Английский - русский
Перевод слова Unifying

Перевод unifying с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Объединения (примеров 64)
Democracy is a unifying factor in Ibero-America. Демократия представляет собой фактор объединения членов иберо-американского пространства.
Such reform should pursue the goal of streamlining and unifying the existing structures, with a view to increasing the coherence and efficiency of the system as a whole. Такие реформы должны преследовать цель упорядочения и объединения существующих структур с целью усиления согласованности и эффективности системы в целом.
A step further, however, might be necessary. One could consider the possibility of unifying all initiatives in the context of a multilateral understanding that could galvanize political support and provide the necessary sense of urgency to the issue. Однако здесь можно было бы пойти еще дальше и рассмотреть возможность объединения всех инициатив в рамках многосторонней договоренности, которая могла бы стимулировать политическую поддержку и способствовать осознанию актуальности этой проблемы.
And, as the Irish referendum showed, they do not readily accept unifying initiatives that would make the EU an autonomous center of power. И, как показал ирландский референдум, они неохотно принимают инициативы объединения, которые сделали бы ЕС автономным центром власти.
Unifying the nation and repelling imperialism seemed a very remote possibility. Перспективы объединения нации и отражения империалистической угрозы выглядели очень отдалёнными.
Больше примеров...
Объединяющей (примеров 60)
We also support one of the most important principles in this whole process, a central unifying role for the United Nations. Мы поддерживаем также один из важнейших принципов всего этого процесса - принцип центральной объединяющей роли Организации Объединенных Наций.
The European Union pays tribute to the unifying role played by the Supreme Pontiff and to his tireless commitment to humanist principles, democracy and human rights. Европейский союз воздает должное объединяющей роли, которую играл Римский папа, и его несгибаемой приверженности принципам гуманизма, демократии и прав человека.
It enhances the sense of realism and urgency required for this task to provide Africa with a unifying and home-grown framework for the future development of the continent. Оно укрепляет столь необходимые для достижения этих целей чувство реализма и осознание настоятельной необходимости обеспечения Африки объединяющей и самобытной основой для будущего развития континента.
UNDP, the Administrator said, was increasingly needed as a coordinating, unifying and synthesizing force, without which all development activities of the United Nations would suffer. Администратор отметил возрастающую потребность в ПРООН в качестве координирующей, объединяющей и синтезирующей силы, без которой пострадает вся деятельность Организации Объединенных Наций в области развития.
The United Nations pavilion at the Hannover World Exposition 2000 will also adapt "The UN Works" approach as a unifying theme in developing a joint presentation for the activities of the United Nations system. В павильоне Организации Объединенных Наций на Ганноверской всемирной выставке 2000 года концепция «Организация Объединенных Наций действует» также будет в измененном виде использоваться в качестве объединяющей темы в связи с подготовкой совместной презентации, посвященной деятельности системы Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Объединение (примеров 22)
About unifying Mongolia as Genghis did. В объединение Монголии, как это сделал Чингис.
Therefore, unifying Europe should set an example for the rest of the world regarding how to face the various dangers and horrors that are engulfing us today. Следовательно, объединение Европы должно подать пример остальному миру в отношении того, как смотреть в лицо различным опасностям и ужасам, захлёстывающим нас сегодня.
Unifying the administration of the various acts under one ministry is a step in the Government's long-term efforts to combat discrimination, as it makes it easier to view the various forms of discrimination in relation to one another. Объединение административных функций применительно к различным законам в рамках одного министерства относится к числу шагов, предпринятых в рамках долгосрочных усилий правительства по борьбе с дискриминацией, поскольку таким образом облегчается рассмотрение различных форм дискриминации в их взаимосвязи.
A post-2015 development agenda, unifying poverty eradication and sustainable development, raises the concern that ODA may be diverted from poverty eradication. Объединение целей искоренения нищеты и обеспечения устойчивого развития в повестке дня в области развития на период после 2015 года вызывает обеспокоенность в связи с возможным уменьшением доли ОПР, выделяемой на искоренение нищеты.
With communism's fall we were, in Francis Fukuyama's famous phrase, at the "end of history", a time when western governments could dedicate themselves to unifying the international system into a single regime based on free markets and democratic government. С падением коммунизма мы находились, как выразился Френсис Фукуяма, в «конце истории», когда правительства стран Запада могли направить свои усилия на объединение мирового сообщества в единую политическую и экономическую систему, основанную на принципах свободного рынка и демократической форме правления.
