по политическим вопросам показала, что сложные условия функционирования Департамента, а также трудность в формировании единого объединяющего курса в рамках всего Департамента препятствуют полному выполнению его мандата.
Больше примеров...
Объединяющую (примеров 27)
The United Nations system would be involved in the proposed activities in a coordinating and unifying role. Система Организации Объединенных Наций может участвовать в предлагаемых мероприятиях, играя координирующую и объединяющую роль.
The Federal Supreme Court plays an important unifying role in this respect. Федеральный суд выполняет здесь важную объединяющую функцию.
It will also be important for this group to articulate a unifying strategy that can be used to guide decisions on individual issues. Важно, чтобы эта Группа сформулировала и объединяющую стратегию, которую можно было бы использовать в качестве направляющего ориентира при принятии решений по отдельным вопросам.
We have learned in many places the unifying, or dividing, power of a well, of a school, of a playground. Во многих местах мы наблюдали объединяющую или разъединяющую силу колодца, школы или детской площадки.
And in this respect, these conferences are a unifying force in finding new pathways for human welfare and in advancing peace and stability. И в этой связи эти конференции представляют собой силу, объединяющую нас для поиска новых путей к обеспечению благосостояния людей и укреплению мира и стабильности.
Больше примеров...
Унификация (примеров 11)
Simplifying and unifying forms, for example, often does not require normative change. Например, упрощение и унификация формуляров зачастую не требуют внесения нормативных изменений.
(c) Harmonizing and unifying the Russian Federation's laws on migration, making use of information technology in connection with migration within the framework of international organizations; в) гармонизация и унификация миграционного законодательства Российской Федерации и применение информационных технологий в сфере миграции в рамках международных организаций;
We are convinced that unifying criteria and coordinating the action of Governments, international organizations and the non-profit volunteer sector, including both public and private entities, will enable us to overcome the problems that affect nearly all women in the world. Убеждены, что унификация критериев и координация действий правительств, международных организаций и некоммерческих добровольных организаций, в том числе и государственных, и частных образований, позволит нам преодолеть проблемы, сказывающиеся почти на всех женщинах планеты.
Unifying forms and standardizing incorporation documents also cuts requirements. К уменьшению объемов требований приводит также унификация формуляров и стандартизация учредительных документов.
Unifying the standards for addressing human rights questions would provide a point of departure, in order to ensure integration between existing human rights mechanisms. Унификация стандартов в решении вопросов прав человека явится отправной точкой обеспечения согласованности действий существующих механизмов по защите прав человека.
Больше примеров...
Единой (примеров 30)
Mr. Pillai observed that there was a dilemma facing countries trying to maintain their demographic diversity without hampering evolution towards a unifying national identity. Г-н Пиллаи подчеркивает дилемму, с которой сталкиваются страны, которые пытаются сохранить множественность демографического состава, не препятствуя при этом эволюции в направлении единой национальной самобытности.
Through this process, I hope that Greece has managed to inspire in the international community the importance of a consistent, universal and unifying policy towards South-Eastern Europe. Благодаря этому процессу, я надеюсь, Греции удалось убедить международное сообщество в важности последовательной, универсальной и единой политики по отношению к Юго-Восточной Европе.
If it is to be used as a unifying theme for a UNDP strategic vision, a consensus on a clear definition would need to be forged. Чтобы она стала единой основой для стратегического видения ПРООН, необходимо добиться консенсуса в отношении ее четкого определения.
The goal of the Act is to bring together all the current regulations governing this area and part of the previous general regulations on protection in the workplace, around a new and modern unifying concept. Цель этого закона состоит в объединении всех нынешних предписаний в данной области и части прежнего общего законодательства об охране труда в рамках новой, единой, современной концепции.
The Case Crime Scene Section is developing a single unifying theory of the events that occurred on the day in question and how the attack was carried out. Секция по месту преступления занимается разработкой единой общей версии событий, имевших место в день преступления, и изучением того, как было совершено нападение.
Больше примеров...
