Английский - русский
Перевод слова Unifying
Вариант перевода Объединяющей

Примеры в контексте "Unifying - Объединяющей"

Примеры: Unifying - Объединяющей
Its vision is to be the national unifying organization in creating communities where such person are empowered and fully integrated. Свою миссию Ассоциация видит в том, чтобы стать объединяющей национальной организацией по созданию сообществ, где такие лица будут иметь все права и возможности и будут полностью интегрированы в общество.
The objective of a national urban policy should be to provide the organizing and unifying frameworks for the overall national urban growth strategy. Цель национальной политики в области городов должна состоять в обеспечении организационной и объединяющей основы для общенациональной стратегии развития городов.
We also support one of the most important principles in this whole process, a central unifying role for the United Nations. Мы поддерживаем также один из важнейших принципов всего этого процесса - принцип центральной объединяющей роли Организации Объединенных Наций.
We should serve reconciling force unifying force and when our lives often accompany separation. Мы должны служить примиряющей силой, объединяющей силой и тогда, когда нашей жизни часто сопутствуют разделения.
It returned as an animating and unifying force with the collapse of communism and the Balkan wars of a decade ago. Он вновь стал оживляющей и объединяющей силой с падением коммунизма и началом войн на Балканах десятилетие назад.
And we would call this the unifying theory of two plus two. Я бы назвал это объединяющей теорией «2 + 2».
As currently drafted, the article contains no precise definition of criminal conduct nor any clear unifying concept. В своей нынешней редакции статья не содержит точного определения противоправного поведения или какой бы то ни было ясной объединяющей концепции.
The answer is inherent: sport is a powerful motivating and unifying force all around the world. Ответ прост - спорт является сильной побуждающей и объединяющей силой по всему миру.
The preparation of the study had given rise to hope that the problem might be solved because children would be a unifying force among diverse groups. Проведение этого исследования позволяет надеяться на решение этой проблемы, поскольку дети могут стать силой, объединяющей различные группы.
At present, no distinct unifying strategy for UNECE technical cooperation exists. В настоящее время отдельной объединяющей стратегии технического сотрудничества ЕЭК ООН не существует.
Yet religion should be the great unifying force in the lives of men. Однако религия должна быть великой объединяющей силой в жизни людей.
It is for those reasons that the United Nations remains an important unifying institution for all of humanity. Именно поэтому Организация Объединенных Наций остается важной объединяющей организацией для всего человечества.
As different people celebrate it in different ways, Nowruz promotes the manifestation of a peaceful and unifying form of cultural diversity. Поскольку различные народы празднуют его по-разному, Навруз содействует проявлению культурного разнообразия в мирной и объединяющей форме.
While varied in nature and intensity, the unifying themes of the actions were jobs, freedom and social justice. Хотя они весьма разнообразны по характеру и активности, объединяющей темой их действий выступают рабочие места, свобода и социальная справедливость.
Donors and recipients must work together with these aims as their common and unifying goal. Доноры и получатели помощи должны работать сообща, имея перед собой эти задачи в качестве общей и объединяющей цели.
The Congress was attended by 350 elected representatives of the Community currently unifying more than 65,000 people. На съезде присутствовало 350 выборных представителей общины, объединяющей сейчас более 65 тысяч человек.
But still we are far from agreeing on the new unifying concept that can help steer our action. Но мы все еще далеки от согласия по новой объединяющей концепции, которая может помочь направлять наши действия.
Education is crucial for conflict prevention, peacebuilding and promoting solidarity; its importance as a global unifying force must be recognized in the future development agenda. Образование имеет исключительно важное значение для предотвращения конфликтов, миростроительства и укрепления солидарности; важность образования в качестве глобальной объединяющей силы должна быть также признана в будущей повестке дня развития.
The European Union pays tribute to the unifying role played by the Supreme Pontiff and to his tireless commitment to humanist principles, democracy and human rights. Европейский союз воздает должное объединяющей роли, которую играл Римский папа, и его несгибаемой приверженности принципам гуманизма, демократии и прав человека.
Growing interconnectedness and interdependence, which is the hallmark of the new millennium, has been a major unifying force, bringing nations and civilizations ever closer. Растущая взаимосвязь и взаимозависимость, которые являются отличительной особенностью нового тысячелетия, выступают серьезной объединяющей силой, все больше сближающей народы и цивилизации.
And if the events set out in the film are considered in a realistic manner, the picture appears contradictory and devoid of any unifying idea. И если рассматривать излагаемые в фильме события в реалистическом ключе, то картина предстанет противоречивой и лишенной какой-либо объединяющей идеи.
In a world of diversity and disparity, children are a unifying force capable of bringing people to common ethical grounds. В мире, характеризующемся разнообразием и неравенством, дети являются объединяющей силой, способной привить людям общие основные этические нормы.
It is self-generating in order to avert stagnation and constitutes a unifying force that transcends confessionalism. Он воспроизводит себя во избежание косности и является объединяющей силой, стоящей выше религиозных различий.
(a) It must be a truly unifying force and therefore broadly accepted; а) свод этих стандартов должен служить поистине объединяющей силой и поэтому иметь широкое признание;
The Convention serves as a unifying framework for a growing number of more detailed international agreements on marine environmental protection and the utilization, conservation and management of marine resources. Конвенция выполняет функцию объединяющей основы для растущего числа более подробных международных соглашений по охране морской среды и освоении, сохранении морских ресурсов и управлении ими.