Больше примеров...
Унификации (примеров 50)
As yet, no serious approach towards unifying and harmonizing monitoring strategies and methods has been attempted at the international level. Вместе с тем на международном уровне не делалось попыток выработать серьезный подход к унификации и гармонизации стратегий и методов контроля.
Mr. Petrosyan (Russian Federation) said that the Commission played a special role in harmonizing and unifying the rapidly developing field of international trade law. Г-н Петросян (Российская Федерация) говорит, что Комиссия играет особую роль в обеспечении согласованности и унификации стремительно развивающего права международной торговли.
State parties should also share their views and information on good reporting practices, while the existing treaty bodies should strive to make States parties' work easier, especially by unifying their working methods. Государства-участники должны также обмениваться мнениями и информацией о передовой практике представления докладов, а существующие договорные органы должны стремиться облегчить работу государств-участников, особенно путем унификации своих методов работы.
In order to achieve this, the foundation for a single normative legal basis is to be laid by the end of 1997, chiefly by developing general norms as well as unifying civil and customs codes and simultaneously introducing common taxation legislation. Для этого создать к концу 1997 года основы единой нормативно-правовой базы, прежде всего путем разработки общих норм, а также унификации гражданских и таможенных кодексов, синхронного введения единого налогового законодательства.
The panel comprised representatives from China, Finland, Sweden and Togo, who shared their views and ideas on cooperation on monitoring, and on the overlap and possible actions towards unifying monitoring methodologies and systems. В состав группы вошли представители Китая, Финляндии, Швеции и Того, которые обменялись взглядами и идеями в отношении сотрудничества в области мониторинга, а также схожих интересов и возможных действий по унификации методов и систем мониторинга.
Больше примеров...
Объединяющим (примеров 52)
The main unifying factor for these separate regions was their shared responsibility of defending the Tejas frontier. Основным объединяющим фактором была их общая обязанность защищать границу Техаса.
History was also another unifying feature, as it was the "fertile ground in which our consciousness took shape". Другим объединяющим фактором являлась история, поскольку она была «плодородной почвой, в которой наше сознание обрело форму».
Human resource development and institutional capacity-building in support of all the key socio-economic sectors, as well as economic reform policies, can thus provide both a unifying theme and a central focus for the operational activities for development of the United Nations system. В связи с этим развитие людских ресурсов и укрепление институционального потенциала в поддержку всех социально-экономических секторов, а также политико-экономических реформ могло бы стать, по-видимому, объединяющим моментом и центром оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций в области развития.
Shinji Shumeikai aims to foster a deep appreciation of the arts, an understanding of the inherent harmony among natural ecosystems and a commitment to the unifying factors that bring diverse peoples of the world together as a global family. Цели организации "Синшдзи Сумейкай" заключаются в содействии достижению глубокого восприятия искусства, понимания внутренней гармонии между природными экосистемами и приверженности объединяющим факторам, которые делают различные народы мира общей семьей.
We believe that a modest and appropriate enlargement of the Security Council should be the unifying theme of our effort, and we urge all Member States to accept that goal as our common purpose. Мы полагаем, что умеренное и целесообразное расширение членского состава Совета Безопасности должно служить объединяющим началом в наших усилиях, и обращаемся ко всем государствам-членам с призывом поставить перед собой эту задачу в качестве общей цели.
Больше примеров...
Объединяющего (примеров 27)
Unfortunately, this current state of affairs does not reflect the unifying and comprehensive nature of the Convention on the Law of the Sea. К сожалению, такое положение дел не отражает объединяющего и всеобъемлющего характера Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву.
The health-care system should be a unifying factor and not a force for marginalization. Система здравоохранения должна выступать в роли объединяющего фактора, а не источника маргинализации.
It states that "measures have to be taken to protect and conserve the water as major resource and unifying element of our environment" (para. 2). В Декларации сказано: "Необходимо принять меры для защиты и сохранения воды в качестве основного ресурса и объединяющего элемента нашей окружающей среды" (пункт 2).
In addition, one of the greatest challenges facing security sector reform has been the absence of a unifying coordination mechanism in view of the growth of bilateral and multilateral actors engaging in security sector reform and related activities. Кроме того, одна из наибольших трудностей при проведении реформы сектора безопасности заключается в отсутствии объединяющего механизма координации в условиях увеличения числа двусторонних и многосторонних действующих лиц, участвующих в реформировании сектора безопасности и связанной с этим деятельности.