Объединить (примеров 16)
5.18 Identifying, subcontracting or developing a new management information system capable of integrating and unifying the accounting, loan tracking and reporting needs of a regional programme. 5.18 Определение параметров, создание на подрядных условиях или разработка новой системы управленческой информации, способной интегрировать и объединить потребности региональной программы в области бухгалтерского учета, контроля за кредитами и представления отчетности.
The greatest minds in physics have all but given up on unifying gravity and its unseen gravitons with the other three forces. Величайшие умы в физике сдались в попытках объединить гравитацию с ее призрачными гравитонами и три остальные силы.
Therefore, the Government had approved the general principle of a bill regulating the provision of free legal assistance, with the aim of unifying the individual areas of legislation governing the issue, while respecting the specific nature of different judicial proceedings. Поэтому правительство поддержало общий принцип законопроекта о регулировании предоставления бесплатной правовой помощи, с тем чтобы объединить отдельные сферы законодательства по данному вопросу при учете специфики различных судебных разбирательств.
The Shilla kingdom succeeded in unifying the peninsula in 668, and since this date Korea has been ruled by a single government and maintained political independence, and a cultural and ethnic identity in spite of frequent foreign invasions. В 668 году королевству Силла удалось объединить всю территорию полуострова, и с этой даты Корея управлялась единым правительством и сохраняла политическую независимость и культурную и этническую самобытность, несмотря на частые вторжения извне.
This road map is a teaching tool for identifying and unifying the processes and procedures set out in the Act, which is used to train workers in the complaint bodies and reduce the margin for discretion in its implementation. Этот маршрут представляет собой обучающую инструкцию, позволяющую определить и объединить процессы и процедуры, предусмотренные Органическим законом о праве женщин на жизнь без насилия и способствовать подготовке персонала, занятого приемом исковых заявлений и сократить возможности его произвольного применения.
Больше примеров...
Объединяющий (примеров 14)
The Declaration, universally recognized as an international instrument of the highest importance, is of increasing significance as a unifying factor among all peoples and cultures. Декларация, универсально признанная в качестве международного документа исключительной важности, приобретает сейчас все большее значение как объединяющий фактор в отношениях между всеми народами и культурами.
Similarly, one discerns emerging processes of decision-making that are increasingly inclusive, unifying and just, and that challenge partisanship as a means of addressing problems facing increasingly interdependent communities. Аналогично можно наблюдать формирующиеся процессы принятия решений, которые носят все более инклюзивный, объединяющий и справедливый характер и бросают вызов местничеству как средству решения проблем, с которыми сталкиваются во все большей степени взаимозависимые общины.
On the contrary, it would remove the Taliban's unifying element and unleash developments - a vicious power struggle in Afghanistan along sectarian and ethnic lines - whose significance would be largely internal or regional. Наоборот, это удалит объединяющий элемент Талибана и даст ход эволюции - порочной борьбе за власть между афганскими сектантскими и этническими группами, - значение которых во многом будет внутренним или региональным.
This unifying characteristic of sport was also seen in Haiti - where sport has afforded thousands of young people an opportunity to escape the difficulties of their daily lives - and is part of overall reconstruction efforts on behalf of populations stricken by natural disasters. Этот объединяющий характер спорта проявился также и на Гаити, где спорт позволяет тысячам молодых людей избегать трудностей их повседневной жизни и где он является частью общих восстановительных усилий в интересах пострадавшего от стихийных бедствий населения.
The election brought to power the remarkable Olusegun Obasanjo, a nationally unifying figure of impeccable democratic credentials, and an internationally respected Nigerian. В результате выборов к власти пришел Олусиган Обасаньо, выдающийся человек, объединяющий нацию и имеющий незапятнанную репутацию демократа, нигериец, пользующийся уважением во всем мире.
Больше примеров...
Объединяющая (примеров 15)
A grand unifying theory of Simon de Merville has yet to present itself. Грандиозная объединяющая теория насчет Саймона де Мервилла готова представит себя.
We all know that his dedication, hard work and unifying role made him indispensable in the process of Timor-Leste's independence. Мы все знаем, что его преданность делу, самоотверженная работа и объединяющая роль сделали его незаменимым участником процесса обретения независимости Тимором-Лешти.
It is our nation's unifying religion, and this ball, this ball... Это объединяющая нацию религия, а этот мяч, этот мяч...
This partnership has now been extended to include a worldwide educational programme for young people using the unifying power of sport. Эти партнерские связи в настоящее время приобрели новые масштабы и включают всемирную воспитательную программу для молодежи, в которой задействуется объединяющая сила спорта.
Such a unifying neurobiological cause has yet to be found, but if it exists, it might allow us to expand our knowledge and inform us in ways that a behavioral definition might have otherwise failed to do. Объединяющая нейробиологическая причина до сих пор не найдена, но если она существует, она поможет расширить наши знания и сообщит о направлениях, в которых поведенческое определение может иметь иное значение.
Больше примеров...
Объединяющие (примеров 12)
It was also highlighted that there were unifying aspects, such as religion, that could play a useful role. Было также подчеркнуто, что существуют объединяющие аспекты, такие как религия, которые могли бы сыграть полезную роль.
The programme approach thus offers a conceptual foundation for including poverty eradication initiatives in unifying frameworks called "national programmes". Программный подход, таким образом, предлагает концептуальную основу для включения инициатив по искоренению нищеты в объединяющие системы, называемые "национальными программами".
The motto and unifying core messages will convey to the institution's audiences a common understanding of the broader mission entrusted to UNCTAD as defined in its mandate. Девиз и объединяющие основные фразы будут создавать у аудитории организации единое понимание более широкой миссии, возложенной на ЮНКТАД, как она определена в ее мандате.
Indeed, the family continued to play the same unifying role that it had played during the war and to be a catalyst for cooperation and development, helping to mitigate many social problems, as society, the Constitution and the National Charter recognized. На практике семья продолжает выполнять те же объединяющие функции, что и во время войны, и остается центром сотрудничества и развития, который содействует смягчению многих социальных проблем, как это признается в обществе, в самой конституции и национальной хартии.
Unifying cross-cutting themes highly relevant to Africa have already been identified to include areas such as gender equality, youth empowerment, capacity development and South-South cooperation. Объединяющие междисциплинарные темы, которые имеют для Африки большое значение, уже определены; к их числу относятся гендерное равенство, трудоустройство молодежи, наращивание потенциала и сотрудничество по линии Юг - Юг.
Больше примеров...
Объединяющее (примеров 11)
It will also have a beneficial unifying effect on the organization of work within the United Nations system at the global, regional and country levels. Кроме того, это окажет благотворное объединяющее воздействие на организацию работы внутри системы Организации Объединенных Наций на глобальном, региональном и страновом уровнях.
They called upon all parties in Timor-Leste to adhere to the principles of non-violence and to democratic and legal processes to ensure that the elections had a unifying impact and contributed to bringing the people of Timor-Leste together. Они призвали все стороны в Тиморе-Лешти соблюдать принципы отказа от насилия, а также демократические правовые процедуры для обеспечения того, чтобы выборы оказали объединяющее воздействие и способствовали сплочению народа Тимора-Лешти.
Social Hub: An integrated messaging application which aims to center the user's social life, unifying the inboxes and timelines of multiple services like Gmail, Facebook, Twitter, and many others, splitting them into "Feeds" (updates) and "Messages". Social Hub: Интегрированное приложение для общения, которое направлено на социальную жизнь пользователя, объединяющее почтовые ящики и несколько услуг, таких как Gmail, Facebook, Twitter и многие другие, расщепляя их на рассылку (обновления) и сообщения.
In order to modernise and improve the two principal inter-bureaux agreements - the Uniform Agreement and the Multilateral Guarantee Agreement - a CoB working group has developed a new agreement unifying the main principles of the two agreements. В целях обновления и улучшения двух базовых соглашений, заключенных между бюро - Единообразного соглашения и Многостороннего гарантийного соглашения - рабочая группа ССБ разработала новое соглашение, объединяющее основные принципы, содержащиеся в этих двух соглашениях.
One single unifying equation that explains everything in the universe. В единое объединяющее уравнение, что объясняет всё во вселенной.
Больше примеров...
Объединительный (примеров 1)
Больше примеров...