Samba continued to act as a unifying agent during the 1990s, when Rio stood as a national Brazilian symbol. Самба, тем не менее, продолжала выступать в качестве своеобразного объединяющего начала в течение всего последнего десятилетия ХХ века, когда Рио-де-Жанейро воспринимался как национальный символ Бразилии.
Больше примеров...
Объединяющую (примеров 27)
There was a time when the powerful disdained this institution's ability to be a unifying player. Были времена, когда сильные мира сего пренебрегали способностью этого института играть объединяющую роль.
Referring to UN reform, the speaker said that a strengthened UN should provide a unifying framework for global governance in both the political and the economic spheres. Коснувшись вопроса о реформе Организации Объединенных Наций, выступающий сказал, что укрепленная Организация Объединенных Наций должна обеспечить объединяющую основу для глобального управления как в политической, так и в экономической сфере.
Member States understand this unifying power of sport - the drive to persist towards a shared goal - and they rely upon it in their many efforts to build a peaceful and better world. Государства-члены прекрасно понимают объединяющую силу спорта - стремления упорно достигать общей цели, - они полагаются на него в своих усилиях создать более спокойный и лучший мир.
Those events clearly demonstrated the unifying nature of sport and the enthusiasm it can generate for friendship and solidarity among athletes and fans, irrespective of their origins, loyalties and beliefs. Эти события четко продемонстрировали объединяющую природу спорта и тот энтузиазм, который перерастает в дружбу и солидарность среди спортсменов и болельщиков вне зависимости от их происхождения, пристрастий и взглядов.
This has resulted in enhanced recognition of the issue globally and among Habitat Agenda partners who are using sustainable urbanization as a unifying framework for joint normative and operational activities; Результатом этого стало более глубокое понимание данного вопроса в общемировом масштабе и среди партнеров по Повестке дня Хабитат, которые используют концепцию устойчивого развития городов как объединяющую основу для совместной нормотворческой и оперативной деятельности;
Больше примеров...
Унификация (примеров 11)
Simplifying and unifying forms, for example, often does not require normative change. Например, упрощение и унификация формуляров зачастую не требуют внесения нормативных изменений.
Streamlining and unifying formalities and procedures are other measures with a big impact that may be implemented quickly and at no big cost. Упрощение и унификация формальностей и процедур являются еще одной разновидностью действенных мер, которые могут осуществляться быстро и при небольших затратах.
The optimization of data collection, through extensive use of administrative sources, harmonizing processes, unifying information technology tools, promoting a quality culture in the organization, developing staff, and improving cost monitoring and analysis can all contribute to increasing efficiency and productivity; Оптимизация сбора данных благодаря широкому использованию административных источников, согласование процессов, унификация информационной технологии, формирование, воспитание корпоративной культуры качества, повышение квалификации персонала и совершенствование мониторинга и анализа расходов являются факторами, содействующими повышению эффективности и производительности;
Unifying the standards for addressing human rights questions would provide a point of departure, in order to ensure integration between existing human rights mechanisms. Унификация стандартов в решении вопросов прав человека явится отправной точкой обеспечения согласованности действий существующих механизмов по защите прав человека.
These measures would complement others required of the central Government and the penitentiary system itself, such as increasing budget allocations and unifying the penitentiary regulations. Эти меры будут носить вспомогательный характер по отношению к тем мерам, которые должны принять центральное правительство и сама пенитенциарная система, как, например, увеличение бюджетных ассигнований и унификация нормативных актов, регулирующих деятельность пенитенциарных органов.
Больше примеров...
Единой (примеров 30)
This resulted in a lack of clear direction and unifying leadership, necessary to effectively provide the office with the confidence that it could take on corruption. Результатом этого стало отсутствие четких указаний и единой руководящей линии, необходимых для того, чтобы вселить в сотрудников Отделения уверенность в том, что они могут вести борьбу с коррупцией.
Through this process, I hope that Greece has managed to inspire in the international community the importance of a consistent, universal and unifying policy towards South-Eastern Europe. Благодаря этому процессу, я надеюсь, Греции удалось убедить международное сообщество в важности последовательной, универсальной и единой политики по отношению к Юго-Восточной Европе.
If it is to be used as a unifying theme for a UNDP strategic vision, a consensus on a clear definition would need to be forged. Чтобы она стала единой основой для стратегического видения ПРООН, необходимо добиться консенсуса в отношении ее четкого определения.
Guidelines on relevant international instruments, workshops and training to provide guidance to countries on how to implement a national unifying framework and a national policy for chemicals management were needed by many countries. Многие страны нуждаются в руководящих положениях, касающихся соответствующих международных документов, организации семинаров-практикумов и вопросов подготовки кадров, - положений, которыми они могли бы руководствоваться при определении путей создания единой национальной базы и разработки общенациональной политики в области регулирования химических веществ.
The United Nations Communications Group, now in its fifth year, has emerged as a strong unifying platform for dealing with common communications challenges facing the United Nations. Созданная пять лет назад Группа Организации Объединенных Наций по вопросам коммуникации стала мощной единой платформой для решения общих проблем в области коммуникации, стоящих перед Организацией Объединенных Наций.
Больше примеров...
Объединить (примеров 16)
5.18 Identifying, subcontracting or developing a new management information system capable of integrating and unifying the accounting, loan tracking and reporting needs of a regional programme. 5.18 Определение параметров, создание на подрядных условиях или разработка новой системы управленческой информации, способной интегрировать и объединить потребности региональной программы в области бухгалтерского учета, контроля за кредитами и представления отчетности.
Unifying Europe had been tried many times and was extremely unpopular. Объединить Европу пробовали много раз, но те попытки были чрезвычайно непопулярны.
This road map is a teaching tool for identifying and unifying the processes and procedures set out in the Act, which is used to train workers in the complaint bodies and reduce the margin for discretion in its implementation. Этот маршрут представляет собой обучающую инструкцию, позволяющую определить и объединить процессы и процедуры, предусмотренные Органическим законом о праве женщин на жизнь без насилия и способствовать подготовке персонала, занятого приемом исковых заявлений и сократить возможности его произвольного применения.
The reasoning behind such an approach is unifying the judiciary within the State with the aim of ensuring equality among those involved in litigation and avoiding the ensuing problem of deciding which court should deal with which case. Обоснованием такого подхода является стремление объединить усилия судебной власти и государственных органов с целью обеспечения равенства сторон, участвующих в споре, и избежать возникновения проблем с определением суда, который будет заниматься тем или иным делом.
I tried, instead, to set forth detailed observations on what I considered, and still consider, to be a unifying goal for my countrymen - to know the truth - in the hope those observations might be of help in reaching that noble goal. Вместо этого я постарался изложить детальные замечания по поводу того, что я считал и до сих пор считаю целью, способной объединить моих земляков, - каковой является цель познания истины - в надежде на то, что эти замечания могут помочь в достижении этой благородной цели.
Больше примеров...
Объединяющий (примеров 14)
The common element unifying the penalization measures examined in this report is their failure to sufficiently satisfy these criteria. В настоящем докладе рассматривается общий элемент, объединяющий меры принудительного воздействия, каким является несоответствие таких мер упомянутым критериям.
The Declaration, universally recognized as an international instrument of the highest importance, is of increasing significance as a unifying factor among all peoples and cultures. Декларация, универсально признанная в качестве международного документа исключительной важности, приобретает сейчас все большее значение как объединяющий фактор в отношениях между всеми народами и культурами.
The approval of the UN/CEFACT integrated strategy by the Plenary body provides an important unifying context within which to manage the UN/CEFACT biennial programme of work. З. Одобрение интегрированной стратегии СЕФАКТ ООН Пленарным органом создает важный объединяющий контекст для организации выполнения двухлетней программы работы СЕФАКТ ООН.
On the contrary, it would remove the Taliban's unifying element and unleash developments - a vicious power struggle in Afghanistan along sectarian and ethnic lines - whose significance would be largely internal or regional. Наоборот, это удалит объединяющий элемент Талибана и даст ход эволюции - порочной борьбе за власть между афганскими сектантскими и этническими группами, - значение которых во многом будет внутренним или региональным.
This unifying characteristic of sport was also seen in Haiti - where sport has afforded thousands of young people an opportunity to escape the difficulties of their daily lives - and is part of overall reconstruction efforts on behalf of populations stricken by natural disasters. Этот объединяющий характер спорта проявился также и на Гаити, где спорт позволяет тысячам молодых людей избегать трудностей их повседневной жизни и где он является частью общих восстановительных усилий в интересах пострадавшего от стихийных бедствий населения.
Больше примеров...
Объединяющая (примеров 15)
A grand unifying theory of Simon de Merville has yet to present itself. Грандиозная объединяющая теория насчет Саймона де Мервилла готова представит себя.
The work of the Committee had a separate unifying theme. В работе Комитета имелась другая объединяющая тема.
A unifying constitution that enjoys national consensus is the basis of any democratic system. Объединяющая конституция, которая пользуется национальным консенсусом, является основой любой демократической системы.
Where there was a unifying thread or theme underlying international practice, a certain variability in practice has often not precluded the Commission from identifying a rule of customary international law. Если в международной практике присутствовала какая-то объединяющая линия или тема, то Комиссия часто не обращала внимания на некоторые расхождения в практике при выявлении нормы международного обычного права.
The unifying theme must be held together by a narrative thread, consistent photographic style and/or compelling environment with an obvious connection between the individuals being documented. Тема, объединяющая снимки должна представлять собой одну повествовательную линию, выдержанную стилем фотографии, и\или интересное окружение, имеющее очевидную связь с личностями, запечатлёнными на снимках.
Больше примеров...
Объединяющие (примеров 12)
That has been accomplished through many avenues, such as media messages, school curricula and our national unifying symbols and heritage, including our national heroes and youth movements. Для этой деятельности используются многие направления, например, такие, как средства массовой информации, школьные программы, а также наши национальные объединяющие символы и наследие, включая наших национальных героев и молодежные движения.
The motto and unifying core messages will convey to the institution's audiences a common understanding of the broader mission entrusted to UNCTAD as defined in its mandate. Девиз и объединяющие основные фразы будут создавать у аудитории организации единое понимание более широкой миссии, возложенной на ЮНКТАД, как она определена в ее мандате.
Indeed, the family continued to play the same unifying role that it had played during the war and to be a catalyst for cooperation and development, helping to mitigate many social problems, as society, the Constitution and the National Charter recognized. На практике семья продолжает выполнять те же объединяющие функции, что и во время войны, и остается центром сотрудничества и развития, который содействует смягчению многих социальных проблем, как это признается в обществе, в самой конституции и национальной хартии.
Unifying cross-cutting themes highly relevant to Africa have already been identified to include areas such as gender equality, youth empowerment, capacity development and South-South cooperation. Объединяющие междисциплинарные темы, которые имеют для Африки большое значение, уже определены; к их числу относятся гендерное равенство, трудоустройство молодежи, наращивание потенциала и сотрудничество по линии Юг - Юг.
Marriage is a binding, unifying, eternal, never-ending, permanent... chaining together of two people. Брак - это связывающие объединяющие, бессмертные нескончаемые, постоянные узы двух людей.
Больше примеров...
Объединяющее (примеров 11)
This unifying property of ethnicity has been closely tied to the rise of the nation state as the predominant form of political organization in the 19th and 20th centuries. Это объединяющее свойство этноса тесно связано с ростом национальных государств в качестве доминирующей формы политической организации в XIX и XX веках.
The rules of the post-Cold War world are changing - but not to the ultimate benefit of Russia, which has underestimated the unifying effect its actions will have on the West. Правила мира после холодной войны меняются - однако не к конечной выгоде России, недооценившей объединяющее воздействие, которое ее поступки будут оказывать на Запад.
From experience gained around the world, the United Nations has learned that constitutional and electoral processes in any transitional context can have either a divisive or a unifying effect, depending on the level of preparation and the degree of domestic buy-in into the process. По опыту, накопленному в разных странах мира, Организация Объединенных Наций знает, что конституционные и избирательные процессы, осуществляемые в любом переходном контексте, могут иметь либо разделяющее, либо объединяющее воздействие, в зависимости от уровня подготовки и степени вовлеченности национальных сторон в процесс.
In order to modernise and improve the two principal inter-bureaux agreements - the Uniform Agreement and the Multilateral Guarantee Agreement - a CoB working group has developed a new agreement unifying the main principles of the two agreements. В целях обновления и улучшения двух базовых соглашений, заключенных между бюро - Единообразного соглашения и Многостороннего гарантийного соглашения - рабочая группа ССБ разработала новое соглашение, объединяющее основные принципы, содержащиеся в этих двух соглашениях.
One single unifying equation that explains everything in the universe. В единое объединяющее уравнение, что объясняет всё во вселенной.
Больше примеров...
Объединительный (примеров 1)
Больше примеров...